Введение 3
Глава I. Теоретические основы изучения языковой репрезентации шутливой невежливости 6
1.1 Особенности юмористического теледискурса 6
1.2 Определение banter в сфере коммуникативно-прагматической категории
вежливости 9
1.3 Определение banter в сфере юмористического дискурса 13
1.4 Лингвокультурология: особенности гендерных и статусно-ролевых
факторов в реализации шутливой невежливости 19
1.5 Интеррогативный эксперимент «Событие. Ценности. Стереотипы» 21
1.5.1 Событие 21
1.5.2 Ценности в стереотипных ожиданиях 27
Выводы по главе I 33
Глава II. Лингвистический анализ шутливой невежливости 36
2.1 Классификация выявленных средств создания шутливой невежливости 36
2.1.1 Шутливая невежливость в форме многорепликового юмора 37
2.1.2 Шутливая невежливость в форме однорепликового юмора 59
2.2 Средства и стратегии создания эффекта шутливой невежливости 68
Выводы по главе II 72
Заключение 74
Список литературы 77
ПРИЛОЖЕНИЕ 81
Данная работа посвящена исследованию лингвистической реализации шутливой невежливости в контексте комедийного шоу «The Graham Norton Show». Объектом исследования является британский юмористический теледискурс. Предметом исследования является языковая репрезентация шутливой невежливости, направленной на создание смеховой коммуникативной ситуации и идентификации со зрителем, а также реакция на нее в развивающейся юмористической коммуникативной ситуации.
Актуальность данного исследования связана со все возрастающим интересом к исследованию культурно-специфического юмористического речевого взаимодействия. Кроме того, применение подходов критического дискурс анализа и прагмалингвистики, особенно на материале юмористического теледискурса кажется нам многообещающим в плане методологии. Новизна работы заключается в том, что в работе впервые затронуто исследование шутливой невежливости в юмористическом теледискурсе посредством анализа прагмалингвистических и стилистических средств ее выражения.
Теоретической основой исследования послужили работы, посвященные теориям вежливости/невежливости в прагмалингвистике (P. Brown and S. Levinson, J. Culpeper, W. Labov, G. Leech), юмористическому дискурсу (В. И. Карасик, J. Hay, E.L. Fink and B.A. Walker, J. Holmes, H. Kotthoff, J. Lennox-Terrion and B.E. Ashforth), лингвокультурологические исследования и работы по гендерной лингвистике (R. Lakoff, L. Marlowe, M. Jenkins), исследования событий и ценностей в стереотипных ожиданиях (Л.П. Крысин, Е.В. Трощенкова, В.Я. Шабес, M. Rokeach).
Цель работы состоит в комплексном анализе средств создания эффекта шутливой невежливости через исследование его реализаций в комедийном шоу “The Graham Norton Show”.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих исследовательских задач:
1) описание основных теоретических подходов к интерпретации понятия (не)вежливости, его содержания и структуры с точки зрения прагматики вежливости, юмористического дискурса, лингвокультурологических и гендерных исследований;
2) выявление и рассмотрение принятых в лингвистике подходов к типологии шутливой невежливости как социопрагматического феномена;
3) классификация выявленных репрезентативных примеров шутливой невежливости на материале комедийного шоу «The Graham Norton Show»;
4) описание основных лингвистических, экстралингвистических и просодических средств создания эффекта шутливой невежливости.
Теоретическая значимость данной работы заключается в обогащении лингвистического анализа стратегий шутливой невежливости для достижения юмористического эффекта в речевом взаимодействии прагмалингвистическими средствами. Данное исследование внесет вклад в развитие отечественной прагмалингвистики и лингвокультурологии.
Практическая значимость: результаты данного исследования могут быть использованы в курсах по прагмалингвистике, лингвокультурологии, вариативности дискурса СМИ, критическому дискурс-анализу, а также в практических занятиях по английскому языку.
Методы исследования: дискурс-анализ, стилистический анализ текста, метод контекстно-интерпретационного анализа, прагмалингвистический анализ.
Структура работы представлена введением, двумя главами, каждая из которых включает выводы, заключением и списком использованной литературы. Первая глава «Теоретические основы изучения языковой репрезентации шутливой невежливости» включает в себя пять параграфов, а вторая «Лингвистический анализ шутливой невежливости» состоит из трех параграфов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Вид дискурса (юмористический теледискурс) диктует степень позволительной интенсивности шутливой невежливости.
2. На интенсивность «невежливости» шутливого высказывания влияет наличие в речи отправителя следующего: 1) стилистических средств (лексических, синтаксических, лексико-синтаксических); 2) экстралингвистических средств; 3) участие адресата шутливой невежливости в построении юмористического образа. В случае их минимального проявления или отсутствия вообще, шутливая невежливость интерпретируется как грубость.
3. Правдивость/ ложность высказывания о реципиенте не поддается оценке и является неотделимой частью юмористического эффекта.
4. Способ реализации шутливой невежливости напрямую зависит от индивидуального стиля общения и языковой личности говорящего.
5. Ожидания относительно поведения того или иного участника коммуникации с точки зрения стереотипов о его роли в данном процессе, а также относительно его языковой личности, влияют на успешность реализации шутливой невежливости.
6. Лингвокультурологические расхождения в понимании исследуемого явления у русскоязычных респондентов происходят по причине отсутствия в его переводе коннотационных нюансов, заложенных в понятии «banter».
Таким образом, в данном исследовании мы рассмотрели лингвистическую реализацию шутливой невежливости (banter) в контексте юмористического теледискурса на материале британского комедийного шоу «The Graham Norton Show», а также предложили метод анализа исследуемого явления, совмещающий прагмалингвистический, стилистический и дискурс-анализ.
В ходе анализа выпусков комедийного шоу было выявлено несколько видов развития диалога/ полилога, содержащего шутливую невежливость как стратегию создания положительного образа себя и своих собеседников с целью дальнейшей коллаборации и рекламы своего проекта. Реализация шутливой невежливости в контексте анализируемого нами комедийного шоу имеет следующую структуру и разновидности:
3. Многорепликовая шутливая невежливость (череда совместных юмористических фантазий)
- Минимально взаимодействующий юмор
- Поддерживающий юмор
- Самоуничижительный юмор
4. Однорепликовая шутливая невежливость
В ходе отбора материала учитывались следующие критерии:
5) затрагиваемая тема,
6) степень близости и давности знакомства участников,
7) степень правдивости высказывания о реципиенте,
8) намеренность/ случайность «ликоугрожающего» замечания, определяемая дальнейшей реакцией и вовлеченностью реципиента в диалог (+ реакция других участников коммуникации и аудитории).
Также в ходе анализа были выявлены стратегии и средства создания эффекта шутливой невежливости. К стратегиям относятся: 1) упоминание возраста, 2) упоминание внешности, 3) упоминание черт характера и привычек, 4) стереотипизация относительно национальности и/или специфичным интересам. Средства включают в себя лексические (метафора, ирония, сарказм, каламбур, олицетворение, эпитет, синекдоха, наречия-усилители, окказионализмы), синтаксические (риторический вопрос, прямая речь, парцелляция, анафора, эпифора), лексико-синтаксические (сравнение, градация), а также просодические (эмфаза, смысловое ударение, интонация, пауза) и экстралингвистические приемы (мимика/ жесты, пародирование).
В рамках дискурсивного подхода к исследованию (не)вежливости и особенностей юмористического теледискурса были проанализированы протяженные отрывки диалогов/полилогов, что позволило прийти к следующим выводам:
1. Вид дискурса, в котором протекает взаимодействие между участниками, чье основное коммуникативное намерение заключается в смеховом общении в рамках телевизионного шоу, диктует степень позволительной интенсивности шутливой невежливости, тем самым расширяя спектр лингвистических средств, лексем и тем, которыми может оперировать участник. Ритуализированность (не)вежливости (грубости) в данном виде дискурса снижает риск коммуникативной неудачи.
2. На интенсивность «невежливости» шутливого высказывания влияет наличие в речи отправителя следующего: 1) стилистических средств (лексических, синтаксических, лексико-синтаксических); 2) экстралингвистических средств; 3) взаимодействие адресата шутливой невежливости в построении юмористического образа. В случае их минимального проявления или отсутствия вообще, шутливая невежливость интерпретируется как грубость.
3. Способ реализации шутливой невежливости напрямую зависит от индивидуального стиля общения и языковой личности говорящего;
Дальнейшие перспективные направления данного исследования:
- исследование прагмалингвистических особенностей британского/ американского/ австралийского вечернего комедийного шоу;
- сравнение особенностей средств создания эффекта шутливой невежливости на материале американского и британского/австралийского юмористического теледискурса.
1. Арутюнова Н. Д. Стратегия и тактика речевого поведения // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Киев: Глобус,
1983. С. 37-56.
2. Бейлинсон, Л. С. Функции институционального дискурса // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, № 3 (7), 2009. С. 142-147.
3. Жельвис, В. И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема - М.: Ладомир, 2001. С. 155-197.
4. Йоргенсен м. В., Филипс Л. Дж. Дискурс-анализ. Теория и метод / Пер. с англ. 2-е изд., испр. Х.: Гуманитарный центр, 2008.
5. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С. 5-20.
6. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.
7. Крысин Л. П. Речевое общение и социальные роли говорящих. // Социально-лингвистические исследования. Ред. Л. П. Крысин, Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1976. С. 42-52.
8. Кусоцкая, Е. С., Трощенкова, Е. В. Средства речевой агрессии в американском общественно-политическом дискурсе, 2002.
9. Ларина, Т. В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации: (на материале английской и русской коммуникативных культур), 2003.
10. Ларина (Григорьева) Е. Г. Ток-шоу как жанр телевизионного дискурса и
его конститутивные признаки: [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://volsu.ru/persons/id/publication.php?id=000002663. (Дата
обращения: 22.02.2023).
11. Могилевская Э. Ток-шоу как жанр ТВ: происхождение, разновидности, приемы манипулирования // Научно-культурологический журнал:
[Электронный ресурс]. Режим доступа:
http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main. (Дата
обращения: 22.02.2023).
12. Салихов А. Ю. Лингвопрагматические особенности дискурса ток-шоу (на материале английского и русского языков): Автореф. дисс. ... канд. филолог, наук. Тюмень: Тюменский гос. ун-т., 2016.
13. Трощенкова Е. В. Психолингвистический эксперимент «событие с заданной оценкой» (в американской культуре). Известия Самарского научного центра Российской академии наук, № 14(2-1), 2012. С. 235-243.
14. Трощенкова Е. В. Ценности в стереотипных ожиданиях относительно роли Politician и в коммуникативных стратегиях в американской культуре. СПб.: Известия РГПУ им. А.И. Герцена, № 156, 2013. С. 86-94.
15. Трощенкова, Е.В. Взаимодействие стереотипов в коммуникативных стратегиях американского общественно-политического дискурса. СПб.: Вестник СПбГУ Язык и литература, Т.14, Выпуск 2, 2017. С. 248-274.
16. Шабес В.Я. Событие и текст. М.: Высш.шк., 1989.
17. Шабес, В.Я., Е.В. Трощенкова, ТМ. Потапова, Л. Иварссон, У. Дамбер, Г. Бостедт. Когнитивно-лингвистические основы экспериментального исследования систем российских и шведских ценностей // Вопросы когнитивной лингвистики, №2 (031), 2012. С. 67-78.
18. Archer, D., Aijmer, K. and Wichmann, A. Pragmatics. Routledge, 2012.
19. Bousfield, D. Impoliteness in Interaction. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2008.
20. Bousfield, D. and Culpeper, J. Impoliteness: eclecticism and diaspora. An introduction to the special edition // M. de Gruyter: Journal of Politeness Research, Volume 4, 2008. P 161-168.
21. Brown, P. and Levinson, S. Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press, 1987.
22. Coates, J. Gossip revisited: language in all-female groups. London: Longman, 1989. P 94-121.
23. Culpeper, J. Impoliteness: Using Language to Cause Offence. Cambridge University Press, 2011.
24. Culpeper, J. and Terkourafi, M. Pragmatic Approaches (Im)politeness // Culpeper, J., Haugh, M. and Kadar, Z.D. (Eds.) The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)politeness. Palgrave Macmillan, 2017. P. 11-39.
25. Culpeper J., Bousfield, D. and Wichmann, A. Impoliteness revisited: With special reference to dynamic and prosodic aspects // Journal of Pragmatics, Volume 35, Elsevier, 2003. P 1545-1579.
26. Fairclough, N. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. Longman Publishing, New York, 1995.
Fink, E. L. and Walker, B. A. «Humorous responses to embarrassment». Psychological Reports, 40, 1977. P 475-485.
27. Habermas, J. The theory of communicative action. Vol. 1. Reason and the rationalization of society. Heinemann, London, 1984.
28. Hay, J. Gender and Humour: Beyond a Joke. Unpublished Master’s thesis. Victoria University of Wellington, Wellington, New Zealand, 1995.
29. Hay, J. No Laughing Matter: Gender and Humour Support Strategies. Wellington Working Papers in Linguistics 8, 1996. P. 1-24.
30. Holmes, J. Modifying Illocutionary force. Journal of Pragmatics 8, 1984. P 345-365.
31 .Holmes, J. Sharing a laugh: pragmatic aspects of humour and gender in the workplace. Journal of Pragmatics 38, 2006. P 26-50
32. Jenkins, Mercilee M. What’s so funny? Joking among women. In Bremner. S., Caskey, N. and Moonwomon, B., editor, Proceedings of the first Berkeley Women and Language Conference, California, 1985. P 135-151.
33. Kotthoff H. Oral genres of humor. On the dialectic of genre knowledge and creative authoring. Pragmatics 12, 2007. P. 263-296.
34. Kotthoff, H. Scherzen und Lachen in Gesprachen von Frauen und Mannern. Der Deutschunterricht: Beitrage zu seiner Praxis und Wissenschaftlichen Grundlegung, 38(3), 1986. P 16-28.
35..Leech, G. Principles of pragmatics. Routledge, 1983.
36. Leech, G. The Pragmatics of Politeness. Oxford University Press, 2014.
37. Lennox Terrion, Jenepher and Blake E. Ashforth. From ‘I’ to ‘we’: The role of putdown humour and identity in the development of a temporary group. Human Relations 55.1, 2000. P 55-88.
38. Marlowe, L. A sense of humor. Imagination, Cognition and Personality, 4(3),
1984. P 145-154.
39. Norrick, N. Conversational Joking: Humor in Everyday Talk. Bloomington: Indiana University Press, 1993.
40. Pollio, H. Notes toward a field theory of humour. In Handbook of Humour Research Vol.1, edited by Paul McGhee and Jeffrey Goldstein, New York: Springer, 1983. P. 213-230.
41. Rokeach M. Understanding Human Values: Individual and Societal. N.Y., 1979.
42. Tolson, A. ed. Television talk shows: Discourse, performance, spectacle. Routledge, 2001.