Введение 3
Глава 1. Деловая пресса 6
1.1 Понятие «деловая пресса» и её характеристика 6
1.2 Публицистический и официально-деловой стили речи 10
1.3 Экстралингвистические и лингвистические факторы 12
1.4 Адресат и адресант деловой прессы 13
1.5 Жанры деловой журналистики 17
1.6 Лексические и синтаксические особенности текстов бизнес-тематики 18
Выводы по первой главе 21
Глава 2. Лингвостилистические особенности текстов в бизнес-журналах 23
2.1 Проявление бизнес-тематики в статьях 24
2.1.1 Бизнес-термины 24
2.1.2 Аббревиатуры 28
2.1.3 Графический метаязык 30
2.2 Черты публицистического стиля 31
2.2.1 Разговорная лексика 32
2.2.2 Книжная лексика 35
2.2.3 Образные языковые средства 36
2.2.4 Заголовки 39
2.2.5 Чужая речь 42
2.3 Синтаксические особенности 45
Выводы по второй главе 50
Заключение 52
Список научной литературы 56
Список использованных словарей 61
Список источников практического материала 62
Исследование публицистического стиля занимает особенное место в лингвистике, потому что в современном мире тексты данного стиля представлены повсеместно. Публицистический стиль реализуется в текстах средств массовой информации (СМИ), которые обычно апеллируют к широкой аудитории.
Деловая пресса появилась в начале истории зарождения рыночной экономики, развивалась в течение всего XXвека и продолжает развиваться дальше. Тематика деловой прессы затрагивает разные сферы: экономику, финансы и политику. С постепенным развитием рыночной экономики общество выше ценит бизнес-знания, поэтому в современном мире постоянно появляются деловые издания, которые стремятся внести что-то новое.
В деловых изданиях представлены тексты разных жанров, каждый из которых характеризуется определенными стилистическими особенностями.
Актуальность настоящего исследования заключается в том, что бизнес-информация является неотъемлемой частью современного общества. Чем осознаннее гражданское общество, тем больше оно нуждается в бизнес-информации и, следовательно, тем сильнее язык бизнес-изданий влияет на общество — и наоборот. Благодаря лингвистическому изучению текстов бизнес-тематики можно определить уровень экономической грамотности населения. Исследования в этой области также могут быть полезны журналистам бизнес-изданий.
В качестве объекта рассмотрения в работе использованы тексты из немецкоязычных деловых журналов «Capital» и «brandeins». Среди текстов были рассмотрены только монологические жанры, т.к. жанр интервью требует отдельного изучения. Также из рассмотрения были исключены тексты новостного жанра: в отличие от газет в журналах преобладают тексты аналитического жанра.
«Capital» и «brandeins» отличаются способом подачи информации. «Capital» — классическое деловое издание, а «brandeins»стремится отойти от классических методов анализа экономических явлений. Статьи «brandeins» показывают экономику не только как часть бизнеса, но и как неотъемлемый компонент общества. Таким образом, анализ статей из двух различных источников должен дать более полную картину лингвостилистических особенностей текстов бизнес-тематики в немецкоязычных деловых журналах.
Предметом работы являются лингвостилистические особенности текстов деловой тематики.
В работе также выдвигается гипотеза, что аналитические тексты в немецкоязычных деловых журналах можно разделить на две группы: 1) одни направлены на неподготовленную (непрофессиональную) аудиторию; 2) другие написаны для подготовленной (профессиональной) аудитории.
Цель данной работы: определить лингвостилистические особенности аналитических текстов бизнес-тематики.
В соответствии с поставленной целью предполагается решить следующие задачи:
• определить понятие «деловая пресса»;
• исследовать научную литературу, посвященную понятию «деловая пресса»;
• классифицировать анализируемые тексты;
• выявить, есть ли в анализируемых текстах лингвистические различия, которые могут свидетельствовать о направленности текстов на профессионального или непрофессионального читателя;
• определить, какие лингвистические особенности текста свидетельствуют о его принадлежности к публицистическому стилю, а какие особенности свидетельствуют о принадлежности к текстам бизнес-тематики.
В работе были использованы следующие методы: сравнения, классификации и количественного подсчёта.
Материалом для исследования послужили 10 текстов из двух выпусков журналов «Capital» (август, 2017) и «brandeins» (январь, 2017).
Журналы, освещающие бизнес-тематику, принадлежат к понятию «деловая пресса», первостепенная задача которой — обеспечить предпринимательство экономической и политической информацией.
Перспективой лингвистического исследования текстов бизнес-тематики является более полное понимание того, как различные языковые средства могут быть использованы для воздействия на читателей или как бизнес-тексты отражают уровень экономической грамотности населения. Также исследования в этой области могут быть полезны журналистам бизнес-изданий.
В данном исследовании были описаны основные черты деловой прессы и было дано определение этому понятию. Также были проанализированы 10 статей из двух немецкоязычных журналов — «Capital»и «brandeins». Статьи были рассмотрены по нескольким показателям: с одной стороны, как тексты бизнес-тематики, а с другой стороны, как тексты публицистического стиля.
В первой главе была рассмотрена теоретическая база, необходимая для анализа. Было установлено, что деловые издания характеризуются новизной и полезностью информации, объективностью и точностью. В них могут освещаться вопросы из разных сфер человеческой деятельности, однако эти вопросы всегда рассматриваются с точки зрения полезности для принятия бизнес-решений.
В первой главе также было дано определение понятию «деловая пресса». Деловая пресса — это тип качественной журналистики, совокупность периодических и электронных изданий, предназначенных для предпринимательства и для неспециалистов, интересующихся бизнесом, экономикой и финансами.
Тексты деловых изданий относятся к публицистическому стилю, главными функциями которого являются информативная и воздействующая. Хотя авторы деловых изданий стремятся к объективности, в текстах присутствует, по мнению Л.Р. Дускаевой, элемент косвенной оценочности: во всех статьях есть числовые данные, на основе которых читатель может сделать собственную оценку.
На формирование языка деловой прессы оказали влияние официально-деловой и научный стили. Это связано со специфической тематикой текстов.
При изучении теоретической литературы было замечено, что тематика деловой прессы не вызывает особых разногласий. Однако её аудиторию разные исследователи определяют по-разному. В большинстве случаев аудиторией деловой прессы считаются бизнесмены и менеджеры. Хотя это утверждение в некоторой степени справедливо, нельзя не учитывать непрофессионального читателя, который интересуется бизнес-тематикой.
Принимая во внимание также непрофессионального читателя, тексты бизнес-тематики можно разделить на две группы — ТПЧ (тексты для профессионального читателя) и ТНЧ (тексты для непрофессионального читателя).
Для исследования были взяты тексты аналитического жанра — обзоры и кейсы. Обзор — это аналитическая статья, рассматривающая ситуацию на рынке или в сегменте рынка, в то время как кейс занимается рассмотрением конкретного случая, произошедшего в отдельной компании.
Во второй главе работы были проанализированы 10 текстов (5 обзоров и 5 кейсов). В ходе исследования было доказано, что в текстах содержится несколько показателей их принадлежности к бизнес-тематике:
• бизнес-термины
• аббревиатуры (тематически относящиеся к бизнесу, финансам и экономике)
• графический метаязык (таблицы и графики)
В ходе анализа этих показателей обращалось внимание на возможные различия между текстами с точки зрения их деления на ТПЧ и ТНЧ. Однако результаты исследования не выявили такого деления в немецкоязычных деловых журналах. Следовательно, журналы «Capital»и «brandeins» стремятся расширить свою читательскую аудиторию. Отсутствие разделения целевой аудитории также может свидетельствовать об относительно высокой экономической грамотности населения Германии.
Проанализированные тексты относятся к публицистическому стилю, поэтому в них были выявлены и черты, характерные для текстов публицистики:
• большое количество разговорной лексики и образных средств (стилистических фигур и тропов);
• реализация рекламной (воздействующей) функции в заголовках;
• отсылки к чужой речи (цитирование разных источников);
• синтаксические характеристики разговорной речи.
В ходе исследования также были отмечены некоторые количественные различия в текстах обзоров и кейсов, которые касаются:
• узкоспециальной терминологии (преобладает в обзорах);
• разговорной лексики (преобладает в кейсах);
• графиков и таблиц (преобладают в обзорах);
• отсылок к чужой речи (преобладают в обзорах).
Различия объясняются задачами, поставленными перед двумя типами текстов. Кейсы в отличие от обзоров не стремятся дать полную картину происходящего на рынке: они описывают конкретную ситуацию в какой-либо компании, их можно считать более свободным и более эмоционально окрашенным (субъективным) типом текста. В то же время обзор можно отнести к более информативному типу текста, поскольку в нём чаще встречаются графики, таблицы, узкоспециальная терминология и отсылки к чужой речи.
Результаты исследования можно обобщить следующим образом:
• тексты деловых журналов относятся к публицистическому стилю;
• в деловых журналах наиболее распространены два типа текста: обзор и кейс, которые относятся к аналитическому жанру;
• между обзором и кейсом существуют определённые лингвистические различия, которые объясняются различием в задачах этих двух типов текстов;
• немецкоязычные универсальные деловые издания не разделяют аудиторию по профессиональной подготовленности читателей к предмету речи.
1. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. – Пермь, Пермский университет, 1998. – 120 с.
2. Амиров В. М., Белоусов А.А. Деловая журналистика: социальный компонент в бизнес-публикации / Известия Уральского федерального университета. Сер. 1, Проблемы образования, науки и культуры. — 2013. — № 3 (116). — 5-10 c.
3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: учеб. пособие. М., 1991. –140с.
4. Арнольд И.В. Семантика, стилистика, интертекстуальность. СПб., изд.-во СПбГУ, 1999. – 444 с.
5. Бородулина Н. Ю. Метафорические модели языковой репрезентации экономических понятий. – Вестник ТГТУ. 2006. Том 12, №1Б. – 248–252 c.
6. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш. шк., 1983. – 271 с.
7. Вырковский А.В. Деловая журналистика: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М., 2012 – 727 c.
8. Голова И.В. Структурные элементы делового издания (на примере «РБК).// Знак: проблемное поле медиаобразования, 2004 – 105-109 c.
9. Голова К. В. Актуальные тенденции деловой прессы // Знак : проблемное поле медиаобразования. – 2011. – № 1 (7). – 32-34c.
10. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., Высшая школа, 1988. – с. 366
11. Гончарова Е.А. TheorieundPraxisderStilanalyse.//Издательский центр «Академия» – Москва, 2010 – с. 350
12. Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста.М. 2005. –106-119с.
13. Гринев-Гриневич С. Терминоведение. М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.
14. Девкин, В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. Издательство «Международные отношения», М. 1965 – 320 с.
15. Дроздова Т. В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англ. эконом. текстов): Автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19; 10.02.04. М., 2003. – 46 с.
16. Дускаева Л.Р. Стилистика деловых изданий: праксиологический и эколингвистический аспекты.//Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 1. – 23–33 c.
17. Ерёменко А. В. Деловая пресса в России: история, типология, моделирование изданий: автореферат дис. канд. филол. наук / А.В.Ерёменко.– Ростов-на-Дону, 2006. – 28 с.
18. Иванов С.С. Игра слов и способы её создания: смысловая и звукосмысловая игра слов. – Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2009, №6 (2) – 227-231 c.
19. Иванова И.П. Об эксплицитном и имплицитном способах представления цитат в немецком публицистическом дискурсе. Вестник ТГУ, выпуск 9 (77), 2009 – 196-201 c.
20. Корконосенко С.Г.Основы журналистики: Учебник для вузов. — М.: Аспект Пресс – 2001–287с.
21. Кожина М.Н. Стилистика русского языка – М. Просвещение, 1983. – 223 с.
22. Кожина М.Н., Л.Р. Дускаева, Салимовский В.А. Стилистика русского языка, учебник – 4-е изд., стереотип. — М. : Флинта : Наука, 2008. — 464c.
23. Кожина Н. А. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология // Автореф. дис. канд. филол. наук. - Москва, 1986. – 22 с.
24. Кулев В.С. Деловые издания в системе периодической печати. Деловая пресса России / В.С.Кулев. – М., 1996. – 23c.
25. Лазарева Э.А. Заголовок в газете, Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. – 96 с.
26. Ларионова А.Ю., Ложкина К.А. О подходах к определению понятия "деловая пресса". Книжное дело: достижения, проблемы, перспективы. - Вып. 5. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015. – 16-23c.
27. Манёрова К.В. Сокращения в языке современной немецкой прессы. Автореферат дис.канд. . филол.наук– Спб, 2005.—19с.
28. Мельник Г., Виноградова С. Деловая журналистика. // СПб.: Питер, 2010 –304с.
29. Мордовская Е. И. Деловые изданиявсистеме периодической печати. Типоформирующие факторы, характер становления и развития: автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.И.Мордовская.–М., 1998. – 3c.
30. Нечаев К. А. Сообщения экономического содержания в немецкой прессе. Типологические особенности малоформатных текстов: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2000. – 16 с.
31. Никитина М.А. Интралингвистические параметры экономического текста прессы (на материале немецкого журнала „DerSpiegel“)// Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, 2010 – 153-158 c.
32. Пешкова Ю.В. Роль и функции новостных заголовков в современной немецкоязычной прессе: автореф. дис. канд. филол. наук – М., 2012. – 21 с.
33. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 536 с.
34. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953 –376 с.
35. Тертычный А. А. Трансформация жанровой структуры современной периодической печати // Вестн. Моск. ун-та. 2002. Сер.10. Журналистика. № 2. –54-63 с.
36. Толстунова М.А. Тенденции развития языка современной деловой прессы.// Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010, № 4 (2) – 958–961с.
37. Толстунова М.А. Культуроформирующие функции деловой прессы.//Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2002, №1 (2) – 350-354с.
38. Тортунова И.А. Стилистические особенности современного делового медиадискурса. Научные исследования и разработки в эпоху глобализации. Сборник статей международной научно-практической конференции. Киров, АЭТЕРНА. 2016. – 87-90 с.
39. Хазагеров Г. Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам «Комсомольской правды»): Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1984. – 24 с.
40. Чемякин Ю. В.Соотношение понятий «деловая пресса»и «корпоративная пресса» / Ю. В. Чемякин // Известия УрГУ.–2008.–№60.–126-132 с.
41. ШишкинаИ.П. Stilistik aktuell. Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов, Том 9. М.: Языки славянской культуры, 2012. – 368 с.
42. Broich U. Formen der Markierung von Intertextualität // Intertextualität. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. Tübingen, 1985. – 31-47S.
43. Burger Harald, Luginbühl Martin: Mediensprache. Eine Einführung in Sprache und Kommunikationsformen der Massenmedien.// DeGruyterMouton//2014 – 544 S.
44. Lüger H.-H. Pressesprache // Tübingen: Niemeyer, 1983. (Germanistische Arbeitshefte; 28) – 169 S.
45. Posteguillo J.C. and Palmer S. (1997). Layers of specificity in business English discourse. In Pique, J., and Viera, D. J., eds. Applied languages: theory and practice in ESP. Valencia: Universitat de Valencia – 108-114p.