Тема: Особенности обучения фонетике норвежского языка на фоне английского студентов-филологов
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ПРОИЗНОШЕНИЕ КАК СРЕДСТВО РЕАЛИЗАЦИИ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ 7
1.1. Структура и содержание фонетической компетенции 7
1.2. Методика работы над фонетической стороной речи второго
иностранного языка 14
1.3. Проблема фонетической интерференции 19
1.3.1. Понятие фонетической интерференции 19
1.3.2. Факторы фонетической интерференции и модели усвоения
речи при овладении вторым иностранным языком 23
1.4. Сравнение фонетических систем норвежского и английского
языков 29
Выводы по Главе 1 35
ГЛАВА 2. ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ ФОНЕТИКЕ НОРВЕЖСКОГО ЯЗЫКА НА БАЗЕ АНГЛИЙСКОГО 37
2.1. Особенности обучения норвежскому произношению на базе
английского 37
2.2. Система тренировочных упражнений 41
2.3. Методические рекомендации по работе с интерферирующими
звуками 79
Выводы по Главе 2 81
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 83
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 86
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 91
Приложение 92
📖 Введение
Таким образом, актуальность работы заключается в том, что существующие на данный момент учебники по норвежскому языку как иностранному не учитывают факт многоязычия у изучающих язык, что снижает эффективность обучения произношению и способствует появлению межъязыковой интерференции. Новизна исследования связана с тем, что мы предлагаем конкретные упражнения для снижения влияния межъязыковой интерференции и использования положительного переноса на примере фрагментов занятий.
Объект исследования - процесс формирования, отработки и закрепления фонетических навыков норвежского языка на базе английского, предмет исследования - приемы и методы успешного формирования произношения, а также упражнения для развития и совершенствования данных навыков.
Цель исследования - теоретическое обоснование и практическая разработка упражнений, направленных на преодоление интерференции и использования положительного переноса при обучении норвежскому произношению на базе английского у русских студентов-филологов. Цель исследования обусловила постановку следующих задач:
1. проанализировать психолого-педагогическую, лингвистическую, научно-методическую и учебно-методическую литературу по теме исследования;
2. рассмотреть понятие и факторы межъязыковой интерференции, модели усвоения речи;
3. представить сравнительную характеристику фонетических систем английского и норвежского языков;
4. представить систему тренировочных упражнений для успешного формирования произносительных и лексических навыков, а также умения говорения у изучающих норвежский язык на базе английского.
В работе были использованы следующие методы исследования: общенаучные методы - изучение и анализ отечественной и зарубежной лингводидактической научной литературы; анализ, синтез и систематизация полученных данных.
Теоретическая значимость заключается в анализе литературы по формированию фонетической компетенции в условиях многоязычия.
Практическая значимость исследования объясняется тем, что данная работа может быть интересна преподавателям норвежского языка и студентам факультетов иностранных языков педагогических и гуманитарных вузов.
Теоретической базой исследования послужили труды как отечественных ученых (Е.И. Пассов, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин и др.), так и зарубежных (У. Вайнрайх, Дж. Флеге, Е. Келлерман, М. Селсе-Мурсия и др.) методистов и исследователей. Отечественная литература представлена 27 источниками, зарубежная - 19. Источниками практического материала послужили учебно-методические комплексы «Норвежский язык» С.В. Карпушиной, А.И. Ускова; «Учебник норвежского языка» В.П. Батанина; “Ра vei” E. Ellingsen, “Med tusen ord” S. Olaug и др.
Структура работы включает Введение, две главы с выводами, Заключение, Список литературы и Приложения. В Главе 1 раскрываются теоретические аспекты исследования: рассматриваются понятия
«фонетическая компетенция», «фонетические навыки и умения», «межъязыковая интерференция», рассматривается проблема фонетической интерференции при обучении второму иностранному языку, факторы межъязыковой интерференции, а также дается сравнительный анализ фонетического инвентаря английского и норвежского языков. Во второй главе анализируются особенности преподавания норвежского языка на базе английского, приводится готовая к использованию система фонетических упражнений по обучению норвежскому произношению на базе английского для студентов-филологов, а также даются методические рекомендации по работе с интерферирующими звуками. Главы завершаются выводами. В Заключении подводятся итоги работы и перспективы дальнейшего исследования.
Приложение состоит из раздаточных материалов к фрагментам уроков. Работа состоит из 94 страниц, 37 из которых составляют теоретическую главу.
Фрагмент работы прошел апробацию на Международной научно-практической конференции Московского педагогического государственного университета.
На основании отдельных результатов, полученных в ходе работы над настоящим исследованием, была также представлена к публикации статья «Использование положительного переноса и предупреждение интерференции в обучении норвежскому произношению на базе английского языка носителей русского языка» в сборнике материалов Международной научно-практической конференции «Лингвистика и образование», посвященной 150- летию МПГУ.
✅ Заключение
В первой главе были рассмотрены и проанализированы основные понятия, связанные с формированием фонетической компетенции в условиях многоязычия у русских студентов-филологов.
Так, под фонетической компетенцией подразумевают знания о фонетической и фонологической системах родного и изучаемого языков, а также соответствующие навыки восприятия и воспроизведения в процессе общения элементов речи. Фонетический навык означает способность свободно и быстро различать и узнавать на слух фонетические явления иностранного языка, а также правильно и автоматично произносить звуки изучаемого языка.
Также в первой главе работы был рассмотрен процесс формирования фонетического навыка. Данный процесс подразумевает пять этапов: восприятие-ознакомление, имитация, дифференцировка-осмысление, изолированная репродукция, комбинирование.
Ключевым понятием для данной работы является фонетическая интерференция, которая бывает межъязыковой и внутриязыковой. В данной работе мы рассматриваем межъязыковую интерференцию, т.к. она появляется вследствие контакта норвежского, английского и русского языков. Таким образом, фонетическая интерференция представляет собой отклонение от норм восприятия и воспроизведения фонем и интонем.
Кроме того, при анализе научной литературы было выявлено, что на процесс усвоения второго иностранного языка оказывает влияние целый ряд факторов. Данные факторы свидетельствуют о том, что главным источником интерференции и положительного переноса выступает первый иностранный
язык (в нашем случае английский), а не родной. Это положение легло в основу разработанного нами курса упражнений на формирование и развитие фонетических навыков норвежского языка на базе английского.
На основе сопоставительного анализа фонемного инвентаря норвежского и английского языков были выделены три типологические группы гласных и согласных фонем. Соответственно, были определены группы схожих, частично схожих и отличающихся звуков. Данные группы легли в основу разработанной нами системы упражнений по обучению норвежскому произношению на базе английского.
В практической части работы был проведен отбор содержания обучения фонетике норвежского языка на базе УМК “Pa vei”, «Норвежский язык». Для усвоения группы наиболее схожих фонем предлагается использовать прием имитации - здесь мы наблюдаем положительный перенос из английского языка в норвежский. Для группы звуков, присущих только норвежскому языку, необходимо вырабатывать новую артикуляцию путем объяснения артикуляции и выполнения упражнений на восприятие и воспроизведение. Наиболее сложная группа звуков для усвоения - частично схожие звуки, т.к. именно они являются источником межъязыковой интерференции и подлежат корректировке в процессе обучения. Для корректировки произношения данных звуков необходим этап объяснения артикуляции, а также рекомендуется использовать упражнения для сравнения с английским языком, упражнения на восприятие воспроизведение звуков изолированно и в потоке речи.
Система упражнений включает в себя 14 фрагментов уроков, состоящих из последовательных упражнений на объяснение артикуляции звука, аудирование-дифференциацию, а также языковые, условно-речевые и речевые упражнения. Упражнения развивают не только навык произношения, но также лексический навык, умение говорения, а темы варьируются в рамках предложенных Рабочей программой дисциплины.
В качестве перспектив для дальнейшей работы можно выделить направление по развитию ритмико-интонационных навыков норвежского языка на базе английского, которые не рассматривались в настоящей работе.



