Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Отображение свадебного фольклора в песнях кино Индии (Болливуд)

Работа №125783

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы107
Год сдачи2023
Стоимость4355 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
25
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1. Свадебные фольклорные песни Индии 7
Глава 2. Мотив panihariв народных песнях и в песнях религиозных движений индуистов 24
Глава 3. Исследование песен Болливуда 34
1. Песня «А ну, прочь отсюда, безобразник» (are ja re hat nafkhat)из
мелодрамы «Навранг» (navrang), режиссёр В.Шантарам, текст песни Бхарат Вьяс, 1959г 34
2. Песня «На речке Кришна задирался...» (mohe panghat pe)из исторической
мелодрамы «Великий Могол» (mughal-e-azam),режиссёр К.Азиф, автор песни Шакила Бадаюни, 1960 г 36
3. Песня «Это любовь» (yeh isq hai isq)из мелодрамы «Дождливый вечер»
(barsat kTrat),режиссёр П.Л.Сантоши, автор текста песен Сахир Лудхиянави, 1960 г 38
4. Песня «Утором на речке.» (bhor bhaye panghat pe)из мелодрамы
«Истина, любовь, красота» (satyam sivam sundaram)1978 г., режиссёр Радж Капур, автор стихов Ананд Бакши 40
5. Песня «Матушка Яшодха» (maiyya Yasodha)из мелодрамы «Нас не
разлучить» (hum sath sath hain), режиссёр Сурадж Барджатия, автор текста песен Рамлакшман, 1999 г 43
6. Песня «Как Радхе не ревновать?» (Radha kaise na jale)из спортивной
драмы «Лагаан: однажды в Индии» (lagan),режиссёр Ашутош Говарикер, автор текста песни - Джавед Ахтар, 2001 г 45
7. Песня «Любимый мой» (more piya)из мелодрамы «Девдас» (Devdas),режиссёр Санджай Лила Бхансали, автор текста песни Самир Аджан, 2002г. 47
8. Песня «Зачем ты дразнишь меня?» (kahe ched mohe)из мелодрамы
«Девдас», автор текста песни - Бирджу Махарадж, 2002 г 49
9. Песня «Радха» (Radha)из романтической трагикомедии «Лучший ученик
года» (Student of the year), режиссёр Каран Джохар, автор текста песни - Анвита Датт Гуптан, 2012 г 50
10. Песня «Кришна» (Kanha)из романтической комедии «Вдохновляющая
любовь» (subh mangal savdhan)режиссёр - Р.С.Прасанна, автор текста песни - Танишкваю, 2017 г 53
11. Песня «На речке» (panghat pe)из мистической комедии «Рухи», режиссёр Хардик Мехта, автор текста песен - Амитабх Бхаттачарья,
И.П.Сингх, Джигар Сарайя, 2021 г 55
Заключение 59
Список источников и литературы: 61
Приложение 65

Тема данной работы «Отражение свадебного фольклора в песнях кино Болливуда». Объектом моего исследования послужили песни из кино Болливуда, а предмет моего исследования - фольклорные заимствования в этих песнях. Я ставила перед собой цель исследовать песни на предмет фольклорных заимствований в сюжете, символах, лексике. Для того, чтобы достичь цели, я выполнила следующие задачи, решение которых я отразила в соответствующих главах:
• Собрала информацию о том, какие существуют виды песен в свадебном фольклоре и к какому свадебному обряду они прикреплены (Глава 1: Свадебные фольклорные песни Индии);
• Собрала информацию о характерном сюжете народных песен panihari,его символику и то, как видоизменили религиозные традиции народный сюжет и значение символов (Глава 2: Мотив panihariв народных песнях и в песнях религиозных движений индуистов);
• Проанализировала тексты песен Болливуда и контекст, в котором они появляются в фильме, чтобы выявить заимствования из фольклора в сюжете, символах и лексике (Глава 3: Исследование песен Болливуда).
Для достижения задач я использовала методы описания и анализа.
Обзор использованной литературы:
В ходе работы я часто обращалась к статье на английском языке Эдварда О. Генри «Свадебные обряды Северной Индии» 1975 г., где автор описал свадебные песни и обряды сельских жителей Уттар-Прадеша. Автор в своей работе приводит свадебные песни последовательно относительно очерёдности обрядов, даёт этнографические комментарии. Свадебные песни были записаны им на диалектах хинди и переведены на английский, в статье представлен только их английский перевод.
Также в работе в первой и второй главе я ссылаюсь на свежее (2019 г.) исследование Хелен Присциллы Майерс, профессора американского университета имени Эллиса Холлоу «Беседы о жизни в Индии», которое она написала в соавторстве с индийским крестьянином Умешом Чандра Пандеем (книга также на английском языке). В книге представлены собранные на протяжение 30 лет работы народные свадебные песни, которые передала им информантка (вдова и профессиональная исполнительница народных песен, крестьянка Гангаджали). В книге приводятся переводы песен с бходжпури на английский, выполненные Хелен и её соавтором, комментарии к ним Гангаджали, Умеша Пандея и самой Хелен Майерс.
Для работы над второй частью исследования я обращалась к статье на английском языке Хейди Паулюс «Panghaf-fila:заимствования индийской фольклорной темы в мифах и кино», 2010 г. В данной статье автор исследует народные песни, основанные на теме panihariи песни индийских религиозных течений, заимствовавших этот сюжет и символы из фольклорных песен, а также вариации этой темы в песнях Болливуда.
Для работы над третьей главой я обращалась к песням Болливуда на языке хинди. Под Болливудом в своей работе я понимаю массовое кино на языке хинди (в Индии, кроме Болливуда, также популярен кинематограф на местных языках: Толливуд - на телугу, Колливуд - на тамильском, Молливуд - на малаялам). Определённой сложностью для меня было то, что доступные источники песен в интернете не были точными, очевидно, песни были записаны на слух, что не способствовало пониманию текста.
Актуальность данной работы заключается в том, что на русском языке очень мало работ, посвящённых изучению как индийских свадебных фольклорных песен, так и индийских народных песен вообще. Также отсутствуют работы, в которых исследуется влияние фольклорных свадебных песен на песни Болливуда. Между тем, исследование народной культуры и такого культурного феномена, как песни Болливуда помогает анализировать и интерпретировать литературные и фольклорные произведения, кинематограф.
Данная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы и приложения. Первая глава называется «Свадебные фольклорные песни Индии», в ней я привожу классификацию песен, а также перечисляю фольклорные песни и ритуалы, в которых они исполняются. Во второй главе «Мотив panihariв народных песнях и в песнях религиозных движений индуистов» я рассматриваю изначально народный мотив panihari,сюжет и символы, а также различные его вариации, которые появились благодаря религиозным течениям индуистов. В третьей главе «Исследование песен Болливуда» я проанализировала переведённые мной с хинди тексты песен Болливуда, чтобы выявить характерные символы, сюжет и лексику народных и религиозных песен, исследовала контекст, в котором они появляются в фильме. Также в работе есть раздел приложение, в котором приведён перевод песен с хинди на русский язык, представленных в этой работе в третьей главе.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе проделанной работы я собрала информацию о том, какие существуют жанры в свадебном фольклоре и к какому свадебному обряду они прикреплены. Во время индийской свадьбы поются несколько сот песен, сам обряд (начиная с помолвки и заканчивая проводами невесты) длится от двух недель до нескольких лет (поскольку не всегда невеста после свадьбы начинает жить с женихом). Часть песен являются строго свадебными (cumavan, ha/dT, sagun),другая часть (bhajan, qawwal/T, birha)исполняются в том числе вне свадебных обрядов. Также в отдельную группу выделяют песни из репертуара свадебных оркестров (dapha/a, agrezT baind, sahnal).
Также я собрала информацию о характерном сюжете народных песен paniharin, его символике и то, как видоизменили религиозные традиции народный сюжет и значение символов. Изначально песни с мотивом panihariбыли фольклорными женскими песнями жалобами, однако затем данный мотив освоили религиозные движения, изменив сюжет и значение символов. Кришнаитский bhajan,построенный на мотиве panihari,в свою очередь, послужил основой для песен Болливуда, которая является важной составляющей фильмов.
Мною был выполнен анализ текстов песен Болливуда и контекст, в котором они появляются в фильме, чтобы выявить заимствования из фольклора в сюжете, символах и лексике. В ходе исследования песен Болливуда я выявила множество заимствований из индуистских bhajanв сюжете и образах. Также лексика болливудских песен bhajanимеет ключевые слова, которые повторяются от песни к песне: panghat, mafkT (кувшин), gagar (кувшин), kankriyan (камешки/ mur/T (флейта), chedna (задирать), natkhat (безобразник - о Кришне), ka/aya marodna (выкручивать запястья). Всё это позволяет говорить о преемственности фольклорных песенных традиций в песнях Болливуда.



1. Кришна обнимает Радху, художник Рави Варма, хромолитография, после 1900 г.
2. Радха и Кришна на лотосе, по краям - сцены из Бхагавата-пураны, литография.
3. Ок. 1800 г., Индия, Калькутта; Яшодха держит Кришну и Радху; рисунок, краски и чернила. Из собрания Кливлендского музея искусств, США
4. Кадр из мелодрамы «Навранг» (navrang),режиссёр В.Шантарам, 1959г. Источник [https://www.youtube.com/watch?v=5JbMjD2IAxA] Дата обращения: 10.06.2023 г.
5. Кадр из исторической мелодрамы «Великий Могол» (Mughal-e-azam), режиссёр К.Азиф, 1960 г. Источник [https://www.youtube.com/watch?v=qWEs34NtDXk] Дата обращения: 10.06.2023 г.
6. Кадр из мелодрамы «Дождливый вечер» (barsat kTrat),режиссёр П.Л.Сантоши, 1960 г. Источник [https://www.youtube.com/watch?v=zVmOqJKmxQA] Дата обращения: 10.06.2023 г.
7. Кадр из мелодрамы «Истина, любовь, красота» (satyam sivam sundaram),режиссёр Радж Капур, автор стихов Ананд Бакши, 1978 г. Источник [https://www.youtube.com/watch?v=mdEHgmS2o5E] Дата обращения: 10.06.2023 г.
8. Кадр из мелодрамы «Нас не разлучить» (hum sath hain),режиссёр Сурадж Барджатия, 1999 г. Источник [https://www.youtube.com/watch?v=rPvh3WsRt2Q] Дата обращения: 10.06.2023 г.
9. Кадр из спортивной драмы «Лагаан: однажды в Индии» (lagan), режиссёр Ашутош Говарикер, 2001 г. Источник [https://www.youtube.com/watch?v=qNnvL0ztJhA] Дата обращения: 10.06.2023г.
10. Кадр из мелодрамы «Девдас» (Devdas),режиссёр Санджай Лила Бхансали, 2002г. Источник
[https://www.youtube.com/watch?v=FNCOlR4mevU] Дата обращения: 10.06.2023г.
11. Кадр из романтической трагикомедии «Лучший ученик года» (Student of the year), режиссёр Каран Джохар, 2012 г. Источник [https://www.youtube.com/watch?v=kZqH9Kfv6BI] Дата обращения: 10.06.2023г.
12. Кадр из романтической комедии «Вдохновляющая любовь» (subh mangal savdhan)режиссёр - Р.С.Прасанна, 2017 г. Источник [https://www.youtube.com/watch?v=6u0TDGt2Bug] Дата обращения: 10.06.2023г.
13. Кадр из мистической комедии «Рухи», режиссёр Хардик Мехта, 2021 г. Источник [https://www.youtube.com/watch?v=5GRbUnw64W0] Дата обращения: 10.06.2023г.
Источники на языке хинди:
1. [https://microlyrics.com/bhor-bhaye-panghat-pe-lyrics] Дата обращения: 10.06.2022 г.
2. [https://hindilyrics123.com/are-ja-re-hat-natkhat-lyrics-in-hindi-23725.html] Дата обращения: 10.06.2022 г.
3. [https://www.hindigeetmala.net/song/yeh_hai_ishq_ishq_ishq.htm] Дата обращения: 10.06.2022 г.
4. [https://hindilyricsbox.com/radha-student-of-the-year-lyrics-in-hindi/] Дата обращения: 10.06.2022 г.
5. [https://www.hinditracks.in/panghat-lyrics] Дата обращения: 10.06.2022 г.
6. [https://lyricsgungunayein.com/mohe-panghat-pe-nandlal-lyrics/] Дата обращения: 10.06.2022 г.
7. [https://hindilyricspratik.blogspot.com/2018/02/morey-piya-shreya-jaspinder- devdas.html] Дата обращения: 10.06.2022 г.
8. [https://hindilyrics123.com/kahe-chhed-mohe-lyrics-in-hindi-8720.html] Дата обращения: 10.06.2022 г.
9. [https://www.hinditracks.in/kanha-shubh-mangal-savdhan] Дата обращения: 10.06.2022 г.
10. [https://hindilyricspratik.blogspot.com/2012/08/maiyya-yashoda-ye-tera-hum- saath-saath.html] Дата обращения: 10.06.2022 г.
11. [https://www.hinditracks.in/radha-kaise-na-jale-lyrics-in-hindi] Дата обращения: 10.06.2022 г.
Источники на английском языке:
12. [https://www.hindustantimes.com/india-news/65-indian-women-are-literate-5- have-control-over-choosing-their-husband/story-
kymC8H2BKA0hp2D5RiHBdL.html] Дата обращения 10.06.2022 г.
Аудиоисточник на языке бходжпури:
13. [https://media.dlib.indiana.edu/media_objects/3r074z54c/section/7m01bq68b] Дата обращения 10.06.2022 г.
Литература на русском языке:
14. Н.В.Дранникова, «Фольклор»: к вопросу об истории употребления термина и его значение в русской науке, Труды Карельского научного центра РАН №8.2015
15. Ю.Круглов, «Русские обрядовые песни», Высшая школа, 1989 г., 319с.
16. Р.Пандей «Древнеиндийские домашние обряды», Высшая школа, 1990 г., с.311
17. Н.М.Сазанова «Океан поэзии Сурдаса», МГУ, 1973, С.309
18. Л.К.Сальманова «О ритуальной функции причитаний невесты в башкирской свадебной традиции», Вестник Челябинского государственного университета 2009. №22 (160) Филология. Искусствоведение. Вып.33. С.103-107
19. М.К.Рагхавендра, Кино Индии вчера и сегодня, НЛО, с.232
20. Э.Н.Тёмкин, В.Г.Эрман, «Мифы древней Индии», Главная редакция восточной литературы, М., 1982, с.269
21. Тулсидас, «Рамачаритаманас», переводчик - А.П.Баранников, АН СССР, М., 1948 с. 966
Литература на языке хинди:
22. Man kJ loriyan, DTnanath SahnT, prabhat prakasan dillT, 2014
Литература на английском языке:
23. Gregory D. Booth, Brass Baja. Stories from the World of Indian Wedding Bands, Oxford University Press, 2005. p.335
24. Gregory D.Booth,Traditional practice and mass mediated music in India, 1993
25. Edward O. Henry North Indian wedding songs, Journal of South Asian Literature, 1975
26. I. Srivastava: Asian Folklore Studies, Woman as Portrayed in Women's Folk Songs of North India, 1991
27. Helen P. Myers and Umesh Pandey, Storytime in India Wedding Songs, Victorian Tales, and the Ethnographic Experience, Indiana University Press, 2019. p.490
28. Heidi Pauwels, ‘The Woman Waylaid at the Well or Panghata-lTla. An Indian Folk Theme Appropriated in Myth and Movies’ Asian Ethnology, Vol. 69, No. 1 (2010), pp. 1-33, Nanzan University
29. Natalie Sarrazin, Celluloid Love Songs: Musical "Modus Operandi" and the Dramatic Aesthetics of Romantic Hindi Film, Popular Music, Vol. 27, No. 3 (Oct., 2008), pp. 393-411, Cambridge University Press


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ