Тема: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКОГО ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА (НА МАТЕРИАЛЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ ПРЕЗИДЕНТОВ США В ООН)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Американский вариант произношения английского языка 7
1.1. История американского варианта английского языка 7
1.2. Американский произносительный стандарт 11
1.3. Фонетические особенности американского произносительного
стандарта 15
1.4. Региональные черты американского варианта произношения 21
Глава 2. Трудности и особенности перевода 27
2.1. Определение понятия «перевод» 27
2.2. Виды перевода 28
Глава 3. Перевод выступлений президентов США в ООН 36
3.1. Речь Джорджа Буша на 63-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН... 36
3.1.1. Анализ речевых особенностей Джорджа Буша 42
3.2. Речь Барака Обамы на 65-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН .... 45
3.2.1. Анализ речевых особенностей Барака Обамы 52
3.3. Речь Дональда Трампа на 72-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 54
3.3.1. Анализ речевых особенностей Дональда Трампа 60
3.4. Сравнение речевых особенностей Джорджа Буша, Барака Обамы,
Дональда Трампа 62
Заключение 64
Библиографический список 66
Приложения должны быть в работе, но в настоящий момент отсутствуют.
📖 Введение
Американский языковой вариант английского языка — это огромное количество различных диалектов английского языка, на котором говорят жители США. Американский английский является родным для большинства населения страны и имеет стандартный, закреплённый в образовательной системе и СМИ, ряд отличительных черт в орфографии, фонетике, грамматике и лексике. Национальный стандарт произношения в США называется General American (GA) или American Network English. Американский вариант в структурном плане является микросистемой, входящей в единую макросистему английского языка.
Актуальность данной выпускной квалификационной работы обусловлена тем, что американский произносительный стандарт английского языка получает всё большее распространение в США и за их пределами. Распространению американского английского способствуют межнациональные контакты и экономические связи страны. Изучение произносительной стороны данного языка позволит избежать неточностей в процессе межкультурной коммуникации и обеспечит полное понимание сообщаемой информации.
Целью данной выпускной квалификационной работы является выявление трудностей перевода американского произносительного стандарта, путем анализа фонетических особенностей американского варианта английского языка в речи трёх последних президентов США в ООН. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить историю формирования американского варианта английского языка;
2. изучить состояние проблемы в научно-методической литературе;
3. исследовать фонетические особенности американского варианта английского языка;
4. ознакомиться с определением американского стандарта и выявить основные отличия произношения, свойственные различным регионам США;
5. выявить трудности устного перевода американского произносительного стандарта;
6. перевести и проанализировать выступления президентов США в ООН.
При написании данной работы мы использовали материалы выступлений президентов США Джорджа Буша, Барака Обамы и Дональда Трампа на 63-й, 65-й и 72-й сессиях Генеральной Ассамблеи ООН.
Во время написания данной работы были использованы следующие методы исследования: обобщение, аналогия, сравнение языковых единиц, работа со словарём, транскрибирование, контекстологический анализ, дистрибутивный анализ.
Объектом данного исследования являются особенности американского варианта английского языка.
Предмет исследования — фонетические особенности американского произносительного стандарта на материале выступлений президентов США Джорджа Буша, Барака Обамы и Дональда Трампа на 63-й, 65-й и 72-й сессиях Генеральной Ассамблеи ООН.
Научная новизна данной выпускной квалификационной работы заключается в анализе особенностей американского произносительного стандарта, обобщении существующих исследований в данной области, а также в сравнении особенностей произношения президентов США Джорджа Буша, Барака Обамы и Дональда Трампа и тех трудностей, с которыми сталкивается переводчик во время работы.
Теоретическая значимость данной выпускной квалификационной работы заключается в том, что нами была рассмотрена история возникновения американского произносительного стандарта, описаны его региональные черты и характерные особенности, а также были рассмотрены виды устного перевода.
Практическая значимость исследования состоит в анализе принятых нами переводческих решений и возможности применить выдвинутые нами положения во время перевода устных выступлений. Мы перевели речи президентов США Джорджа Буша, Барака Обамы и Дональда Трампа на 63-й, 65-й и 72-й сессиях Генеральной Ассамблеи ООН, используя теоретический материал первой и второй глав, и проанализировали речевые особенности каждого президента.
Наша работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении определяются актуальность, объект и предмет исследования, формируются цель и задачи, отмечается теоретическая и практическая значимость работы, раскрывается ее научная новизна, указываются методы исследования и теоретическая основа.
В Главе 1 даётся определение американского варианта произношения английского языка, история его становления, а также освещаются региональные черты.
Глава 2 посвящена детальному изучению особенностей перевода американского произносительного стандарта.
Глава 3 содержит самостоятельно выполненный перевод выступлений трёх последних президентов США в ООН и анализ сделанного нами перевода.
В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме.
Список использованной литературы содержит полный перечень источников материалов, использованных в нашем исследовании. В приложении приведены оригиналы текстов для перевода.
✅ Заключение
В ходе работы была изучена история формирования американского варианта английского языка и разделена на следующие периоды:
• XVII-XVIII - крупномасштабная британская переселенческая колонизация;
• XIX - середина ХХ века - борьба за независимость и вторая мировая война;
• Середина ХХ века - наши дни - распространение зоны влияния США.
Нами были исследованы фонетические особенности американского варианта английского языка (система гласных и согласных; словесное ударение, ритм, интонация), американский произносительный стандарт General American (GA) и его территориальные диалекты. Систематизировав по региональной вариативности английского языка в США, мы изучили особенности 8 основных групп территориальных диалектов:
1. диалекты Нью-Йорка / the New York Dialects;
2. диалекты Великих Озер / the Great Lakes Dialects;
3. диалекты Новой Англии / the New England Dialects;
4. диалекты Южного Горного района / the Mountain Southern Dialects;
5. диалекты Южного побережья / the Coastal Southern Dialects;
6. афpoaмepиканское произношение / African-American Vernacular
English (AAVE)
7. западные диалекты / the Western Dialects, в частности
Калифорнийский стандарт / Californian English;
Также мы рассмотрели определение перевода, данное Ушаковым и Бархударовым, и рассмотрели существующие виды перевода, в частности устного перевода, опираясь на работы Бархударова Л.С., Чужакина А.П., Швейцера А.Д. и др.
Были переведены выступления трёх последних президентов США Джорджа Буша, Барака Обамы и Дональда Трампа на 63-й, 65-й, 72-й сессиях Генеральной ассамблеи ООН и проанализированы их речевые особенности. Анализ позволил нам сравнить между собой произношение этих политиков.
Таким образом, проведенное нами исследование позволяет заключить что:
1. В США существует национальный стандарт произношения, который представляет собой орфоэпическую норму литературного произношения; региональные стандарты, соответствующие речи образованных людей, проживающих в регионах, которые частично модифицируют литературное произношение; и территориальные типы, местные акценты, соответствующие традиционным сельским или городским диалектам.
2. Все три президента США Джордж Буш, Барак Обама и Дональд Трамп стараются точно донести определенную мысль до своих коллег на заседаниях Генеральной Ассамблеи ООН. Для достижения этой цели политики произносят свои речи, опираясь на американский произносительный стандарт. Это выражается в словесном ударении, в интонационных рисунках и в ритме речи.
3. Изучив все тонкости американского варианта произношения, переводчик облегчает себе задачу. Зная все особенности американского произносительного стандарта, он снимает целый ряд трудностей, неизбежно возникающих при переводе устной речи.



