Введение 4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ НЕВЕРБАЛЬНОГО СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ «УЛЫБКА» 7
1.1. Понятие прагматики как раздела семиотики в языкознании 7
1.2. Прагма-коммуникативный анализ как уровень прагматики 13
1.3. Невербальное общение и его роль в коммуникации 19
1.3.1. Классификация средств невербальной коммуникации 20
1.3.2 Функции мимических знаков-жестов 24
1.4. Улыбка как одно из средств невербального общения 26
1.4.1. Роль улыбки в коммуникации 27
1.5 Классификация улыбки 29
Выводы по главе I 34
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ УЛЫБКИ В АНГЛИЙСКОЙ КАРТИНЕ МИРА 36
2.1. Эмоционально-чувственный спектр улыбки 36
2.2. Построение классификации 38
2.2.1. Психологические признаки улыбки 39
2.2.1.1. Улыбки, передающие испытываемые эмоции на момент совершения коммуникации 39
2.2.1.2. Улыбки, раскрывающие постоянное свойство 42
2.2.1.3. Улыбки, указывающие на отношение к ситуации и человеку 43
2.2.1.4. Улыбки, передающие намерения к собеседнику 48
2.2.1.5. Улыбки, показывающие соответствие или несоответствие реальному психологическому состоянию 51
2.2.1.6. Улыбки, в названиях которых присутствует оценка при их восприятии 54
2.2.2. Социальные признаки улыбки 55
2.2.2.1. Улыбки, раскрывающие тип социальных и межперсональных отношений между партнерами по коммуникации 55
2.2.2.2. Улыбки с показателем возраста и профессии 58
2.2.3. Физические признаки улыбки 60
2.2.3.1. Улыбки, в названиях которых отображается участие тех или иных органов при их производстве 60
2.2.3.2. Улыбки с признаком «время» 66
2.2.3.3. Улыбки, в названиях которых отображается признак интенсивности 68
2.3. Метафора как средство создания образа улыбки 70
Выводы по главе II 76
Заключение 81
Список используемой литературы 83
Список Словарей 88
Список источников иллюстративного материала 88
Приложение 93
В современной лингвистике все чаще возникают вопросы, связанные с интерпретацией эмоций в контексте коммуникативного познания и основных стратегий использования языковых средств для передачи той или иной разновидности эмоции. Текст воспринимается человеком на нескольких уровнях, и от того, каким образом выражены мысли и чувства действующих персонажей, зависит как общее впечатление от текста, так и его качество.
Культурный концепт «улыбка» – подход, изучающий Человека, его отношение к жизни, внутренний мир, способ его мышления и восприятия, познания окружающего мира, дающий возможность более глубоко осмыслить результаты человеческой деятельности и накопления опыта шуток и юмора в английской культуре.
На формирование концепта сферы культуры улыбки наибольшее влияние оказали социальные и этические процессы, связанные с бессознательными явлениями.
В последнее время особое значение приобретает коммуникативный подход и связанный с ним прагма-коммуникативный и культурологический анализ как вербальной, так и невербальной составляющей взаимодействия людей, что и определяет актуальность данной работы.
Настоящая работа посвящена рассмотрению коммуникативно-прагматических характеристик речевых актов, содержащие лексему «smile», в английском языке на примере случаев из современной англоязычной литературы.
В данном исследовании выдвигаются следующие гипотезы
1. улыбка во время коммуникативного акта служит для выражения положительных и отрицательных эмоций, что отражается в художественном тексте.
2. в основном улыбка выражает эмоцию радости и другие положительные эмоции.
3. значительно реже встречаются ситуации выражения отрицательных эмоций.
Объектом данной работы являются языковые средства английского языка, репрезентирующие феномен улыбки во всех её разновидностях. В данной работе будут рассмотрены словосочетание Adj + Smile.
Предметом исследования являются прагма-коммуникативные ситуации с использование лексемы «smile», описанные в произведениях современной художественной литературы англоязычных авторов.
Предмет и объект исследования формируют цель нашего дипломного исследования.
Цель работы заключается в исследовании функционирования улыбки в различных родах коммуникативных актах.
Для достижения поставленной цели будут решаться следующие задачи:
̶ изучить теоретические основы прагматики, коммуникативного акта в современной лингвистике, а также рассмотреть особенности невербального жеста «smile» как коммуникативного явления, представляющего предмет исследования культурологии;
̶ произвести отбор лексического материала, включающего ситуации улыбки с помощью метода сплошной выборки и провести прагматический анализ ее универсальных и культурно-специфических особенностей.
Материалом для исследования послужили фрагменты из произведений современных англоязычных писателей.
Методы исследования: концептуальный, контекстуальный анализ, сплошная выборка, компаративный метод.
Теоретической основой работы послужило исследования таких авторов, как О. В. Александрова, В. Ю Апресян, И. В. Арнольд, А. Вежбицкая,//// Л. Н. Гумилев, И. Н. Горелов, А. Е. Кибрик, Е. С. Кубрякова,.В. А. Лабунская, М. Любимов, А. В. Павловская, О. Г. Прохвачева, Т. С. Самохина, С. Г. Тер- Минасова и др.
Научная новизна исследования заключается в применении прагма-коммуникативного анализа в раскрытии лингвокультурологического аспекта феномена улыбки в английских рассказах и ее влияние на английский национальный характер в картине мира носителя английского языка.
Практическая значимость данной исследовательской работы состоит в том, что результаты нашего исследования в области репрезентации улыбки в художественной литературе могут быть позже использованы для исследования данного феномена в диалогическом дискурсе, а также при преподавании теории или практики английской литературы, филологического анализа текста.
В корпусах British national corpus и Corpus of Contemporary American English представлено 40000 примеров, представляющих выражения с использованием лексемы “smile”.
Композиция и структура данной исследовательской работы подчинена ряду поставленных задач и цели исследования. Первая глава посвящена прагма-коммуникатимному анализу невербального общения. Рассматриваются функции мимики и жестов в общении и в частности роль в коммуникации улыбки, как одного из важных невербальных знаков. Во второй главе рассматривается функционирование сочетания Adj + smile в англоязычной литературе. В работе исследуются 240 примеров, из которых во второй главе подробно описано 139. Список литературы включает 75 наименований, из них 9 на английском языке. Для анализа примеров используется 7 английских словарей.
Для достижения поставленной в работе цели был рассмотрен коммуникативный акт, включающий в себя как вербальные, так и невербальные компоненты, в частности рассмотрены особенности невербального жеста «smile». Для решения поставленных на основе анализа 240 примеров, содержащих конструкцию Adj + Smile, был проведен прагма-коммуникативный анализ универсальных и культурно-специфических особенностей улыбки, на основе которого были выявлены закономерности употребления улыбки в англоязычном обществе.
Прагма-коммуникативный анализ позволяет нам понять специфику английской культуры, физиологию шутки, уровень эмоциональности. Необходимо отметить, что в контексте современной лингвистики прагма-коммуникативный анализ является одним из наиболее актуальных уровней прагматического исследования, так как он занимается не только вопросами речевого взаимодействия между людьми в контексте конкретной поставленной речевой ситуации, но анализирует также и языковые средства, которыми вводятся те или иные единицы речи, и анализирует их, исходя из общих принципов интенции высказывания. Кроме того, знание особенностей английской улыбки позволяет наиболее точно понять ее статус в английском языке.
Исходным пунктом исследования стала ситуация понимания значения невербальной коммуникации и функции жестов в обществе.
Невербальные средства коммуникации являются важным дополнительным инструментом общения. Участники коммуникации могут выражать большинство своих эмоций при помощи мимики и жестов, где улыбка является универсальным знаком-жестом и употребляется во время невербальной коммуникации.
Лингвокультурологический подход, через призму которого осуществлялся анализ феномена «улыбка», позволяет понять специфику английской улыбки, ее простейшую концепцию, глубину ее подтекста, физиологию улыбки, уровень эмоциональности и чувственности.
Еще в 1872 году Ч. Дарвин говорил о том, что существуют базовые эмоции, куда он относил также радость. Изначально улыбка воспринимается как проявление положительных эмоций и чувств, однако при подробном анализе было обнаружено, что улыбка передает разнообразные чувства, включая негативные и нейтральные.
Анализ материала показывает, что наиболее частотными эмоционально-чувствственными состояниями персонажей, которые выражаются подклассом «улыбка», являются положительные эмоции. В сознании носителя английского языка улыбка может ассоциироваться с различными выражениями, которые могут меняться в зависимости от ситуации. Проведенный анализ также показывает, что улыбка представляет собой специфическое выражение лица, которое может нести в себе различный смысл, а может как маска скрывать истинные эмоции.
При рассмотрении группы улыбок, передающих испытываемые эмоции на момент совершения коммуникации, было замечено, что словосочетание «sad smile» встречается в художественных произведениях чаще всего, подтверждая тот факт, что улыбка может выражать не только положительные эмоции, но и отрицательные.
В группе, раскрывающей постоянное свойство, улыбка номинируется такими словосочетаниями как «wise or smart smile». «Warm smile» встречается гораздо реже.
Затем были рассмотрены улыбки, передающие намерения по отношению к собеседнику. Исходя из данных британского и американского корпусов, можно предположить, что выражения «cheerful smile», «grateful smile» являются устойчивыми и больше прижились в британском сознании, так как они встречаются гораздо чаще, чем другие словосочетания. Такие атрибутивные словосочетания, как «oily, endearing smile» встречаются намного реже.
В группе улыбок, указывающих на отношение к ситуации или человеку, можно отметить тенденцию к значительной разнице количественных показателей. Так, например, «lovely and warm smile» встретились намного чаще в художественных произведениях, по сравнению с «sardonic smile».
Частота употребления улыбок, показывающих соответствие или несоответствие реальному психологическому состоянию человека, приблизительно одинаковая, однако «affected smile» встречается чаще других, что может указывать на то, что улыбка репрезентирует не всегда искренние чувства, ее также могут использовать, чтобы скрыть свои настоящие эмоции от других.
Как и следовало ожидать, чаще всего в текстах художественных произведений встречается улыбка, характеризующая человека с положительной стороны. В группе улыбок, в названиях которых присутствует оценка при их восприятии, по частотным характеристикам «attractive smile» превосходит все остальные формы и встречается 156 раз в текстах из корпусов. А вот «mysterious smile» можно встретить гораздо реже.
Далее, были проанализирована улыбки, раскрывающие тип социальных и межперсональных отношений между партнерами по коммуникации. Согласно данным корпусов, по количеству употребления преобладают словосочетания «friendly smile» и «polite smile» — они встречаются 410 раз. Такая статистика, использования улыбки в художественных текстах, подчеркивает своеобразную открытость и дружелюбие в англоязычной лингвокультуре. «Supercilious smile» была представлена всего 23 раза, что указывает на редкое употребление ее носителями английского языка.
В группе улыбок, выделенной на основе физических характеристик, самым популярным словосочетанием является «big smile». Данный факт можно связать с популярностью употребления прилагательного «big». Лексема «smile» чаще всего вызывает положительную коннотацию у носителя языка. Более того, можно объединить лексемы «broad smile, big smile, open smile» в подгруппу улыбки, репрезентирующую положительные эмоции. Следующие по популярности идут словосочетания «crooked, wry smile», которые могут отражать отрицательные эмоции, испытываемые человеком. Но реже всего представлена в текстах «сlosed smile».
При рассмотрении группы улыбок с признаком «время», было выявлено, что самым частотным атрибутивным словосочетанием является «steady smile». Это доказывает тот факт, что в англоязычном обществе улыбку очень часто используют как символ вежливости при общении с людьми. Больше всего примеров было найдено в американском корпусе. «Morning smile» встречается очень редко как в английском, так и британском корпусе.
В группе улыбок, в названиях которых отображается признак интенсивности, заметно выделяется атрибутивное сочетание «faint smile». Данная особенность популярности данного словосочетания также может отражать как популярность лексемы faint, так и просто сигнализировать об определенном типе улыбок, свойственном английскому обществу.
При рассмотрении на группы улыбок с употреблением метафоры можно отметить высокую частоту использования прилагательного «sunny», что отражает важность в языковой картине концепта SUN. «Slippery smile» встречается реже всего в найденных нами примерах, даже по сравнению c «sugary and sweet smile», которые представлены намного чаще, что может указывать на восприятие улыбки как положительного знака-жеста.
При проверки гипотез мы получили следующие результаты:
1. Многочисленные примеры подтвердили, что улыбка во время коммуникативного акта служит для выражения как положительных, так и отрицательных эмоций.
2. В подавляющем большинстве примеров улыбка выражает эмоцию радости и другие положительные эмоции.
Однако при исследовании улыбок, выражающих отрицательные эмоции для некоторых групп из нашей классификации, мы получили доминирование улыбок, номинирующих отрицательные эмоции.
Это происходит в группах: улыбки, в названиях которых отображается признак интенсивности; улыбки, показывающие соответствие или несоответствие реальному психологическому состоянию и улыбки, передающие испытываемые эмоции на момент совершения коммуникации. В данных группах доминируют атрибутивные словосочетания с отрицательной коннотацией, такие как «sad smile, affected smile, faint smile».
Таким образом предположение о том, что ситуации выражения отрицательных эмоций встречаются значительно реже, чем положительных, было опровергнуто в ходе работы.
Улыбка может служить не только для создания образа, но также и для выявления мыслей или намерений ее носителя, что может быть описано различными способами. Такие примеры присутствуют в большом количестве в художественных произведениях. Исходя из этого можно сделать вывод, что изучение семантики феномена улыбки может помочь студентам в переводческой практике, ведь, как оказалось, несмотря на то, что улыбка изначально воспринимается как проявление только положительных эмоций и чувств, мотивы появления улыбки могут быть различными.
1. Аверкина Л. А. Невербальная коммуникация - важный аспект межкультурной коммуникации // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2008. - № 554. - С. 123-133.
2. Адамчук Т. В. Тематизация эмоций в тексте: Автореф. дисс-канд. филол. наук. Пятигорск, 1996. – 123 с.
3. Александрова О. В. Когнитивная функция языка в функционального подхода к его изучению. М, 2000. С. 151–152.
4. Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке. М., 2009. – 416 с.
5. Амирова Т. А. История лингвистики XX в. (20–70-е гг.). Структурно-функциональное языкознание. М., 2000. – 107 с.
6. Андреева Г. Социальная психология. М.: Аспект Пресс, 2002, С. 93-100 .
7. Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в лексикографическом толковании эмоций // Вопросы языкознания. 1993. № 3. С. 27–35.
8. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2004. – 378 с.
9. Арнольд И. В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика. СПб., 1993. С. 4–12.
10. Арутюнова Н. Д Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 389–390.
11. Архипов И. К. Проблемы языка и речи в свете прототипической семантики. СПб, 1998. С. 5–21.
12. Багатурия А. Б. Прагматические аспекты функционирования некоторых существительных "активного противодействия" : Дис. -канд. филол. наук : М., 2004 – 173 с.
13. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.
14. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. – 578 с.
15. Гвенцадзе М. А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. Тбилиси., 1986. – 487 с.
16. Гончарова Е. А. Тип повествования – прагматическая перспектива – адресованность художественного текста. СПб. С. 7.
17. Горелов, И. Н Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербальной коммуникации М., 1991. – 1с .
18. Гринев С. В. Основы семиотики. М., 2000.-134 с.
19. Грушевицкая Т. Основы межкультурной коммуникации. М., 2002. 352 c.
20. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры М., 1985. – 387 с.
21. Дейк Т. А. ван. Вопросы прагматики текста. Кишинев, 1981. – 369 с.
22. Дружинина К. М. Языковое представление улыбка как компонента коммуникации (на материале художественной прозы XIX в.): Автореф дисс. канд. наук. Ростов-на-Дону: 2011 – 26 с.
23. Елизарова Г. В. Культурный компонент лексического значения и коммуникативная функция языка. СПб., 2000. С. 56–64.
24. Ионова С. В. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы. Волгоград, 2004. С. 4–23.
25. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи : монография. Омск, 1999. – 285 с.
26. Карасик В. И. Языковые ключи. М., 2009. 406 с.
27. Карнеги Д. Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей. М., 2011. – 367 с.
28. Киселева А. В. Коммуникативное поведение лиц различного социального статуса // Семантика. Прагматика. Межкультурная коммуникация. Иваново., 2013. — С. 75-79.
29. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. - М., 1980. — 154 с.
30. Комарова З. И. Коммуникативно-прагматическая парадигма в дисциплинарно-методологическом пространстве современной лингвистики. 2013. —С. 66–71.
31. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика. –М., 2002
32. Кубрякова Е. С. Понятие «парадигма» в лингвистике. Введение // Парадигмы научного знания в современной лингвистике М., 2008 С. 4–14.
33. Лабунская В. А Экспрессия человека: общение и межличностное познание. Ростов-на-Дону. 1999. – 362 с.
34. Лабунская В. А. Проблемы обучения кодированию-интерпретации невербального поведения. – 1997. – 87 с.
35. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М., 1999. – 417 с.
36. Лотман Ю. М. Люди и знаки. Семиосфера. — СПб., 2010. – 6 с.
37. Макаев Э. А. Общая теория сравнительного языкознания.М., 2004. 234 с.
38. Мальковская И. А. Визуальная культура: проблема самоидентичности. 2008. —С. 45–49.
39. Маслова В. А. Современные направления в лингвистике : учеб. пособие. М., 2008. – 272 с.
40. Матвеева Г. Г., Ленец А. В., Петрова Е. И. Основы прагмалингвистики 3-е изд. - М. , 2015 – 232 с.
41. Моррис Ч. У. Основания теории знаков. М., 1982. – 367 с.
42. Мягкова Е. Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории: Автореф-докт. филол. наук. М., 2000. – 254 с.
43. Ноткин Б. Об улыбке по-научному. 1988. -. 10 с.
44. Ортони А., Клоур Д., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект. М., 1995. С. 314–384.
45. Пиотровская Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков). СПб.1994 – 361 с.
46. Пирогова Ю. К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования // Проблемы прикладной лингвистики 2001. М., 2001. С.: 209-227.
47. Семенова Т. И. Модальная рамка «наблюдения» в представлении эмоциональных состояний // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Языковая онтология семантически малых и объемных форм. Серия «Лингвистика». Выпуск 1. Иркутск, 2000. С. 140–145.
48. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. Теория речевых актов. – М., 1986. – С. 13-34.
49. Соломоник А. Философия знаковых систем и язык. Минск, 2002
50. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. — 365 с.
51. Степанов Ю. С., В поисках прагматики, Известия АН СССР, сер. ЛиЯ, 1981, № 4 – С. 12-27.
52. Стернин И. А. Улыбка в русском общении // Рязань: 1992. №2. С. 12-24
53. Сусов И. П. Введение в теоретическое языкознание. М., 2007. – 379 с.
54. Сусов И. П. Семантика и прагматика предложения. К., 1980. – 378c
55. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. 352 с.
56. Трунова Е. Г. Вербально о невербальном // Коммуникативная методика. 2005. № 2 (20). С. 40-41.
57. Федорова Л. Л. К вопросу о коммуникативной компетенции: Автореф. дисс…канд. филол. наук. – М.: МГУ. – 1980. – С. 12.
58. Филимонова О. Е. Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. – СПб., 2007. – 448 с.
59. Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения и риторике // Новое в зарубежной лингвистике М., 1986. Вып. 17. С. 13-32.
60. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. – 471 с.
61. Шаховский В. И. Эмоционально-смысловая доминанта в естественной и художественной коммуникации // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Волгоград, 2004. – 426 с.
62. Шаховский В. И., Сорокин Ю. А. Томашева И. В. Текст и его когнитивноэмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998 – 378 с.
63. Экман П. Психология лжи / науч. ред. В. В. Знаков; пер. с англ. Н. Исуповой и др. СПб. и др. , 2008. -34с.
64. Язык. Речь. Коммуникация : междисцип. словарь / С. Н. Цейтлин и др. СПб., 2006. –128 с.
65. Яковлев И. П. Ключи к общению. Основы теории коммуникации, Авалон, Азбука-классика, СПб. , 2006. – 378 с.
66. Bamberg M. Emotional talk(s): the role of perspective in the construction of emotions // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing House, 1997 P. 209–226.
67. Dirven R. Emotions as cause and the cause of emotions // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 55–86.
68. Ekman P. Differential Communication of Affect by Head and Body Cues //Journal of Personality and Social Psychology. - 1965, 2, - 5. - P. 725-735.
69. Ekman P. Should We Call it Expression of Communication? 11 Innovations in Social Science Research, 1997. Vol. 10, № 4. p. 333-344.
70. Ekman P., Friesen W. V. Constants across cultures in the face und emotions // Journal of personality and social psychology, 1971. Vol. 17, №2. p. 124—129.
71. Ekman P., Friesen W. V. Unmasking the Face. - N. Y. : Prentice-Hall, 1975. - P. 212; The Repertioire of Nonverbal Behavior. Categories, Origins, Usage Coding //Semiotica. -1969. -N 1(1)-63. - P. 49-98.
72. Foolen A. The expressive function of language: Towards a cognitive semantic approach // The Language of Emotions. Conceptualization, Expression and Theoretical Foundation. Amsterdam/Philadelphia, 1997. P.15–32.
73. Motsch W. Situational Context and Illocutionary Force // Speech Act Theory and Pragmatics. – Dordrecht, etc., 1980. – pp. 23-34.
74. Niemeier S. Nonverbal expressions of emotions in a business negotiation // The Language of Emotions. Conceptualization, Expression and Theoretical foundation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 277–306.
75. Stephen C. Levinson. Pragmatics. Cambridge University Press, 1983. – 26 p.