Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Аспектуальное взаимодействие в испанском языке в речи носителей и русскоговорящих продвинутого уровня владения испанским языком

Работа №125034

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы67
Год сдачи2017
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
10
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. АСПЕКТ 5
1.1. Понятие «аспект» 5
1.2. Грамматический аспект 8
1.3. Лексический аспект 12
1.4. Предикативный аспект 18
1.5. Выводы по I главе 21
Глава II. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВИДОВ АСПЕКТА В КАТЕГОРИЯХ PRETÉRITO INDEFINIDO – PRETÉRITO IMPERFECTO 22
2.1. Грамматический и лексический аспект 22
2.2. Грамматический и предикативный аспект 27
2.3. Лексический и предикативный аспект 30
2.4. Выводы по II главе 32
Глава III. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ 33
3.1. Методология исследования 33
3.2. Участники исследования 36
3.3. Анализ статистических данных 38
3.4. Выводы по III главе 58
Заключение 60
Список литературы 62
Приложение 1 64
Приложение 2 66



Темой данной дипломной работы является «Аспектуальное взаимодействие в испанском языке в речи носителей и русскоговорящих продвинутого уровня владения испанским языком во временах Pretérito Indefinido – Pretérito Imperfecto». Выбор темы исследования обусловлен тем, что аспектуальное значение испанских времен «Pretérito Imperfecto» и «Pretérito Indefinido» не является тождественным русскому понятию несовершенный – совершенный вид прошедшего времени, что вызывает сложности у многих русскоговорящих. Поэтому мы решили подробно изучить вопрос аспектуальности испанского глагола, опираясь на различные теоретические подходы к данной проблеме.
Особое место в нашей работе занимает экспериментально-практическая часть, в которой на основе проведенного нами опроса анализируется выбор той или иной формы глагола русскоговорящими и носителями испанского языка. Актуальность нашей работы состоит в том, что исследование различий в восприятии языка и его функциональных единиц людьми разного уровня владения языком является одним из перспективных направлений и имеет важное практическое значение для более полного понимания различий в апперцепции языка.
В данной работе будут рассмотрены только два времени прошедшего плана Pretérito Indefinido – Pretérito Imperfecto, поскольку анализ всей временной системы испанского языка представляется нам чрезвычайно обширным.
Целью настоящей работы является рассмотрение категорий аспекта испанского глагола и с помощью этой теоретической базы на материале исследования выявление сложностей, связанных с аспектуальностью глагола, в речи русскоговорящих высокого уровня владения испанским языком.
Для достижения поставленных целей в работе решаются следующие задачи:
1) изучить теоретические исследования по проблеме аспектуальности испанского глагола;
2) выявить аспектуальные оппозиции, базирующиеся на различных аспектуальных признаках;
3) рассмотреть их сочетания в современном испанском языке;
4) ответить на вопрос исследования и проверить верны ли выдвинутые нами гипотезы;
5) проанализировать затруднения при выборе форм глагола у русскоговорящих в контексте проблемы аспектуальности.
В теоретической части нашего диплома мы опираемся на работы таких ученых, как Ю.С. Маслов, А.В. Бондарко, Бернард Комри, Элена Де Мигель Апарисио, Луис Гарсия Фернандес, Юко Моримото, Вендлер и Ханс Веркуйль. В практической части работы материалом нашего исследования являются результаты проведенного нами опроса.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В данной работе мы постарались рассмотреть различные типы аспекта глагола, их взаимодействия, а также провели исследование, главная цель которого состояла в выявлении сложностей, связанных с аспектуальностью глагола у русскоговорящих участников, и пришли к следующим выводам.
В первой, теоретической части мы выяснили, что в испанском языке выделяют три типа аспекта, которые выражаются с помощью различных явлений: морфологии глагола (грамматический аспект), семантической информации (лексический аспект) и структуры аргумента при предикате (предикативный аспект).
Во второй части нашей работы мы выявили, что при взаимодействии грамматического и лексического аспекта глаголы состояния и деятельности предпочитают употребление Pretérito Imperfecto, а глаголы выполнения и достижения - Pretérito Indefinido. Мы также выяснили, что Pretérito Imperfecto может убрать различие между двумя два аспектуальными значениями предикативного аспекта (дуративным и терминативным).
В третьей заключительной части мы провели дистанционный лингвистический опрос информантов, в ходе которого было опрошено 37 человек – 24 русскоговорящих и 13 носителей испанского языка. В настоящей работе приведены и проанализированы результаты исследования.
У русскоговорящих есть тенденция к использованию Pretérito Imperfecto с глаголами состояния и деятельности в случаях аспектуальной несогласованности. Возможно, это следствие языковой интерференции, так как глаголы несовершенного вида очень близки к испанским глаголам состояния и деятельности. В предложениях с глаголами выполнения и достижения ответы оказались схожи с ответами испаноговорящих респондентов. Как и ожидалось, русскоговорящие респонденты в целом хуже отвечали на вопросы нашего исследования, но статистически разница оказалась небольшой. В целом, мы предполагаем, что возможно полное освоение языка на уровне носителя.
Результаты нашего исследования, то есть выявленные затруднения, с которыми сталкиваются русскоговорящие в испанском языке, можно использовать как основу при разработке учебных курсов по грамматике, курсов теории и практики перевода, в практике преподавания испанского языка и составления дидактических материалов.
Важно пояснить то, что данные, полученные в исследовании, не являются окончательными. Мы предполагаем, что в дальнейшем можно расширить это исследование, так как большее число участников - русскоговорящих разного уровня владения и носителей испанского языка - даст больше возможностей для исследования, а затем можно сравнить результаты нашего опроса с результатами респондентов-носителей другого языка. Таким образом, в дальнейшем можно будет выявить влияние родного языка на процесс усвоения испанского языка.



1. Балли, Шарль Французская стилистика, 2-е изд., стереотипное. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.
2. Бондарко, A. В. Лимитативность и глагольный вид в русском языке в «Ученые записки Тартуского Университета №719», Tartu, 1985. - с. 23-42.
3. Бондарко, A. В. Принципы сопоставительного исследования аспектуальных отношений, в «Acta linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae», том 29, 1979. – с. 229-247.
4. Васильева-Шведе, О.К. и Степанов. Г.В. Грамматика испанского языка. М.: Высшая школа, 1963.
5. Горбова Е.В. Сопоставительный анализ категорий поля аспектуальности в русском и испанском языках и их речевой реализации (на материале переводов художественных текстов). Диссертация на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. СПб.: 1996— 166 с.
6. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978.
7. Маслов Ю.С. Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание. М., 2004. – 840 С.
8. Смит К.С. Двухкомпонентная теория вида. Перевод с англ.яз. В.В. Гуревича //Типология вида: проблемы, поиски, решения. М., 1998. С. 404-422.
9. Alarcos Llorach E. Estudios de gramática funcional del español. Madrid, 1978.
10. Alarcos Llorach, E. (1994): Gramática de la Lengua Española. 15ª ed. Madrid: Espasa Calpe. (2006)
11. Alcaraz Varó, Enrique / Martínez Linares, María Antonia Diccionario de lingüística moderna. Barcelona: Editorial Ariel, 1997. – 753 pp.
12. Batiukova, O From lexicon to syntax: aspect and qualia in the grammar of Russian and Spanish, Publicaciones de la Universidad Autónoma de Madrid, 2006.
13. Bello A. (1847): Gramática de la Lengua castellana. Madrid: EDAF, 2004.
14. Bello A. Obras completas. IV. Gramática. Caracas, 1951.
15. Bertinetto, P. M. "Temporal reference, Aspect and Actionality: Their neutralizations and interactions, mostly exemplified in italian"/ Tense, Aspect and Action. Empirical and Theoretical Contributions to Language Typology; Mouton - De Gruyter, Berlin - New York, 1994. - 113-137 pp.
16. Comrie B. Aspect: an introduction to the study of verbal aspect and related problems / B. Comrie. – Cambridge : Cambridge University Press, 1976. – 142 pp.
17. Coppieters, R. (1987). Competence differences between native and near-native speakers. Language, 63, 544-573
... Всего источников –37.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ