Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Исследование современной языковой ситуации на острове Мартиника

Работа №125184

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

социология

Объем работы48
Год сдачи2017
Стоимость4210 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
94
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ
Глава Общие сведения об острове Мартиника
1.1 География и климат острова
1.2 История острова
1.2.1 Кризис французской колониальной империи
1.2.3 Современная ситуация на острове
Выводы к Главе 1
Глава 2 Исследование языковой ситуации на Мартинике
2.1 Понятие языковой ситуации
2.2 Языковая политика Франции
2.3 Появление креольского языка
2.4 Современная языковая ситуация на Мартинике
2.4.1 Обзор существующей литературы
2.4.2 Собственное исследование современной языковой ситуации
Выводы к Главе 2
Заключение
Библиография
Приложения


Колонизация Антильских островов является важным событием всемирной истории. В 1502 году Христофор Колумб обследует Северное побережье Южной Америки, ее восточные и карибские берега, и открывает остров Мартиника. По легенде, подплывая к Мартинике, Колумб воскликнул: «Это самое красивое место на земле!»
Французы прибыли туда в 1635 в поисках месторождений драгоценных металлов, пряностей, слоновой кости и ценных мехов. Вряд ли тогда можно было предположить, какие изменения это внесет в жизнь острова, в культуру и, в особенности, в язык местного населения. В 1946 году Мартиника становится французским заморским департаментом и по сей день входит в состав французского государства.
Актуальность этой дипломной работы состоит в том, что тема языковой ситуации на Мартинике является мало изученной. В работе сделан обзор литературы на русском, английском и французском языках, а также представлены наиболее актуальные результаты исследования.
Материалом для данной работы послужили последние статистические данные, документы о языковой политике Франции, французские законы, научно публицистическая литература, исследования зарубежных и отечественных филологов, специалистов в области романских и креольских языков, данные, полученные из электронных ресурсов, сайтов, а также путем общения непосредственно с жителями острова.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.
Целью данной дипломной работы является получение наиболее актуальных данных о языковой ситуации на Мартинике.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1) выявить ареал распространения креольского языка на острове
2) рассмотреть и изучить взаимодействие креольского и французского языков
3) изучить вариативность их использования в жизни мартиникцев
4) дополнить данные об отличиях креольских языков Антильских островов
5) изучить гипотезы о существовании на Мартинике акролекта.
В работе применяется междисциплинарный подход, который позволяет учитывать данные истории, социолингвистики и лингвокультурологии, что составляет особенность данной работы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Рассмотрение современной языковой ситуации представляет собой сложный многоступенчатый процесс. В данной работе была предпринята попытка выявить особенности современной языковой ситуации на острове Мартиникана основании всех имеющихся актуальных исследований и дополнить их собственным. Для выполнения поставленной цели было раскрыто понятие языковой ситуации в целом, проведен обзор ряда зарубежных и отечественных исследований, посвященных исследованию языковой ситуации на Мартинике и языковой политике Франции.
В результате обзора соответствующей литературы в первой части работы описаны особенности географического положения Мартиники, ее климата, дающие общее представление об острове.
Во второй части теоретической главы была рассмотрена история острова с момента колонизации по наше время. Приведены факты из колониального периода истории, данные об этнической составляющей населения, сведения о современной политической и экономической ситуации. В результате обзора соответствующей литературы был сделан вывод о том, что формирование мартиникского креольского языка происходило на фоне колонизации в качестве языка общения плантаторов со своими рабами. Кроме того, был сделан вывод о том, что креольский язык Мартиники с самого начала принадлежал к так называемой «устной традиции», тенденция которой сохранилась и по сей день.
В первой части практической главы было дано определение понятия «языковая ситуация», а так же была проанализированна языковая политика Франции, в результате чего был сделан вывод о том, что французское правительство никаким образом не поддерживает малые языки своей страны. Вместе с тем, была рассмотрена история появления креольских языков, их происхождение, статус, особенности.
Во второй части практической главы были проанализированы существующие исследования языковой ситуации на Малых Антильских островах, а так же было проведено собственное небольшое исследование, затрагивающее наиболее актуальные, по мнению автора, вопросы. В результате этого, удалось дополнить существующие исследования данными об использовании французского и креольского языков в кино, театре, музыке и текстовых сообщениях. Кроме того, удалось получить информацию о том, что все 100% населения острова могут считаться франкоговорящими, между тем все они знают и ежедневно используют креольский язык, а люди, приезжающие работать на Мартинику в качестве подготовки изучают креольский язык. Это показывает, что хоть креольский язык не имеет на Мартинике официального статуса подтвержденного документально, он все равно является неотъемлемой частью местной культуры.
В качестве особенности данной языковой ситуации можно отметить постоянный переход с одного языка на другой, который связан как с самой ситуацией общения, так и с тем, в каких отношениях состоят говорящие. Из-за этого у некоторых исследователей появляется гипотеза о существовании на Мартинике акролекта. Между тем, не существует каких-либо исследований, способных ее подтвердить.
В результате полученных данных, можно сделать вывод о том, что современную языковую ситуация на острове Мартиника можно охарактеризовать как диглоссию с некоторыми поправками. Престиж французского языка по сравнению с креольским очевиден. Однако, частота использования креольского «за рамками официального общения», а так же тот факт, что на нем существуют фильмы и большое количество музыки, позволяют надеяться, что хоть этот язык не является обязательным предметом в школе, он сможет сохраниться, передаваясь из поколения в поколение. Множество детских книг существуют именно на креольском языке, и это позволяет надеяться, что жители острова с детства впитывают этот язык через сказки истории.



1. Беликов В.И. Пиджины и креольские языки Океании. М., 1998.—256 с.
2. Виноградов В. А. Языковая ситуация//Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред.В.Н. Ярцевой.—М.:Советская энциклопедия, 1990.– 688 с.
3. Гак, В.И. Французский язык в современном мире. 2002. №2.– 18 c.
4. Дьячков М.В. Креольские языки. М., 1987. – 114 с.
5. Дьячков М.В. Креольские языки. М., 1987. – 114 с.
6. И. В.Чернов. Международная организация Франкофонии: лингвистическое измерение языковой политики. СПб.:2006.–215 с.
7. Карлова Е. А., Синергетическое сопоставление французского языка с франко-креольскими наречиями и языками :автореф. 2008.–34 c.
8. Керов Французская Колонизация островов Индийского океана наука 1990. –172 c.
9. Кожемякина В.А. Языковая Ситуация на острове Мартиника Тамбов: Грамота, 2013. № 11 (78). – C. 86-90
10. Кушнир А. В., Колонизация Антильских островов и англо-французское соперничество в Вест-Индии: (XVII -- первая половина XVIII в.) :автореф. 2003.–54 c.
11. Марусенко М. А. Франкофония Северной Америки Т. 1. СПб.–356 c.
12. Марусенко М. А. Франкофония Северной Америки Т. 2. СПб., 2009– 353 с.
13. Марусенко М.А. Языковая политика Франции СПб., 2011.– 622 с.
14. Понс М., Колонии под вывеской департаментов; Мартиника и Гваделупа : [Пер. с фр.]. - Москва: 1961. – 76 c.
15. Словарь Социолингвистических терминов / отв. Ред. В.Ю. Михальченко М. 2006. –312 с.
16. Смирнов В. П. Франция в 20-м веке. М., 2001.– 452 с.
17. Степанов Г.В., Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи, М., 1976.–224 c.
18. Хабургаев Г.А. Становление русского языка. М., 1980– 327 c.
19. Черкасов П.П. Распад колониальной империи Франции Москва 1985.
20. Blanchard L. R., Martinique / A selected list of references comp. by Linn R. Blanchard and supplementing a list prepared by the Division of bibliography in 1923; The Library of Congress. Reference dep. - Washington, 1942. – 431 p.
21. Bloomfield L. Language. New York, 1993. –176 p.
22. Chaudenson R. Des iles, des homes, des languesessais sur la creolesationlinguistiqueetculturelle. Paris, 1992. –112 p.
23. Debien G. Les engages pour les Antilles (1634-1715). Paris, 1952.
24. Ferguson, Charles A. Diglossia. Word 15, 1959. –169 p.
25. Gordon D. The French Language and National Identity 1930—1975. vol. 22 of Contributions to the Sociology of Language. Mouton, the Hague, Paris, New-York 1996. – 247 p.
26. Hall R. The life cycle of pidgin languages// Lingua. N11. 1962. –157 p.
27. Harold F. Schiffman. Linguistic culture and language policy. London. 1996.
28. Jourdain E., Le vocabulaire du parlercréole de la Martinique 1956. –303 p.
29. Kováts-Beaudoux E. Les Blancscréoles de la Martinique. Uneminoritédominante. P.: L’Harmattan, 2002. –218 p.
30. Le françaisdans les airescréolophones. Versunedidactiqueadaptée / sous la direction de A. Maïga. P.: L’Harmattan, 2007.–75 p.
31. 'Les engagés pour les Antilles (1634-1715) : la société coloniale aux 17e et 18e siècle' 1952. – 213 p.
32. Mufwene S. Pidgin and creole languages.1999. –84 p.
33. Protests disrupt life in French islands, United Press International, 2009.–13p.
34. Prudent Lambert Félix. Anomie, autonomieetpolynomiedans les régionsfrançaisesd’outre-mer // Normesendogènes et plurilinguisme. Aires francophones, airescréoles. Lyon: Ens Editions. 2008.–117 p.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
35. Aménagementlinguistiquedans le monde http://www.axl.cefan.ulaval.ca/amsudant/ martinique.htm (дата обращения: 05.04.2016)
36. Assemblée nationale - Constitution du 4 octobre 1958 http://www.assemblee-nationale.fr/index.asp (дата обращения: 07.03.2016)
37. Chaudenson R. Des iles, des homes, des languesessais sur la creolesationlinguistiqueetculturelle. Paris, 1992.
38. http://alj.pagesperso-orange.fr/creole/audio.htm(дата обращения: 21.04.2016).
39. http://alj.pagesperso-orange.fr/creole/audio.htm (дата обращения: 13.04.2016)
40. http://goo.gl/pm6Cnn (дата обращения 16.11.2015)
41. http://www.axl.cefan.ulaval.ca/amsudant/ martinique.htm ( дата обращения: 20.05.2016)
42. http://www.iedom.fr/IMG/pdf/ra2014_martinique.pdf (дата обращения: 09.05.2016)
43. http://www.univ-ag.fr/fr/index.html (дата обращения: 19.03.2016)
44. L’InstitutUniversitaire de Formation des Maîtres de Martinique http://www.iufmmartinique.fr/drupal/node/3 (дата обращения: 16.11.2015)
45. VictorSchoelcher http://www.senat.fr/evenement/victor_schoelcher/ (дата обращения: 08.03.2016).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ