Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ФЕНОМЕНА ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОРРЕКТНОСТИ В АМЕРИКАНСКИХ, ИСПАНСКИХ И РОССИЙСКИХ ПЕЧАТНЫХ СМИ

Работа №124870

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

журналистика

Объем работы56
Год сдачи2017
Стоимость4370 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
39
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты политкорректности 6
1.1 Определение политической корректности 6
1.2 Истоки и развитие понятия “политическая корректность” 10
1.3 Разница восприятия политкорректности в США, России и Испании 12
1.4 Виды дискриминации, которым противостоит политическая корректность 17
1.5 Политическая корректность и язык 18
1.6 Эвфемизмы. 20
1.7 Способы образования политически корректных эвфемизмов 22
1.8 Другие способы языкового выражения политической корректности 24
II. Языковые средства выражения политкорректности в американской, российской и испанской прессе 26
2.1 Американская пресса 26
2.2 Испанская пресса 35
2.3 Российская пресса 42
Заключение 49
Библиография


Данное исследование посвящено изучению национальной и культурной специфики феномена политкорректности, которая стала неотъемлемой частью и важным атрибутом межличностных и межкультурных отношений во всем мире, преимущественно в западных странах.
Существует мнение, что политкорректность была актуальна в 80-е и 90-е годы 20 века, а сейчас это явление перестало быть важным объектом изучения. Возможно, об этом феномене стали меньше говорить, потому что сам термин приобрёл немного ироничное и даже негативное значение из-за того, что в некоторых обществах это явление доходит до абсурда. В действительности же политкорректность постоянно осуществляется на практике и наибольшее своё распространение она получила именно сейчас, когда из-за активных процессов миграции люди разных национальностей и традиций вынуждены жить на одной территории и только толерантность и терпимость в высказываниях и поступках может обеспечить мирное сосуществование. Сейчас западный мир, а следом за ним и восточный, стремится к максимальному уравниванию прав всех людей, вне зависимости от цвета кожи, пола, принадлежности к тем или иным меньшинствам или религиозным конфессиям.
Политкорректность также коснулась СМИ, включая печатные, так как они во многом являются отражением общественных отношений, они влияют на людские мнения, определяют социальную остановку и зачастую являются ответственными за происходящие процессы в обществе, накаляя атмосферу или, наоборот, помогая избежать обострений, что немаловажно для сохранения порядка и благополучия членов того или иного общества. “Публицистическая литература как бы напрямую связана с областью социальных отношений и быстрее всех реагирует на общественные изменения”. С целью не оскорбить и не унизить чьё-либо достоинство и в конечном итоге отвести от себя все обвинения в нетерпимости, расизме или женоненавистничестве СМИ должны отслеживать нейтральность своих высказываний. А уровень оскорбительности определённых выражений, а также степень ответственности за их употребление зависит от той или иной лингвокультурной среды.
Актуальность данной работы заключается в том, что она даст представление о политкорректной лексике различных стран на материале такой важной части общественной жизни как СМИ (печатные), а также даст возможность сравнить уровень её употребления в английском языке, в испанском языке и русском языке.
Язык имеет свойство постоянно меняться, что делает изучение лингвистического аспекта политической корректности всегда актуальным, так как некоторые изменения уходят в прошлое, некоторые входят в употребление.
Политическая корректность изучается относительно недавно и в основном широко представлена в англоязычной литературе. Проявления политкорректности в печатных СМИ, а также сравнение её языковых проявлений в английском, русском и испанском языках рассматривается неполно в ограниченном числе работ, что и обуславливает новизну данного исследования.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что ее можно использовать при изучении иностранных языков. Освоение любого языка заключается не только в грамматике и лексике, но и какие слова и выражения можно или нельзя употреблять в определенном обществе, ведь от этого зависит успешность межкультурной коммуникации.
Объектом исследования является политкорректность в американских, испанских и российских СМИ.
Предметом исследования выступают языковые средства выражения данного феномена.
Цель работы заключается в выявлении языковых средств выражения политической корректности в печатных СМИ разных стран и определение степени использования политкорректности.
Для выполнения данной цели нужно выполнить следующие задачи:
• Дать определение политкорректности, изучить ее происхождение;
• Обозначить темы, наиболее подверженные явлению политкорректности;
• Отобрать статьи по этим темам в передовых изданиях американской, российской и испанской прессы;
• Проанализировать статьи, выявить языковые средства выражения политкорректности в прессе.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Политическая корректность – это своего рода идеология, целью которой является искоренение всех видов дискриминации языка, а значит и из сознания общества, и заполнение образовавшихся пробелов с помощью выражений с положительными коннотациями или просто нейтральными. Возникнув во второй половине ХХ века в США, она постепенно распространилась по всему миру и пришла в Россию и Испанию, можно сказать, одновременно в 90-х годах.
Распространенность и принятие этого феномена прямо зависит от отношения к нему в обществе. Так в России к этому феномену относятся более скептично из-за противоречия его принципов с русским коммуникативным стилем или из-за недоверчивого отношения русских ко всему «чужому». Испания же более открыта движению политкорректности, возможно, из-за европейского менталитета или большего американского влияния, и поэтому в испанском языке легче проследить изменения, которые привносит это явление.
В американской прессе уже давно следуют принципам политической корректности, так как американское общество в большинстве своем с готовностью ее принимает, так как она соответствует их идеологии индивидуализма и равенства всех людей вне зависимости от любых условий. Поэтому пресса США является хорошим материалом для анализа проявлений политкорректности. В основном она проявляется на лексическом уровне языка с помощью внедрения эвфемизмов и политически корректных терминов с нейтральным значением и обычно широким смыслом, которые не указывают конкретно на особенности человека или явления. Также ее можно проследить на морфологическом уровне, где из слов устраняется компонент, указывающий на пол. В синтаксисе также происходят изменения, связанные с заменой местоимений определенного пола на нейтральные (their, one’s или his or her ).
В российской и испанской прессе политическая корректность также в основном проявляется в лексике. Источником изменений для обоих языков является английский, из которого они заимствуют некоторые слова, а также перенимают политкорректные выражения с помощью калькирования. Так, к примеру, английское словосочетание «person with disabilities» перешло в испанский в виде «persona con discapacidad», а в русский как «человек с инвалидностью». Некоторые такие соответствия легче всего проследить с помощью таблицы.

Тема Английский язык Испанский язык Русский язык
Люди с физическими проблемами People with disabilities Personas con discapacidades Люди с инвалидностью
Differently abled Personas con diversidad functional
People with special needs persona con necesidades especiales Люди с особыми потребностями
People with physical limitations Люди с ограниченными возможностями
Люди с психологическими и умственными проблемами People with mental/intellectual impairments Люди с ментальными/
Интеллектуальным нарушениями
People with mental health concerns Persona con enfermedad mental
People with intellectual disability Persona con discapacidad intellectual
Люди со зрительными и слуховыми проблемами Visually/ hearing impaired Trastorno visual/auditiva Слабослышащий/ слабовидящий
С нарушениями зрения/ слуха
Люди с материальными проблемами Economically disadvantaged Económicamente desfavorecidos
С материальными проблемами
Low-income Малоимущие/
малообеспеченные
Люди в возрасте Senior person Persona mayor Пожилой человек
Advanced age Tercera edad Почтенный возраст

В плане синтаксиса в испанском и русском языках изменений под влиянием политкорректности практически не наблюдается, либо они используются в прессе не так часто. Так в испанском языке подобное влияние иногда проявляется с помощью повтора существительных в обоих родах (alumnus y alumnas), а в русском языке на синтаксическом уровне это может выражаться с помощью согласования подлежащего и сказуемого, даже если данное существительное используется в литературном языке только в мужском роде.
Таким образом, политическая корректность имеет языковое выражение с помощью большого обилия эвфемизмов и заимствований, а также замены компонентов слова, указывающих на определенный пол, смены местоимений (английский язык), повтора существительного (испанский язык) и согласования (русский язык).В данной работе мы выяснили, что в прессе таких разных стран, как США, Россия и Испания движение политкорректности нашло свое языковое отображение и все больше и больше привносит изменения в язык прессы.



1. Бондаренко А. В. К вопросу о политической корректности в британской, американской и в российской прессе [Электронный источник] // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2012. -№21 (654). Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-politkorrektnosti-v-britanskoy-amerikanskoy-i-v-rossiyskoy-presse. (Дата обращения: 15.04.2017).
2. Воробец Л.В. Проблема политкорректности в аспекте межкультурной коммуникации[Электронный источник] // Вестник Костромского государственного университета. – 2012. - №2. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/problema-politkorrektnosti-v-aspekte-mezhkulturnoy-kommunikatsii. (Дата обращения: 15.04.2017).
3. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М. Высшая школа, 1981. - 459 с.
4. Гуманова Ю.Л. Политическая корректность как социально-культурный процесс: автореф. дис. …канд. соц. наук: 22.00.04.– М., 2009. 25 с.
5. Казак М.Ю. Язык газеты. – Белгород: Изд-во Белгород, 2012.- 120 с.
6. Киселева Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира[Электронный ресурс] // Языковая семантика и образ мира [Материалы международной научной конференции. – Казань: Казанский государственный университет, 1998] Режим доступа:http://old.kpfu.ru/science/news/lingv_97/n62.htm. (Дата обращения: 17.05.2017).
7. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи [Электронный источник]. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-94.htm. (Дата обращения: 27.03.2017).
8. Куликов Д.К. Гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа и ее методологическая оценка в работах М.К Петрова// Политическая концептология. – 2012. - №2. 189-199 с.
9. Лобанова П.Л. Новый стиль речи и культура поколения[Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.portal-slovo.ru/philology/37421.php. (Дата обращения: 27.03.2017).
10. Майба В.В. Политическая корректность как лингвоидеологическое явление и ее рецепция в русской лингвокультуре, автореф. дис. …канд. филол. наук: 10.02.19.- Ростов-на-Дону, 2013. – 25 с.
11. Остроух А.В. Политическая корректность в США. Культурологический аспект проблемы, автореф. дис. …канд. культурол. наук:. - М, 1998. – 24 с.
12. Панин В.В. Политическая корректность как культурно поведенческая и языковая категория, автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20.– Тюмень, 2004. 25 с.
13. ПанинВ.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория: дис. канд. филол. наук: 10.02.20. – Тюмень, 2004. – 217 с.
14. Плажченко М.Ю. Политическая корректность в языковой и культурной традиции, автореф. дис. …канд. культурол. наук: 24.00.01. – М., 2004. - 23 c.
15. Рубина Н.Б. Эфемизм и политическая корректность в современном английском языке // Вестник РУДН. Серия Лингвистика.– 2011. - №4. С. 35-40.
16. Сегеда А.Е. Появление и становление понятия «политическая корректность //Филологические науки. Вопросы теории и практики. –М: Изд-во Грамота. -2013. - № 7 (25).
17. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пос. - М.: Слово/Slovo, 2008. - 260 с.
18. Шмелев Д. Н. Эвфемизм // Русский язык. Энциклопедия. - М., 1979.
19. Якушкина К.В. Лексико-грамматические средства эвфемии в языке газет Испании: дис. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук: 10.02.05. - СПб., 2009. – 206 с.
20. Ballester M. Lo politicamente correcto o el acoso a la libertad, La Ilustracion Liberal [Electronic resource]. Режим доступа: http://www.fundacionfaes.org/file_upload/publication/pdf/20130423223125lo-politicamente-correcto-o-el-acoso-a-la-libertad.pdf. (Дата обращения: 06.03.2017).
21. Beckwith F. B., Bauman M. E. Are You Politically Correct? Debating America's Cultural Standards. - Buffalo, N. Y.: Prometeus Book, 1995. - 266 p.
22. Geoffrey Hughes Political Correctness: A History of Semantics and Culture. - Malden: Wiley-Blackwell, 2010. 334 p.
23. Martínez
J.A. El lenguaje (políticamente) correcto [Electronic resource]. Режим доступа: http://www.pensamientocritico.org/josmar1106.html. (Дата обращения 07.04.2017).
24. Safire W. Safire’s New Political Dictionary. – NY: RandomHouse, 1993. 930 p.
25. Ter-Minasova Language, Linguistics and Life (A View from Russia). Moscow: Humanitarian Knowledge, TIES, 1996. –160 p.
Справочная литература
26. Беляков А.В., Матвейчев О.А. Большая актуальная политическая энциклопедия. М.: Эскмо, 2009. – 412 с.
27. Кромлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М: Эскмо-пресс, 1999. 1308 с.
28. Лоусон Т. Социология : А - Я : словарь-справочник : пер. с англ. / Т. Лоусон, Д. Гэррод. - М: ФАИР-ПРЕСС, 2000. - 609 с.
29. Merriam-Webster Dictionary [Electronic resource]. Режим доступа: https://www.merriam-webster.com. (Дата обращения 05.03.2017).
30. Collins Dictionary [Electronic resource]. Режим доступа:https://www.collinsdictionary.com. (Дата обращения: 25.03.2017).
31. Longman Dictionary of Contemporary English [Electronic resource]. Режим доступа:http://www.ldoceonline.com. (Дата обращения 05.03.2017).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ