Функциональные особенности выражения отрицательных отношений в современном русском языке
|
Введение 4
Глава I.Основные вопросы изучения отрицательной семантики в современном русском языке в научной и методической литературе 8
I.1. Понятие отрицания 8
I.2. Способы выражения отрицания в русском языке 8
I.2.1. Частица "не" и другие частицы 10
I.2.2. Отрицательные местоимения и наречия
I.2.3. Формы речевого этикета
I.2.4. Глаголы с отрицательной семантикой
I.2.5. Отрицательные предложения
Выводы 31
Глава II. Функционально-семантическая характеристика языковых средств в выражении отрицания в современном русском языке...............34
II.1. Отрицательная частица "не" и её функционирование с разными частями речи
II.1.1. Слитное написание отрицательной частицы “не”
II.1.2. Раздельное написание отрицательной частицы “не”
II.1.3. Слитное/раздельное написание отрицательной частицы “не”
II.2. Отрицательные местоимения и наречия в составе предложения: состав и значение
II.2.1. Классификация отрицательных местоимений с учётом их категориально-лексической семантики
II.2.2. Анализ семантико-синтаксической функции отрицательных местоимений
II.2.3. Функциональное описание высказываний со значением отрицания, выраженных местоимённых средств
II.3. Роль глаголов с отрицательной семантикой в составе предложения
II.4. Русско-китайские эквиваленты передачи отрицания
II.4.1. Сравнительные исследования синтаксиса и семантики маркеров отрицания “бу” и “мэй” в китайском языке
II.4.2. Употребление отрицательных конструкций в китайском языке
II.4.3. Сравнение особенностей русских и китайских частиц
II.4.4. Перевод русских частиц с помощью китайских предложений
Выводы
Заключение
Список литературы
Приложение
Глава I.Основные вопросы изучения отрицательной семантики в современном русском языке в научной и методической литературе 8
I.1. Понятие отрицания 8
I.2. Способы выражения отрицания в русском языке 8
I.2.1. Частица "не" и другие частицы 10
I.2.2. Отрицательные местоимения и наречия
I.2.3. Формы речевого этикета
I.2.4. Глаголы с отрицательной семантикой
I.2.5. Отрицательные предложения
Выводы 31
Глава II. Функционально-семантическая характеристика языковых средств в выражении отрицания в современном русском языке...............34
II.1. Отрицательная частица "не" и её функционирование с разными частями речи
II.1.1. Слитное написание отрицательной частицы “не”
II.1.2. Раздельное написание отрицательной частицы “не”
II.1.3. Слитное/раздельное написание отрицательной частицы “не”
II.2. Отрицательные местоимения и наречия в составе предложения: состав и значение
II.2.1. Классификация отрицательных местоимений с учётом их категориально-лексической семантики
II.2.2. Анализ семантико-синтаксической функции отрицательных местоимений
II.2.3. Функциональное описание высказываний со значением отрицания, выраженных местоимённых средств
II.3. Роль глаголов с отрицательной семантикой в составе предложения
II.4. Русско-китайские эквиваленты передачи отрицания
II.4.1. Сравнительные исследования синтаксиса и семантики маркеров отрицания “бу” и “мэй” в китайском языке
II.4.2. Употребление отрицательных конструкций в китайском языке
II.4.3. Сравнение особенностей русских и китайских частиц
II.4.4. Перевод русских частиц с помощью китайских предложений
Выводы
Заключение
Список литературы
Приложение
Отрицание - одна из свойственных всем языкам мира исходных, семантически неразложимых смысловых категорий, которые не поддаются определению через более простые семантические элементы. В современном русском языке отрицательные отношения выражаются несколькими способами: отрицательной частицей "не" и “ни”, отрицательными местоимениями, отрицательными наречиями, глаголами с отрицательной семантикой. Отдельную группу составляют отрицательные предложения, которые принадлежат к различным структурно-семантическим типом предложений, но объединяются общим компонентом показателем отрицания: частица “не” или “ни”.
Если этот компонент включается в главный член односоставного предложения или в сказуемое, то высказывание имеет общеотрицательный характер: Спрятаться от дождя было негде.(Паустовский)
Если отрицание связано с другими членами предложения, то высказывание имеет частно отрицательный характер: Не всем казакам в атаманах быть.(пословица)
Отрицание в русском языке может быть выражено и без специального показателя, при переосмыслении вопросительного предложения - “экспрессивное отрицание”: Где ему смотреть на тебя? И с какой стати ему смотреть на тебя? ( = Зачем, не нужно смотреть)(Горький)
Актуальность темы дипломной работы обусловлена прежде всего тем, что отрицательные отношения для изучающих русский язык иностранцев, вызывают трудность своим разнообразием и тем, что не всегда соответствуют способам выражения аналогичных образований в родных языках учащихся. Например, предложение “Мне не везёт” или “никто никогда ничего не говорил об этом”, или “отказаться наотрез”, или “ни за что на свете” - трудны для понимания и перевода в китайской аудитории. Изучение и описание отрицательных отношений будет проводиться нами в соответствии с семантико-функциональной концепцией исследования подобных высказываний. В центре отрицательных отношений находятся предложения, содержащие отрицательное слово или отрицательную форму глагола, а на периферии такого объединения располагаются средства выражения отрицания, не имеющие формально выраженных показателей.
Способы передачи отрицательных эмоций и отношений в других языках рассматривались в общей системе средств выражения эмоционального и психического состояния человека, но особенности национальной специфики отрицания не изучались, хотя несколько работ есть.
Нет также специальной литературы сопоставительного характера с учётом особенностей двух языковых систем: русской и китайской. Кроме того, следует отметить активность и частотность, а также коммуникативную значимость конструкций данного типа, которые встречаются как в формах устного речевого этикета, так и во всех функциональных стилях речи: художественном, научном, публицистическом тексте. Таким образом, разнообразие форм передачи, частотность, сложность понимания и перевода, а также отсутствие специальной литературы определили актуальность темы работы.
Научная новизна работы заключается в том, что выбранный для исследования языковой материал позволяет выявить сходство и различия в передаче отрицательной семантики в русском и китайском языках, а функционально-семантический аспект его изучения даёт возможность рассмотреть понятие отрицания комплексно в семантическом и прагматическом аспекте.
Объектом исследования является конкретные языковые единицы со значением отрицательной семантики.
Предмет исследования - семантика, состав, особенности функционирования языковых единиц с отрицательной семантикой в современном русском языке.
Целью нашей работы является комплексное описание языковых средств, выражающих структурные и функционально-семантические особенности отрицательных отношений в современном русском языке на материале произведений русской классической литературы на фоне китайского языка.
Цель работы требует решения следующих задач:
1) Описать теоретическую базу исследования.
2) Отобрать языковые единицы отрицательной семантикой, в состав которых входят отрицательные частицы, местоимения, наречия, глаголы;
3) Провести сопоставление русских единиц с китайскими аналогами;
4) Предложить некоторые лингвометодические рекомендации по работе в китайской аудитории.
Гипотеза: Способы передачи отрицательный семантики в русском языке вызывают определённую трудность у иностранцев своим разнообразием языковых средств выражения, а также полным или частичным отсутствием аналогов в русском языке учащихся.
Комплексное описание выражения структурных и функционально-семантических особенностей отрицательных отношений в современном русском языке на фоне китайского языка даст возможность выявить те языковые средства, которые необходимы иностранным учащимся для выражения и передачи отрицательной семантики в современном русском языке, с учётом различных частей речи, формирующих понятие и отрицаний, а также элементов лингвострановедческой и культурологической характеристики слов, входящих в лексику отрицания и отражающей в той или иной мере различные оттенки данного значения.
Методами исследования являются: метод семантического анализа, метод лингвистического описания материала и сравнительно-сопоставительный приём, приём сплошной выборки,а также количественно-статистический приём.
Материал и источники:
Лингвистические и специальные русские и китайские словари.(толковые, синонимов и другие);
Энциклопедии и справочники (Энциклопедия “Русский язык” Д.Э.Розенталь ) Краткий справочник по современному русскому языку под ред. П.А. Леканта и др.
Художественные тексты (А.П.Чехов, М.Ю.Лермонтов).
Интернет-база.
Практическая ценность: работы состоит в том, что результаты анализа материала, а также некоторые лингвометодические рекомендации могут быть полезны в практике преподавания русского языка, курсах по лексикологии, морфологии и практике перевода.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения и списка использованной литературы. В первой главе рассмотрены основные вопросы изучения отрицательной семантики в современном русском языке в научной и методической литературе. Во второй главе дана функционально-семантическая характеристика языковых средств выражения отрицания в современном русском языке. Заключение содержит основные выводы и результаты исследования.
Если этот компонент включается в главный член односоставного предложения или в сказуемое, то высказывание имеет общеотрицательный характер: Спрятаться от дождя было негде.(Паустовский)
Если отрицание связано с другими членами предложения, то высказывание имеет частно отрицательный характер: Не всем казакам в атаманах быть.(пословица)
Отрицание в русском языке может быть выражено и без специального показателя, при переосмыслении вопросительного предложения - “экспрессивное отрицание”: Где ему смотреть на тебя? И с какой стати ему смотреть на тебя? ( = Зачем, не нужно смотреть)(Горький)
Актуальность темы дипломной работы обусловлена прежде всего тем, что отрицательные отношения для изучающих русский язык иностранцев, вызывают трудность своим разнообразием и тем, что не всегда соответствуют способам выражения аналогичных образований в родных языках учащихся. Например, предложение “Мне не везёт” или “никто никогда ничего не говорил об этом”, или “отказаться наотрез”, или “ни за что на свете” - трудны для понимания и перевода в китайской аудитории. Изучение и описание отрицательных отношений будет проводиться нами в соответствии с семантико-функциональной концепцией исследования подобных высказываний. В центре отрицательных отношений находятся предложения, содержащие отрицательное слово или отрицательную форму глагола, а на периферии такого объединения располагаются средства выражения отрицания, не имеющие формально выраженных показателей.
Способы передачи отрицательных эмоций и отношений в других языках рассматривались в общей системе средств выражения эмоционального и психического состояния человека, но особенности национальной специфики отрицания не изучались, хотя несколько работ есть.
Нет также специальной литературы сопоставительного характера с учётом особенностей двух языковых систем: русской и китайской. Кроме того, следует отметить активность и частотность, а также коммуникативную значимость конструкций данного типа, которые встречаются как в формах устного речевого этикета, так и во всех функциональных стилях речи: художественном, научном, публицистическом тексте. Таким образом, разнообразие форм передачи, частотность, сложность понимания и перевода, а также отсутствие специальной литературы определили актуальность темы работы.
Научная новизна работы заключается в том, что выбранный для исследования языковой материал позволяет выявить сходство и различия в передаче отрицательной семантики в русском и китайском языках, а функционально-семантический аспект его изучения даёт возможность рассмотреть понятие отрицания комплексно в семантическом и прагматическом аспекте.
Объектом исследования является конкретные языковые единицы со значением отрицательной семантики.
Предмет исследования - семантика, состав, особенности функционирования языковых единиц с отрицательной семантикой в современном русском языке.
Целью нашей работы является комплексное описание языковых средств, выражающих структурные и функционально-семантические особенности отрицательных отношений в современном русском языке на материале произведений русской классической литературы на фоне китайского языка.
Цель работы требует решения следующих задач:
1) Описать теоретическую базу исследования.
2) Отобрать языковые единицы отрицательной семантикой, в состав которых входят отрицательные частицы, местоимения, наречия, глаголы;
3) Провести сопоставление русских единиц с китайскими аналогами;
4) Предложить некоторые лингвометодические рекомендации по работе в китайской аудитории.
Гипотеза: Способы передачи отрицательный семантики в русском языке вызывают определённую трудность у иностранцев своим разнообразием языковых средств выражения, а также полным или частичным отсутствием аналогов в русском языке учащихся.
Комплексное описание выражения структурных и функционально-семантических особенностей отрицательных отношений в современном русском языке на фоне китайского языка даст возможность выявить те языковые средства, которые необходимы иностранным учащимся для выражения и передачи отрицательной семантики в современном русском языке, с учётом различных частей речи, формирующих понятие и отрицаний, а также элементов лингвострановедческой и культурологической характеристики слов, входящих в лексику отрицания и отражающей в той или иной мере различные оттенки данного значения.
Методами исследования являются: метод семантического анализа, метод лингвистического описания материала и сравнительно-сопоставительный приём, приём сплошной выборки,а также количественно-статистический приём.
Материал и источники:
Лингвистические и специальные русские и китайские словари.(толковые, синонимов и другие);
Энциклопедии и справочники (Энциклопедия “Русский язык” Д.Э.Розенталь ) Краткий справочник по современному русскому языку под ред. П.А. Леканта и др.
Художественные тексты (А.П.Чехов, М.Ю.Лермонтов).
Интернет-база.
Практическая ценность: работы состоит в том, что результаты анализа материала, а также некоторые лингвометодические рекомендации могут быть полезны в практике преподавания русского языка, курсах по лексикологии, морфологии и практике перевода.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения и списка использованной литературы. В первой главе рассмотрены основные вопросы изучения отрицательной семантики в современном русском языке в научной и методической литературе. Во второй главе дана функционально-семантическая характеристика языковых средств выражения отрицания в современном русском языке. Заключение содержит основные выводы и результаты исследования.
Представленная дипломная работа посвящена функциональным особенностям выражения отрицательных отношений в современном русском языке. Отрицанием называется элемент значения предложения, указывающий на тот факт, что связь, которая устанавливается между компонентами предложения, реально не существует или что определённое утвердительное предложение отвергается говорящим как ложное.
Целью исследования было комплексное описание языковых средств, выражающих структурные и функционально-семантические особенности отрицательных отношений в современном русском языке на материале произведений русской классической литературы на фоне китайского языка.
Для достижения данной цели были выполнены следующие задачи:
1).Определены основные теоретические понятия по теме исследования.
2).Проведен отбор языковых единиц отрицательной семантики, в состав которых входят отрицательные частицы, местоимения, наречия, глаголы;
3).Проведен сопоставительный анализ русских единиц с китайскими аналогами и выявлены некоторые случаи расхождения перевода и функционирования анализируемых единиц.
4).Предложены некоторые лингвометодические рекомендации по работе в китайской аудитории, с учётом особенностей структурно-семантической и функциональной характеристики русских и китайских эквивалентов.
Исследования способов выражения отрицания проводилось в рамках теории функциональной грамматики А.В.Бондарко. В центре ФСП отрицания находятся специализированные языковые средства выражения данного значения: это “нет”, отрицательные частицы “не” и “ни”, отрицательные местоимения и наречия, а на периферии поля находятся средства выражения отрицания, не имеющие формальных показателей.
Анализ материала подтверждает нашу точку зрения о том, что отрицание, в отличие от своей противоположности утверждения, которое характеризуется нулевым показателем в языке, выражается разнообразными грамматическими и лексическими средствами.
Обычно грамматически отрицание выражается частицей “не”, а утверждение – её отсутствием. Но и другие средства играют важную роль в организации модели отрицательного предложения.
В китайском языке как и в русском языке существует такая семантическая категория, как отрицание, которая образует оппозицию утверждению. В данный момент изучение отрицания приобретает в китайской лингвистике ещё большее значение.
В постановке задач относительно изучения отрицания китайскими лингвистами наблюдается своя специфика, которая отчасти связана с особенностями китайского языка, и отчасти с традиционными методами китайского языкознания. Такой взгляд на проблематику отрицания, коррелирует безусловно с отечественным и зарубежным видением проблемы.
Результаты нашего исследования нашли отражение в выводах и итоговых таблицах, представленных в Приложении. Нам кажется, что разработка темы “Способы выражения отрицательных отношений в современном русском языке” может быть полезна в практике преподавания РКИ и курсах перевода русской художественной литературы. А сопоставительный аспект рассмотрения основных языковых единиц и средств передачи семантики отрицания в русском и китайском языках поможет студентам, изучающим русский язык, избежать целого ряда ошибок как в устной, так и в письменной речи.
Целью исследования было комплексное описание языковых средств, выражающих структурные и функционально-семантические особенности отрицательных отношений в современном русском языке на материале произведений русской классической литературы на фоне китайского языка.
Для достижения данной цели были выполнены следующие задачи:
1).Определены основные теоретические понятия по теме исследования.
2).Проведен отбор языковых единиц отрицательной семантики, в состав которых входят отрицательные частицы, местоимения, наречия, глаголы;
3).Проведен сопоставительный анализ русских единиц с китайскими аналогами и выявлены некоторые случаи расхождения перевода и функционирования анализируемых единиц.
4).Предложены некоторые лингвометодические рекомендации по работе в китайской аудитории, с учётом особенностей структурно-семантической и функциональной характеристики русских и китайских эквивалентов.
Исследования способов выражения отрицания проводилось в рамках теории функциональной грамматики А.В.Бондарко. В центре ФСП отрицания находятся специализированные языковые средства выражения данного значения: это “нет”, отрицательные частицы “не” и “ни”, отрицательные местоимения и наречия, а на периферии поля находятся средства выражения отрицания, не имеющие формальных показателей.
Анализ материала подтверждает нашу точку зрения о том, что отрицание, в отличие от своей противоположности утверждения, которое характеризуется нулевым показателем в языке, выражается разнообразными грамматическими и лексическими средствами.
Обычно грамматически отрицание выражается частицей “не”, а утверждение – её отсутствием. Но и другие средства играют важную роль в организации модели отрицательного предложения.
В китайском языке как и в русском языке существует такая семантическая категория, как отрицание, которая образует оппозицию утверждению. В данный момент изучение отрицания приобретает в китайской лингвистике ещё большее значение.
В постановке задач относительно изучения отрицания китайскими лингвистами наблюдается своя специфика, которая отчасти связана с особенностями китайского языка, и отчасти с традиционными методами китайского языкознания. Такой взгляд на проблематику отрицания, коррелирует безусловно с отечественным и зарубежным видением проблемы.
Результаты нашего исследования нашли отражение в выводах и итоговых таблицах, представленных в Приложении. Нам кажется, что разработка темы “Способы выражения отрицательных отношений в современном русском языке” может быть полезна в практике преподавания РКИ и курсах перевода русской художественной литературы. А сопоставительный аспект рассмотрения основных языковых единиц и средств передачи семантики отрицания в русском и китайском языках поможет студентам, изучающим русский язык, избежать целого ряда ошибок как в устной, так и в письменной речи.



