Тема: Ассоциативное поле «страх» в русской лингвокультуре на фоне китайской
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ КАК СПОСОБ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ 8
1.1. Ассоциативное поле как объект лингвокультурологических
исследований 8
1.1.1. Лингвокультурология как одно из направлений исследований в
современной лингвистике. Понятие о лингвокультуре 8
1.1.2. Ассоциативное поле как объект лингвокультурологических
исследований и его отличие от других типов полей. Структура ассоциативного поля 14
1.1.3. Ассоциативное поле как отражение языкового сознания и языковой
способности 18
1.2. Ассоциативный эксперимент как способ вербализации ассоциативного
поля и метод его исследования 22
1.3. Типы ассоциативных экспериментов. Особенности свободного
ассоциативного эксперимента 27
Выводы 33
ГЛАВА II. АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ СТРАХ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ И ЯЗЫКОВОЙ СПОСОБНОСТИ 35
2.1. Феномен страха как базовая эмоция и объект изучения в гуманитарных
исследованиях 35
2.2. Ассоциативное поле страх в русской лингвокультуре по результатам
анализа данных свободного ассоциативного эксперимента 45
2.2.1 Понятие страха в русской языковой картине мира по данным
этимологических и толковых словарей 46
2.2.2 Ассоциативное поле страх в русской языковой картине мира по
данным свободного ассоциативного эксперимента 50
2.3. Структура ассоциативного поля страх в русской лингвокультуре 61
2.4. Ассоциативное поле страх в китайской лингвокультуре по результатам анализа данных свободного ассоциативного эксперимента 64
2.4.1 Принципы отбора, классификация материала и методология анализа 64
2.4.2. Понятие о страхе в китайской языковой системе по данным
этимологических и толковых словарей 75
2.4.3. Ассоциативное поле страх в китайской лингвокультуре по данным
свободного ассоциативного эксперимента 77
2.5 структура ассоциативного поля страх в китайской лингвокультуре 90
2.6. Ассоциативное восприятие слова страх в русской и китайской
лингвокультурах: сравнительно-сопоставительный анализ 95
Выводы 97
Заключение 99
Список использованной литературы 102
Словари 109
Электронные ресурсы 110
📖 Введение
Специфика таких понятий может быть обнаружена посредством «специально организованных экспериментальных исследований», среди которых особое место принадлежит свободному ассоциативному эксперименту [слово-стимул - реакция], позволяющему воссоздать ассоциативные нормы и представить их в ассоциативных словарях [Уфимцева 2011: 221].Такой подход оправдан восприятием языка как хранилища и способа существования сознания, а также восприятием значения в широком понимании [ассоциативного, коннотативного, перцептивного, образного, понятийного и пр.] как «важнейшего образующего сознания» [Уфимцева 2011: 216 -221].
На основании вышесказанного ассоциативный эксперимент является одним из ведущих способов вербализации ассоциативного поля и методов его исследования, позволяющих установить структуру поля, его связь с языковым сознанием и языковой способностью [вербализацией сознания], а также сходства и различия в структуре ассоциативных полей в различных лингвокультурах. Метод ассоциативного эксперимента заключается в предъявлении испытуемым слова-стимула и задачи выдать все возможные мгновенные ассоциативные реакции на него. В результате обработки данных эксперимента исследователь формирует ассоциативное поле, имеющее стереотипное ядро и подвижные периферийные зоны, представленные различными макро- и микрополями, единицы которых объединены по тематическому принципу, позволяющему выявить зоны сознания, задействованные в восприятии и вербализации эмоционального состояния страха в русской и китайской лингвокультурах, а также установить синтагматические связи, образующие стереотипные словосочетания и отражающие языковую способность носителей лингвокльтуры.
Таким образом, экспериментальный сопоставительный анализ ассоциативного поля страх, предпринятый в настоящей работе, отвечает актуальной задаче проанализировать воплощения исследуемого ассоциативного поля в языке в рамках лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, которые стали актуальными прикладными направлениями исследования в новейшей антропоцентрической когнитивной лингвистике (Воробьев В.В., Апресян Ю.Д., Джиоева А.А., Левицкий А.Э., Яковенко Е.Б., Александрова О.В., Ковшова М.Л., Манерко Л.А., Робустова В.В., Дементьева И.А.)
Объектом данного исследования является ассоциативное поле «страх».
Предмет исследования - структура, состав и характеристика ассоциативного поля «страх» в русской лингвокультуре на фоне китайской.
Цель исследования состоит в описании структуры и этнокультурной специфики ассоциативного поля «страх» в русской лингвокультуре на фоне китайской на базе ассоциативного эксперимента.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) проанализировать и описать теоретическую базу исследования, касающуюся понятий лингвокультурологии и межкультурной коммуникации и их оперативных единиц (языковое сознание, языковая способность, картина мира, лингвокультура), ассоциативного эксперимента, его структуры и методов анализа;
2) провести свободный ассоциативный эксперимент (слово- стимул страх - мгновенные реакции-ассоциаты) с участием русских и китайских респондентов;
3) провести анализ структуры ассоциативного поля страх в русской лингвокультуре, выявить и проанализировать его содержание, структуру, стереотипные ядерные и периферийные зоны, макро- и микрополя; установить синтагматические связи между компонентами поля, образующими стереотипные сочетания и отражающими языковую способность;
4) провести сравнительный анализ выявленного поля с данными ассоциативных словарей, отражающих зафиксированную словарями ассоциативную норму, что позволит обнаружить динамические сдвиги в восприятии эмоции страха в русской лингвокультуре (в частности, на основе данных «Русского ассоциативного словаря» под ред. Ю. Н. Караулова, 2002 г.);
5) провести анализ ассоциативного поля страх в китайской лингвокультуре - выявить и проанализировать его содержание, структуру, стереотипные ядерные и периферийные зоны, макро- и микрополя; установить синтагматические связи между компонентами поля, образующими стереотипные сочетания, отражающие языковую способность;
6) провести сравнительно-сопоставительный анализ ассоциативного поля страх в русской лингвокультуре на фоне китайской, выявить сходства и различия в ассоциативном восприятии страха у русских и китайцев, обусловленные картиной мира и сёоциокультурной ситуацией времени.
Научная новизна данной выпускной квалификационной работы состоит в попытке использовать ассоциативный экспериментальный подход при исследовании поля страх в русской лингвокультуре на фоне китайской.
Теоретическая значимость работы заключается в развитии теории экспериментальных исследований при выявлении базовых для лингвокультуры ассоциативных полей как отражения языкового сознания, языковой картины мира и языковой способности в общении в межкультурном аспекте
Практическая значимость исследования состоит в возможности прикладного использования его результатов при составлении лингвокультурологических пособий, ассоциативных словарей, методических пособий по русскому языку как иностранному и его изучению в китайской аудитории.
Гипотеза исследования заключается в том, что ассоциативное поле страх, отражающее одну из базовых концептуализированных эмоций в исследуемых лингвокультурах, обладает как сходством, так и национально-культурными специфическими чертами, связанными с различиями в восприятии и отражении мира.
Положения, выносимые на защиту
1 Изучение поля страха с помощью свободного ассоциативного
эксперимента позволяет описать фрагмент русской языковой картины мира, а результаты сравнительного анализа на материале русского и китайского языков демонстрируют различное восприятие действительности носителями
данных языков, что фиксируется лексическими единицами, которые отражают языковое сознание .
2 Эмоция страха как в русской, так и китайской культуре богата разнообразными коннотациями, может быть описана с помощью лексических единиц, полученных в ходе ассоциативного эксперимента, и представлена в виде подробной классификации.
3 Результаты исследования свидетельствуют, что русские и китайцы демонстрируют также и сходные реакции на слово -стимул страх, в основном на уровне психических и физических реакций (дрожь, учащенное сердцебиение, тревога и т.д.). В то же время, когда потребности людей в выживании не удовлетворяются, они испытывают страх (нет воды, нет еды, нет денег), что находит отражение в структуре ассоциативного поля страх как в русском, так и китайском языковом сознании.
4. Данные эксперимента демонстрируют, что понятие страха в русском языке и культуре ассоциируется в основном с экзистенциальной природой страха ( частотными являются лексемы: кровь, терроризм, насилие, война, смерть). Китайское ассоциативное поле, напротив, включает в большинстве своем лексемы, выражающие психические реакции на страх (ужас и паника).Данные ассоциативного эксперимента говорят о том, что эмоция страха в китайском языке и культуре отражается в трепетном отношении человека к природе, а также в ощущении беспомощности перед ее законами. Например, страх перед природой (змеи, насекомые и т.д.) и законами природы (смерть, темнота и т.д.) Это отражает мировоззрение, характерное для русского и китайского языка и культуры.
Материалом исследования являются данные ассоциативного эксперимента, толковых и ассоциативных словарей.
В работе использованы следующие методы:
- метод свободного ассоциативного эксперимента,
- описательный метод,
- аналитический метод,
- метод сравнительного и сопоставительного анализа,
- метод анализа ассоциативного поля;
- метод синтагматического анализа.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и словарей, приложения.
✅ Заключение
В первой главе дается описание ассоциативного поля и ассоциативного эксперимента, представляется эксперимент с ассоциативным полем как способ лингвизации сознания, который может привести к выявлению состояния и восприятия эмоции страха в русской и китайской лингвокультуре. В ней также представлен эксперимент свободных ассоциаций как метод исследования.
В Главе 2 собираются и анализируются данные о свободных ассоциациях страха русских и китайцев перед стимульными словами, классифицируются собранные данные семантически и лексически соответственно.
Сравнительный анализ классификаций показывает, что существуют сходства и различия в семантических коннотациях двух языков. Сходство объясняется тем, что люди склонны реагировать на одни и те же эмоции сходным образом, физиологически реакция на страх зависит от нервной системы и поэтому имеет тенденцию быть одинаковой у людей разных национальностей. Страх возникает у людей при столкновении с такими сценариями, как темнота, экзамены и т.д. Это инстинктивная реакция человека на опасность и механизм самозащиты, который помогает ему избежать риска.
Различия в восприятии страха обусловлены различиями в культурных особенностях языков и национальностей. Сравнение страхов ассоциативного поля русского и китайского языков показывает, что страх жизни и здоровья (существования) стоит на первом месте в обеих странах. Русское ассоциативное поле страха более конкретно и интуитивно, с точки зрения ядра ассоциативного поля - кровь - это конкретная вещь, в то время как ядром китайского ассоциативного поля является понятие "ужас" и "паника", пара почти синонимичных слов, что также отражает более прямой и открытый характер русского человека, в то время как китайцы более скромные и сдержанные. Таким образом, мы пришли к следующему выводу: языковое сознание этих ассоциативных информационных элементов имеет национальные особенности, а языковое сознание ответов является результатом субъективного восприятия и оценки ими объективного мира и представляет собой комплексное отражение русского и китайского образа мышления, психологических особенностей и национально-культурных черт. отражает стабильность языкового выражения эмоций страха носителями языка.
В статье утверждается, что вся ассоциативная сфера, включая слова, фразы, предложения и тексты, в конечном итоге раскрывает языковое сознание, национально-культурные особенности и, следовательно, национальную идентичность. В этом смысле она соответствует задачам изучения лингвокультурных концептуальных слов. Язык - это внешнее выражение человеческой мысли, лингвистическая и концептуализация человеческого сознания. Таким образом, можно показать, что концепт страх может передавать культурный феномен, представленный различными макро- и микродоменами, единицы которых объединены тематически для выявления областей сознания, связанных с восприятием и вербальным выражением страшных эмоциональных состояний в русском и китайском языке и культуре, отражающих лингвистическую компетенцию пользователей языка и культуры. Поэтому можно сказать, что лингвистического аспекта преподавания и изучения русского языка, важно также усилить развитие языкового сознания и личности, чтобы уменьшить барьеры в межкультурной коммуникации. Человеческие эмоции сложны и абстрактны, но они также последовательны. Ассоциируя стимулирующие слова-страхи, мы можем отразить общность и различия в мышлении и культуре русского и китайского народа в современном мировом контексте, тем самым облегчая обучение и общение между двумя сторонами.



