Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексико-семантическая группа «Обувь» в русском языке: функционально-семантический аспект (на фоне китайского языка)

Работа №125912

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы143
Год сдачи2018
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
123
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1. Принципы организации русской лексики 9
1.1. Системные отношения в лексике русского языка 10
1.1.1. Парадигматические отношения в лексике русского языка 14
1.1.2. Синтагматические отношения в лексике русского языка 17
1.1.3. Деривационные отношения в лексике русского языка 19
1.2. Понятие Лексико-семантической группы 22
1.2.1. Типы Парадигматических отношений в Лексико-семантической группе 27
1.2.2. Организация существительных в Лексико-семантической группе 32
1.2.3. Особенности изучения существительных в Лексико-семантической группе 36
Выводы 54
Глава 2. Лексико-семантическая группа наименований обуви в русском языке на фоне китайского языка 56
2.1. Основные характеристики лексико-семантической группы наименований обуви 56
2.1.1. Лексема «обувь» как ядро лексико-семантической группы в современном русском языке 58
2.1.2. Структура лексико-семантической группы наименований обуви 65
2.2. Лексико-семантическая группы наименований обуви в китайском языке 72
2.2.1. Состав и структура лексико-семантической группы наименований обуви в китайском языке 72
2.2.2. Лексико-семантическая группа наименований обуви в русском языке сопоставлении с китайским 75
2.3. Парадигматические отношения в составе ЛСГ наименований обуви 78
2.3.1. Синонимический ряд с доминантой «обувь» в современном русском языке 78
2.3.2. Деривационные отношения, характеризующие группу наименований обуви 83
2.4. Синтагматические отношения в составе ЛСГ наименований обуви 86
2.5. Ассоциативно-вербальное поле «обувь» (представления об обуви по данным ассоциативных словарей экспериментов) 90
Выводы 95
Заключение 100
Список использованной литературы 103
Приложение 1. Значение имён существительных лексико-семантической группы наименований обуви в русском языке 113
Приложение 2. Значение имён существительных лексико-семантической группы наименований обуви в китайском языке 140

Лексико-семантическая группа является одной из основных единиц описания лексики в целях обучения РКИ, о чём свидетельствуют работы известных учёных: Е.И. Зиновьевой, Л.О. Чернейко, И.П. Слесаревой, М.А. Шахматовой и другие.
С точки зрения И.П. Слесаревой лексико-семантическая группа понимается как «языковая и психологическая реальность, принципиально вычленимое объединение слов, члены которого имеют одинаковый грамматический статус и характеризуются однородной смысловой близости по синонимическому типу» (Слесарева, 1990:52).
Лексико-семантическая группа является наиболее ярким выражением системности лексики. При описании по лексико-семантическим группам учитывается синонимия, антонимия, многозначно сть, а также синтагматические связи. Лексико - семантические группы, которые выделяются и описываются с определёнными целями в плане преподавания языка, признаются многими учёными одной из основных форм группировки лексики при обучении русскому языку как иностранному.
Содержание обучения лексике студентам-филологам предполагает изучение и анализ культурно маркированных единиц, особенности национальной культуры и ментальности. Наряду с общими элементами общественно-исторического опыта есть элементы, присущие той или иной национальной культуре. Язык отображает и фиксирует реалии, абстрактные понятия, обработанные историческим опытом данного народа, которые обусловлены облигаторными условиями общественной, трудовой, культурной жизни этого народа.
К таким маркированным единицам относится конкретная лексика, именующая мир вещей, быта, повседневности, в нашем случае это, наименования обуви. Культурологи отмечают, что обувь тесно связана с человеком, она находится в непосредственном соприкосновении с человеческом телом, она его окружает, хранит его тепло, образуя первую, ближайшую зону иррадиации человеческого начала. Обувь выполняет не только практическую функцию, но и является дополнительной характеристикой личности человека: возраста, пола, статуса, вкуса, привычки, характера.
Это играет большую роль в наименовании отдельных предметов, например, обуви. И именно национально-культурная функция языка очень часто выступает главенствующей при обозначении какого-либо вида обуви. Роль обуви в жизни каждого человека очень важна, так как она представляет собой не только функциональную значимость, но и феномен бытовой культуры, который иллюстрирует исторические трансформации в бытии народа, его культурные ориентации и ценности, а также современные представления о моде.
Актуальность работы обусловлена следующими причинами:
1) важностью и необходимостью для иностранцев изучения лексико-семантической группы обувь;
2) отсутствием описания в научной литературе данной группы лексики на фоне китайского языка;
3) сложностью понимания лексики данной группы в связи с различием семантики существительных в родном и русском языке;
4) Отсутствием описания в научной литературе данной группы лексики на фоне китайского языка.
Гипотеза исследования: выявление и учёт семантики языковых единиц, входящих в лексико-семантическую группу наименований обуви, обусловливает классифицирование и комментирование данных единиц с позиции системных связей лексики при обучении русскому языку как иностранному.
Объектом исследования в нашей работе является лексико- семантическая группа существительных «обувь».
Предметом исследования послужит семантика и особенности функционирования русских существительных, входящих в лексико-семантическую группу «Обувь», на фоне китайского языка.
Цель работы состоит в том, чтобы выявить особенностей семантики функционирования в современном русском языке лексических единиц, входящих в лексико-семантическую группу существительных наименований обуви на фоне китайского языка.
Указанная цель предусматривает решение следующих задач:
1) описать теоретическую базу работы;
2) отобрать из словарей и на основе анализа классифицировать существительные, входящие в исследуемую лексико-семантическую группу обувь на фоне китайского языка.
3) отобрать контексты употреблений существительных исследуемой лексико-семантической группы в национальном корпусе русского языке;
4) на основе данных различных лексикографических источников выявить основные семантические, парадигматические и синтагматические особенности содержания данной лексико-семантической группы, релевантные задачам представления её в аудитории-филологов;
5) определить особенности семантики существительных на фоне китайского языка
6) представить состав и структуру учебной лексико-семантической группы наименований обуви, которая в учебном процессе должна выступать как объективный репрезентант значительного фрагмента мира повседневности;
7) описать типичную сочетаемость и сферы употребления данных существительных;
8) описать ассоциативный эксперимент.
В соответствии с задачами в работе применяются следующие методы и приёмы исследования: приём сплошной и направленной выборки материала из словарей и; метод компонентного анализа; метод наблюдения, метод описания по лексико-семантическим группам, описательный метод.
Теоретическая значимость работы заключается в описании лексико-семантической группы наименований обуви в русском языке на фоне китайского.
Новизна исследования состоит в том, что описание данной лексико-семантической группы в таком аспекте проводится впервые.
Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования её материалов как в теоретических курсах лексикологии, так и в практике преподавания русского языка носителям китайского языка.
Материалом исследования служат данные толковых словарей русского и китайского языков, идеографических словарей, частотного словаря, ассоциативного словаря, данные национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru), материалы эксперимента.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и двух приложений.
В первой главе рассматриваются теоретические основы данного исследования (подходы к изучению системных отношений в лексике русского языка, понятие лексико-семантической группы, особенности изучения лексико-семантических групп существительных).
Во второй главе проводится анализ существительных, входящих в ЛСГ обувь в русском языке (на фоне китайского языка).
В двух приложениях представлены значения русских и китайских существительных, входящих в анализируемую группу.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Объектом анализа в данной работе стала одна из лексико- семантических групп русских существительных, так как ЛСГ является общепризнанной единицей при обучении лексике.
В первой главе рассматривались теоретические основы, были проанализированы подходы исследователей к изучению системных отношений в лексике русского языка, к выделению и анализу лексико-семантической группы, а также особенности изучения лексико- семантических групп существительных.
Вслед за многими исследователями, мы придерживаемся положения о структурно сти лексико-семантических групп, которая проявляется в выделении ядра и периферии. В ядре лексико-семантической группы можно выделить базовое слово или базовый синонимический ряд. Базовое слово характеризуется стилистической нейтральностью и наименьшим количеством дифференциальных сем, что определяет его широкое значение. По отношению к исследуемой ЛСГ базовым идентификатором является существительное обувь.
Во второй главе нашей работы проведён анализ существительных, входящих в ЛСГ наименований обуви в русском языке (на фоне китайского языка)
На основе анализа были выделены мотивирующие признаки наименований обуви.
Обращает внимание устойчивость и активность словообразовательных моделей, функционирующих в кругу лексем ЛСГ наименований обуви. Активны суффиксы славянского происхождения н, иц, к.
В результате анализа были получены следующие выводы. Содержание и структура данной ЛСГ характеризуется значительной «подвижностью», которая связана с крайней «неустойчивостью» самого феномена обуви, о чем свидетельствуют многие процессы: изменение некоторых функций обуви, значительность инокультурных влияний; мобильность перехода различных видов обуви и их наименований в неактуальные сферы. Анализ примеров употребления существительных, входящих в ЛСГ наименований обуви в русском языке показал, что наибольшее количество употреблений ЛСГ наименований обуви обнаружено в текстах социокультурной, бытовой сферах, и в художественных текстах. Реже всего существительные ЛСГ наименований обуви употребляются в научной, политической и официально­деловой сферах. Стилистическая отнесённость существительных, представленная в словарях, не всегда отражает реальное их функционирование в текстах.
Сопоставление особенностей функционирования русских и китайских существительных, входящих в ЛСГ наименований обуви, показало, что в китайском языке употребление существительных наименований обуви также в большей степени связано со сферой повседневности и с художественной сферой.
Сопоставление особенностей функционирования русских и китайских существительных, входящих в ЛСГ наименований обуви, показало, что в русском языке употребление существительных в большей степени связано со словообразовательными возможностями русского языка. В аспекте обучения РКИ существенным представляется то, что словообразовательные возможности русского языка позволяют передавать эмоционально-оценочное отношение, в связи с этим при несовпадении сфер употребления соответствующих русских существительных будет неверным перевод, предлагаемый китайско-русским словарём. Во многих случаях при таком несовпадении правильным будет использование базового существительного русской ЛСГ (обувь) с уточнением.
Анализ специфики синтагматических и ассоциативных связей лексем, формирующих ЛСГ наименований обуви, показал наличие расхождений в восприятии обуви русскими и китайцами. Носители русского языка оценивают обувь, прежде всего, по, внешнему виду, состоянию, функциональной связи с сезоном и погодой. Показательным является большое число эмоционально-оценочных реакций. Китайцы уделяют большее внимание качеству, цене, материалу, из которого она изготовлена. В реакциях китайских респондентов находят отражение гендерные и возрастные различия в отношении к обуви.
Таким образом, была рассмотрена структурно-семантическая организация и функционирование ЛСГ наименований обуви. Необходимо отметить, что особую сложность для китайских студентов, изучающих русский язык, представляет сопоставление этих существительных с их аналогами в китайском в словообразовательном аспекте, кроме того, сложность проявляется при переводе. Результаты нашего исследования могут стать основой для дальнейшего изучения данных существительных на фоне китайского языка и их лексикографического описания в учебных целях.


1. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика: Синонимические средства языка. 2-е издание, исправленное и дополненное. — М.: Языки русской культуры; Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995.
2. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974.
3. Апресян, Ю. Д. Синонимия и синонимы / Ю. Д. Апресян // Вопр. языкознания. - 1969. - № 4. - С. 75 - 91
4. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования. Л., 1966. 51с.
5. Арсланбекова, Д. А. Лексико - семантические особенности эмоционально-экспрессивных выражений в отемишском говоре кумыкского языка : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.02 Махачкала, 2007 180 с. РГБ ОД, 61:07-10/1183
6. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. //Свердловск: Издательство Уральского университета, 1989. — 184 с.
7. Бодуэн де Куртенэ, И .А. Избранные труды по общему языкознанию. Том 2. В 2-х томах. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. — 391 с.
8. Борисова, З.У. Синонимия в микологической лексике русского языка (в сопоставлении с украинским языком) //Семантические категории русского языка: Сборник наручных трудов. Киев: КГПИ, 1986. С. 25-30
9. Борисова, З.У Лексико-семантическая и словообразовательная характеристика наименования грибов в русском языке. Автореф. дис.... канд. фил. наук. Киев, 1989. С. 23
10. Буйленко, И.В. Лексико-семантические объявления слов // Электронный научно-образов ательный журнал ВГСПУ «Грани познания». -2012. -No.5 (19). - С. 89-91
11. Ван Дань ЛСГ “деньги и денежные суммы” в современном русском языке. Дис.. канд. филол. наук. М., 1996.
12. Ван Дань Формирование содержания обучения русской лексике китайских студентов-филологов в рамках лингвокультурологического подхода (на материале лексико-семантической группы наименований одежды). Дис.. канд. филол. наук. СПБ., 2004.
13. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика. — М.: Высшая школа, 1990.—176 с.
14. Васильев, Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. №5. С. 105-113.
15. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелёва / под ред. Т.В. Булыгиной. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ