Введение 3
Глава 1 7
1.1. Понятие рекламы 7
1.2. Реклама как объект исследований 13
1.3. Рекламный дискурс 18
1.4. Рекламный текст 26
1.4.1. Особенности рекламного текста 28
1.5. Рекламный слоган 31
1.6. Экстралингвистические компоненты рекламы 35
1.6.1. Телевизионная реклама 35
1.6.2. Логотипы 39
1.7. Выводы 41
Глава 2 44
2.1. Реклама в Японии 44
2.2. Японские слоганы 46
2.2.1. Особенности синтаксического строя 50
2.2.2. Стилистические средства 51
2.2.3. Лексический состав 56
2.2.4. Особенности использования иностранной лексики 58
2.2.5. Особенности написания некоторых лексем 60
2.3. Японская телевизионная реклама 63
2.3.1. Персонажи японских рекламных роликов 64
2.3.2. Особенности стратегии рекламирования 67
2.3.3. Видеоряд, звуковое оформление и стилистические приёмы телерекламы 70
2.3.4. Приёмы подачи информации и мифологичность японской телерекламы 75
2.4. Выводы 80
Заключение 85
Список использованной литературы 91
Реклама – это форма коммуникации, широкое информирование всевозможными способами с целью популяризации чего-либо, расширения продаж и повышения спроса. Также её называют двигателем конкуренции, который не дает рынку застаиваться, т. к. только с помощью рекламирования товара новый производитель может получить доступ на уже сформировавшийся рынок. Реклама издревле сопровождает деятельность человека. Она играет огромную роль в формировании его мировосприятия и того образа жизни, к которому он стремится, задаёт вектор его желаниям. При этом функциональные особенности рекламных текстов, их спорная стилевая принадлежность, аграмматизм и ряд других особенностей позволяют говорить о формировании языка рекламы как функционального подстиля и об универсальности рекламного текста. В связи с бурным развитием информационных технологий и очевидной экспансией этого феномена практически во все сферы социальной жизни изучение характерных для японского рекламного слогана средств художественной выразительности, специфического набора используемой лексики и синтаксических конструкций ставит данную подсистему в ряд интересных как с практической, так и теоретической точек зрения объектов исследования.
Актуальность темы определяется всё возрастающей интенсивностью рекламной деятельности, её значимостью для многих сфер жизни любого современного общества, а также тем, что язык японской рекламы малоизучен как в отечественном, так и в зарубежном японоведении. Как отмечается в[Зирка 2005], язык рекламы – это специфическое явление и особая область исследования в современной науке, лингвистические и психологические аспекты которой ещё только осознаются и изучаются.
Цель данной диссертации состоит в выявлении и описании особенностей рекламы в Японии с точки зрения комплекса используемых в рекламных слоганах и телевизионной рекламе языковых средств, а также релевантных для данной сферы экстралингвистических факторов.
Достижение цели исследования предусматривает решение комплекса задач:
1) Описать феномен рекламы как явление многогранное, изучение которого должно носить междисциплинарный характер, в рамках данного исследования с точки зрения лингвистики и психологии;
2) Выделить характерные черты рекламного текста и рекламного дискурса;
3) Описать лингвокультурологические особенности рекламных слоганов в японском языке;
4) Выявить лингвокультурологические особенности японских рекламных видеороликов.
Научная новизна исследования в предлагаемой диссертации состоит в описании современной рекламы как явления динамичного и разнонаправленного; выявлении отличительных черт рекламного текста, специфики его структуры и стиля, а также выделении особенностей экстралингвистических средств японской рекламы.
Объектом исследования выступают слоганы, функционирующие в японской рекламе, а также японская телевизионная реклама, как с точки зрения используемых художественных образов, так и с точки зрения скриптов.
Предмет исследования – лингвистические и культурологические особенности японских коммерческих слоганов и рекламных роликов.
Основные методы исследования: описание, семантический анализ рекламных текстов и рекламных роликов на японском языке, сравнение, обобщение данных.
В последние десятилетия реклама является объектом интереса многих исследователей. Труды зарубежных и отечественных специалистов охватывают широкий спектр проблем осуществления рекламной деятельности, составления рекламных текстов, а также их коммуникативных и языковых особенностей. Большое внимание привлекает и сравнительный анализ рекламы европейских стран и Азиатского региона который проводится в основном зарубежными исследователями. Теоретическую базу диссертации составляют следующие исследования российских и иностранных авторов: коллективная монография «Рекламный дискурс и рекламный текст» под редакцией Т.Н. Колокольцевой, «Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспекте» Т.Н. Лившиц, «Словарь девизов и слоганов» Сода Коити, «Японская реклама. Люди. Эпохи. Выражения» Ямамото Такэтоси и Цуганэсава Тосихиро, диссертации В.В. Зирка, К.В. Шидо и др. Также были использованы научные статьи таких авторов как А.С. Дыбовский, Кэролин Лин,Чарльз Тейлор, Юко Минова, Синтаро Окадзаки и др.
Практическая значимость проведённого исследования заключается в том, что результаты могут быть использованы в процессе преподавания как лингвистических дисциплин, так и дисциплин, связанных с маркетингом и копирайтингом, межкультурной коммуникацией и этнопсихологией. Анализ языка рекламы не только представляет особый интерес для лингвистики, но и для культурологии и истории, поскольку может выступать своеобразным инструментом социокультурной диагностики, например, с опорой на такой уникальный материал, как рекламные обращения, отражающие ценностную ориентацию целевой аудитории и этические нормы, присущие той или иной эпохе.
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе мы рассматриваем понятия «реклама», «рекламный текст», даем обзор истории изучения соответствующего феномена, описываем особенности рекламного дискурса и рекламного текста, а также рассматриваем экстралингвистические составляющие рекламы. Вторая глава посвящена рекламному тексту и телевизионной рекламе в Японии и их лингвокультурологическим особенностям.
Реклама – это повсеместная и неизбежная данность современной жизни. Попытки дать точное определение этому явлению ведутся на протяжении десятилетий, а исследования рекламной деятельности началось со второй половины XIX в. По силе воздействия рекламу сравнивают с искусством и религией, т. к. в наше время реклама уже не ограничивается продвижением товаров и услуг, но всё более сосредотачивается на популяризации определённых жизненных ценностей и аксиологических установок. Также роль, которую реклама играет в современном обществе, сравнивается с механизмом воздействия мифов – как и миф, она предлагает простые модели поведения и разъяснение устойчивых жизненных ситуаций, обеспечивая людей готовым руководством к организации собственной жизни.
Реклама представляет собой процесс коммуникации и распространения информации, процесс сбыта товара, средство, устанавливающее контакт между продавцом и покупателем, сильнейший регулятор общественных отношений, основу создания новых форм культурной среды и т.п., также она характеризуется разнонаправленностью и обладает несколькими каналами распространения. Такая многогранность не позволяет охватить этот феномен в полном его объёме в рамках какой-либо одной науки. Наличие этих трудностей и объясняет необходимость междисциплинарного подхода к изучению, дающего на стыке двух и более наук наиболее эффективные результаты анализа. Исследования проводятся в том числе и на стыке психологии и лингвистики, поскольку разграничить «лингвистическое» и «психологическое» в рекламе представляется непростой задачей.
Рекламный дискурс является в настоящее время одним из наиболее активно развивающихся дискурсов. Он относится к разновидности институционального дискурса, а в его пределах – к коммуникативному институту и институту производства. Рекламный дискурс ориентирован на популяризацию определённых товаров и услуг, и потому в явной и неявной форме пропагандирует ценности, жизненные установки, а также определённый стиль жизни, т. е. по характеру он манипулятивный и несёт в себе императивные жанровые признаки, хотя очевидная императивность в рекламном тексте, как правило, не допускается. Важнейшими особенностями рекламного дискурса является то, что адресант часто играет роль заботливого собеседника, желающего облегчить жизнь адресату, а провозглашённые ценности и цели не совпадают с истинными. В частности, к истинным ценностям дискурса можно отнести товар, деньги, выгоду и пр., в то время как в качестве провозглашённых ценностей и целей, как правило, выступают социальные. В современном информационном пространстве рекламный дискурс выполняет множество функций: информирует и побуждает потребителя к действию, влияет на систему важнейших ценностей, присущих обществу на том или ином этапе его развития и др. Важным представляется то, что на рекламный дискурс накладывается ряд законодательных ограничений. Также влияние на него оказывают и условия коммуникативной ситуации.
Рекламный текст является реализацией рекламного дискурса. По большей части его нельзя воспринимать как линейную последовательность знаков в силу особенностей его структуры, а именно присутствия невербальных компонентов – логотипа, товарного знака, творческого применения шрифтов и символов и др. От прочих видов информации рекламу отличает экспрессивность, краткость и ёмкость, а также стремление к отрыву от нормы как в оформлении, так и в содержании. Объясняется это тем, что эффективность рекламы, т. е. способность привлечь зрителя и направить его по пути, желательного для рекламодателя, напрямую зависит от её оригинальности. При этом вопрос о стилевой принадлежности по-прежнему остаётся нерешённым, хотя ряд исследователей полагает, что язык рекламы является функциональным подстилем. Характерным чертам рекламного текста являются относительность языковой нормы и регулярные графические, грамматические и лексические отступления от неё; языковая компрессия; высокая концентрация тропов и фигур речи, в особенности на одном участке текста. Рекламный текст состоит из нескольких композиционных элементов, в т. ч. и слогана. Рекламный слоган – неотъемлемая часть любого рекламного сообщения и его наиболее узнаваемая часть; короткая фраза, соответствующая объёму оперативной памяти человека, которая резюмирует рекламное высказывание. Всякое рекламное сообщение прежде всего характеризуется избирательностью мотивов и информации, а для слогана ввиду их малой протяжённости это особенно характерно.
Реклама обладает многими универсальными чертами, которые обусловлены взаимодействием в её рамках разных культур, а также сходными прагматическими целями, которые ставятся перед рекламой любого вида, однако при этом реклама и национальна, поскольку при её создании нельзя не учитывать хронотоп и хабитус целевой аудитории, т. е. время и пространство, в которых существует эта аудитория, а также её образа жизни, вкусов и предпочтений. Культурные особенности Японии обуславливают характер её рекламы. Япония относится к странам высококонтекстуальной культуры, что находит своё отражение в мягкой стратегии рекламирования, на основе которой создаётся японская телереклама, а также в меньшей её прямолинейности, – в частности, в более редкой и непродолжительной демонстрации символики компании. Упаковка, однако, представляется вниманию зрителя значительно чаще, что объясняется тем, что упаковывание тех или иных предметов с давних времен рассматривалось в Японии как особый вид искусства. Нацеленность японского социума на гармоничное сосуществование выражается в избегании ситуаций, который могут вызвать у потребителя отрицательные эмоции – например, в японской рекламе, как правило, опускается фактическая информация о товаре, что объясняется нежеланием вызвать возмущение зрителя хвастовством; кроме того, японские рекламисты полагают, что подробный рассказ о преимуществах товара может быть расценен как намёк на неспособность сделать самостоятельные выводы. Вместо этого телезрителю предлагаются рекламные песенки-джингл, насыщенные преимущественно адъективной лексикой, акцентирующей высокую оценку товара. Лексический разброс в текстах телерекламы чрезвычайно велик. Они содержат и исконную, и иностранную лексику; сложные китаизмы часто заменяются на заимствованные слова, которые легче воспринимать на слух. Лингвоспецифическим является использование для описания продукта рекламирования ономатопоэтических выражений.
Специфической чертой японской рекламы является наличие т. н. «Nonsense humor» –юмора нелепости, который выражается в утрированных до карикатурности реакциях персонажей сюжета. Также для японской рекламы характерно повсеместное использование мифологических мотивов с отсылками к этноспецифичному фонду сказок (как японских, так и зарубежных) и жанрово-карнавальных мотивов, решённых в юмористическом ключе и в форме музыкального телеролика или же т. н. «среза жизни» – телеролика о повседневной жизни.
В телевизионной рекламе реализуется и рекламный слоган. Как правило, его демонстрируют в конце сюжета вместе с логотипом компании, что отличает японскую рекламу от рекламы европейской и американской, где логотип и слоган появляются раньше и остаются на экране дольше; такая особенность является характерной чертой навязчивой рекламы, присущей этим регионам.
Японский слоган сохраняет многие специфические черты, обусловленные культурой Японии, в частности в них используются различные виды языковой игры, лексика, не характерная для зарубежной рекламы, в т. ч. названия сезонов, активно используются диалектизмы. Также в текстах встречаются разнообразные тропы и фигуры экспрессивного синтаксиса. Имеет место и сугубо японское поэтическое явление – слоганы, соответствующие классическим японских поэтическим формам, а в редчайших случаях встречаются и рифмованные слоганы. Стилистически слоганы решаются как формально, так и неформально в зависимости от адресата. Лексический состав японских слоганов, как и текстов телерекламы, чрезвычайно разнородный – в них используется и японская, и иностранная лексика. В текстах встречаются разнообразные типографские знаки, латинизированные названия, своеобразно сокращаются слова.
Японская телереклама и слоган, как неотъемлемый её компонент, подвергаются невероятно сильному влиянию со стороны стран Европы и США. Часто в рекламных роликах появляются иностранные, чуждые японской культуре персонажи, заграничная популярная музыка, идёт уклон рекламной стратегии в сторону её навязчивого типа, распространённому в Европе и США. Язык слогана также испытывает схожее давление извне – всё больше компаний, как крупных международных корпораций, так и региональных, уступая этому давлению, в своих текстах отдают предпочтение словам-заимствованиям и английскому языку. Процесс подмены японского иностранным начался задолго до настоящего времени и продолжается несколько десятилетий. При этом, однако, не следует забывать о способности языка перерабатывать чуждые элементы, приспосабливая их под свои нужды, которую не раз проявлял японский язык на протяжении своего существования. Примером тому может служить огромный пласт лексики, заимствованной из китайского языка, настолько прочно вошедший в японский словарь, что тот уже невозможно мыслить без этого некогда чужеродного включения. Исключением не стали и заимствования из западноевропейских языков, переработанные в соответствии со вкусами носителей японского языка. Несмотря ни на что, японская телереклама так же, как и японский язык в целом, по-прежнему сохраняет свою национальную специфику, принимая новое, но не отказываясь и от исконных элементов, – всё так же для большей выразительности текста применяются классические поэтические размеры, игры с написанием цифр знаками каны, по-прежнему применяются формы бунго и пр. В настоящее время в телерекламе наблюдаются тенденции к возвращению к мягкой рекламной стратегии, которая считалась приоритетной ранее. По мере того, как экономическая ситуация стабилизируется, японская реклама постепенно возвращается к естественному для японских культуры и менталитета подходу. На смену волне телероликов с европейскими и американскими знаменитостями в главных ролях пришла мода снимать японских известных личностей. В то время как первые всегда представлялись японскому потребителю недосягаемыми величинами, вторые кажутся куда более доступными и понятными, а, значит, в психологическом отношении значительно ближе обычному телезрителю. Несмотря на всю европеизированность сферы рекламы в Японии, она по-прежнему остаётся в той же степени и японской, а национальная культура уступает свои позиции лишь на непродолжительное время.
В дальнейших исследованиях хотелось бы продолжить анализ японской стратегии рекламирования и проанализировать её динамику по мере изменения экономической обстановки в стране. Интересным нам представляется и исследование жанрово-карнавальных мотивов, представленных в телерекламе, а также их сравнительный анализ с европейскими аналогами. В ходе углубления тематики хотелось бы обратить внимание на специфику образов героя, антигероя и трикстера и сравнить их с литературными персонажами как японской литературы, так и зарубежной.
1) Алпатов В. М. Япония: язык и общество. – М. : Муравей, 2003. – 208 с.
2) Арсеньев Ю. В. Геральдика. – М. : Терра, Книжный клуб, 2001. – 400 с.
3) Блюм М. А. Основы использования средств рекламы в коммерческой деятельности / М.А. Блюм, Н.В. Молоткова. – Тамбов: Издательство Тамбовского гос. техн. ун-та, 2006. – 160 с.
4) Гальперин Э. С. Искусство рекламировать. – Одесса : Издание журнала «Торговое дело», 1913. – 52 с.
5) Гарднер Б. Logolounge: 2000 работ, созданных ведущими дизайнерами мира. – М.: РИП-Холдинг, Rockport Publishers, 2006. – 356 с.
6) Гордеева Е.Ю. Язык российской газетной рекламы: история и современность (из опыта преподавания курса «Литературное редактирование рекламного текста») // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2010. – № 4 (2). – С. 838-841.
7) Дыбовский А. С. Заметки о языке рекламы в Японии // Известия Восточного института. – 1996. – №3. – С. 192-207.
8) Жданова Е. Ю. Рекламный текст как объект лингвистического исследования // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. – 2015. – № 2-1 (32-1). – С. 82-85.
9) Зирка В. В. Языковая парадигма манипулятивной игры в рекламе: Дис. … доктора филологич. наук: 10.02.02 / Зирка Вера Васильевна; Днепропетровский национальный университет. – Днепропетровск, 2005. – 242 с.
10) Изотова Н. Н. Этнокультурные особенности стиля японской коммуникации // Вестник МГИМО университета. – 2012. – № 6. – С. 179-182.
11) Ильинова Е. Ю. Рекламный дискурс: образы, ценности, ассоциации // Рекламный дискурс и рекламный текст. – М. : Флинта : Наука, 2016. – С. 38-56.
12) Ильинский С. Энциклопедический словарь PR и рекламы: оперативный словарь-справочник. – 2002. – 94 с.
13) Ильясова С. В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С.В. Ильясова, Л.П. Амири. – М. : Наука, 2009. – 296 с.
14) Исангузина И. И. Прагматонимы в ономастическом пространстве: семантический, лингвокультурологический и синтаксичнский аспекты (на примере названий кондитерских изделий) // Вестник Башкирского университета. – 2008. – Выпуск № 4 / том 13. – С. 990-993.
15) Иттен И. Искусство формы. – М. : Д. Аронов, 2011. – 136 с.
16) Каменева В. А., Горбачёва О. Н. Структурные особенности британских и российских рекламных текстов // Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. – №10 (225), выпуск 52. – С. 69-72.
17) Кара-Мурза Е.С. О бедной рекламе замолвите слово // Журналистика и культура русской речи. – 1997. – Вып. 3. – С. 17-31.
18) Кармалова Е.Ю. Мифопоэтические и жанровые коды в телекоммуникации: реклама и «развлекательная журналистика» : Дис. … доктора филологич. наук: 10.01.10 / Кармалова Елена Юрьевна; СПбГУ. – СПб., 2008. – 390 с.
19) Колькольцева Т. Н. Предисловие // Рекламный дискурс и рекламный текст. – М. : Флинта : Наука, 2016. – С. 5-9.
20) Колокольцева Т. Н. Слоган как ключевой компонент рекламного текста // Рекламный дискурс и рекламный текст. – М. : Флинта : Наука, 2016. – С. 147-173.
21) Котлер Ф. Основы маркетинга. – М. : Прогресс, 1996. – 704 с.
22) Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. – 270 с.
23) Кривоносов А. Д. Жанры PR-текста. – СПб. : Изд-во СПбГУ, 2001. – 288 с.
24) Крылов И.В. Теория и практика рекламы в России. – М. : 1996. – 184 с.
25) Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции. – М. : Изд-во МГУ, 1971. – 40 с.
26) Лившиц Т. Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах: Дис. … канд. филологич. наук: 10.02.01 / Лившиц Татьяна Николаевна;Таганрогск. гос. пед. ин-т. – Таганрог, 1999. – 354 с.
27) Литвинова А. В. Слоган в рекламе. Генезис, сущность, тенденции развития : Дис. … канд. филологич. наук: 10.01.10 / Литвинова Анна Витальевна; МГУ им. Ломоносова. – М., 1996. – 185 с.
28) Мечковская Н. Б. Жанры афористики и градация высказываний по степени идиоматичности // Жанры речи. Сборник научных статей. – Саратов : Издательский центр «Наука», 2009. – Выпуск 6.
29) Миронова И. Слагая слоганы. – М. : РИП-Холдинг, 2001. – 174 с.
30) Мифы народов мира / отв. ред. С.А. Токарев. – М.: Советская Энциклопедия, 2008. – 1147 с.
31) Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. Часть 1. – М.: Евразийский регион, 1998. – 400 с.
32) Мурашов А.А. О некоторых особенностях рекламы// Русский язык в школе. – 2004. – №4. – С. 82-86.
33) Овруцкий А. В. Анатомия рекламного образа: фирменный стиль, технологии брендинга, звуковые средства. – СПб. : Питер, 2004. – 224 с.
34) Олянич А. В. Рекламный дискурс и его конститутивные признаки // Рекламный дискурс и рекламный текст. – М. : Флинта : Наука, 2016. – С. 10-38.
35) Пирогова Ю. К. Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю.К. Пирогова, П.Б. Паршин. – М. : Международный институт рекламы, Издательский дом Гребенникова, 2000. – 270 с.
36) Ромат Е. Реклама. – СПб.: Питер, 2002. – 544 с.
37) Рябцева Э.Г. Конвергенция стилистических приемов в рекламном тексте // Природа. Общество. Человек. Вестник Южно-Рос. Отд. Междунар. академии наук высшей школы. – 1996. – № 2-3 (5-6). – С. 27–30.
38) Самозванцев A.M. Мифология Востока. – М. : Алетейа, 2000. – 384 с.
39) Серёгина Т. К. Реклама в бизнесе: Учебное пособие / Т.К. Серёгина, Л.М. Титкова. – М. : Маркетинг, 1996. – 112 с.
40) Слободянюк Э. П. Наcтoльная книга копирайтера. –М. : Вершина, 2008. – 256 с.
41) Степанова Е.В. Реализация лингвопрагматического потенциала фактора адресата в рекламном дискурсе (на материале английского языка) : Дис. … канд. филологич. наук: 10.02.04 / Степанова Екатерина Владимировна; Волгоградский гос. ун-т. – Волгоград, 2010. – 217 с.
42) Тарасов Е. Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. – М. : Наука, 1974. – С. 80–96.
43) ТортуноваИ. А. Эргоним как результат речетворчества // Научный диалог. – 2012. – № 3. – С. 124-136.
44) Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста. – СПб.:Петербургский институт печати, 2003. – 232 с.
45) Халатян А. Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы : Дис. … канд. филологич. наук: 10.02.01 / Халатян Анжела Гариковна; Институт русского языка им. А.С. Пушкина. – М. : 1996. – 129 с.
46) Шидо К. В. Рекламный слоган как особый жанр английских рекламных текстов : Дис. … канд. филологич. наук: 10.02.04 / Шидо Ксения Владимировна; Саратовская государственная академия права. – Саратов, 2002. – 241 с.
47) Щёнерт В. Грядущая реклама. – М. : Интерэксперт, 2001. – 302 с.
48) Эвами М. Logo: создание логотипов. Самые современные разработки. – СПб. : Питер, 2009. – 352 с.
49) Эйри Д. Логотип и фирменный стиль. Руководство дизайнера. – СПб. : Питер, 2011. – 216 с.
50) Япония от А до Я. Популярная иллюстрированная энциклопедия / отв. ред. Е.О. Перфильев. – М.: Япония сегодня, Директмедиа Паблишинг, 2008. – 3670 с.
51) Chang, K. Culture and Advertising Executions: A Comparison of Selected Characteristics of Korean and US Television Commercials / K. Chang, G. E. Miracle, C. R. Taylor // International Marketing Review. – 1992. – Vol. 9 (4).
52) Formanek S. Traditional Concepts and Images of Old Age in Japan // The Demographic Challenge: A Handbook about Japan. – Leiden : Brill, 2008. – P. 323-343.
53) Galbraith P. W. Idols and Celebrity in Japanese Media Culture/ P.W. Galbraith, J.G. Karlin. –Great Britain : Palgraive Macmillan, 2012. – 239 p.
54) Lee M. M. Representations of Older Adults in Television Advertisements / M.M. Lee, B. Carpenter, L.S. Meyers // Journal of Aging Studies. – 2007. – № 21. – P. 23-30.
55) Lin, C. A. Cultural differences in message strategies: a comparison between American and Japanese TV commercials / C. A. Lin // Journal of advertising research. – 1993. – July/August. – P. 40-48.
56) Minowa, Y. Ad hoc Japonisme: how national identity rhetorics work in Japanese advertising. / Y Minowa, R. W. Belk // Consumption Markets & Culture. – 2016. – P. 1-21.
57) Money, R. B. Celebrity Endorsements in Japan and the United States: Is Negative Information All That Harmful? / R. B. Money, T. A. Shimp, T. Sakano // Journal of Advertising Research. – 2006. – 46 (1). – P. 113-123.
58) Okazaki, S. Does Culture Matter?: IdentifyingCross-national Dimensions in JapaneseMultinationals’ Product-based Websites. / S. Okazaki // Electronic Markets. – 2004.– 14(1). – P. 58-69.
59) Okazaki, S. The impact of the lost decade on advertising inJapan / S. Okazaki, B. Mueller // International Journal of Advertising, The Quarterly Review of Marketing Communications. – 2011. – 30:2. – P. 205-232.
60) Prieler, M. How Older People are Representedin Japanese TV Commercials:A Content Analysis / M. Prieler, F. Kohlbacher, S. Hagiwara, A. Arima // Keio Communication Review. – 2009. - № 31. – P. 5-21.
61) Taylor, C. R. Do Global Brands Use Similar Executional StylesAcross Cultures? A Comparison of U.S. AndJapanese Television... / C. R. Taylor, S. Okazaki // Journal of Advertising. – 2015. – P. 1-13.
62) Лайонел Сэйрам, Морита Масаясу, Цукия Макию. Дарэка-ни осиэтаку нару сэкаи ити рю:кигё:-но кяттифурэ:дзу. – (ライオネル・セイラム、森田正康、月谷真紀。誰かに教えたくなる世界一流企業のキャッチフレーズ。発行者:森田正康。-東京、クロスメディア・パブリッシング、2013). – Слоганы мировых компаний, о которых вам бы захотелось узнать. Издатель: Морита Масаясу. – Токио: Куросумэдиа пабуриссингу. – 290 с.
63) СодаКо:ити. Хё:госуро:ган-нодзитэн. – (祖田浩ー。標語・スローガンの辞典。発行者:大橋信夫。- 東京、東京堂出版、1999). – Словарь девизов и слоганов. Издатель: О:хаси Нобуо. – Токио: То:кё:до:сюппан, 1999. – 318 с.
64) Такаси Андо, Окамото Кинъя, Накахата Такаси, Маэда Томоми, Онода Такао, Сасаки Хироси, Ямамото Такаси, Кодзима Нобуко, Итикура Хироси, Савамото Ёсико. Нихон-но копи: бэсуто го хяку. – (安藤隆, 岡本欣也, 仲畑貴志, 前田知巳, 小野田隆雄, 佐々木宏, 山本高史, 児島令子, 一倉宏, 澤本嘉。日本のコピーベスト500。発行者:東 英弥。-東京、宣伝会議、2011). – 500 лучших рекламных текстов Японии. Издатель: Хигаси Хидэо. – Токио: Сэндэнкайги, 2011. – 320 с.
65) Ямамото Такэтоси, Цуганэсава Тосихиро. Нихон-но ко:коку. Хито. Дзидай. Хё:гэн. – (山本武利、津金澤聰広。日本の広告。人・時代・表現。発行者:高島国男。- 京都、世界思想社、1996). – Японская реклама. Люди. Эпохи. Выражения. Издатель: Такасима Кунио. – Киото: Сэкайсисо:ся, 1996. – 334 с.
Электронные ресурсы
1) Теория Э. Холла: Типы контекста культуры [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://bachelor.ucoz.ru/load/belaja_e_n_teorija_i_praktika_mezhkulturnoj_kommunikacii/3_3_teorija_eh_kholla_tipy_konteksta_kultury/25-1-0-1099
2) Ильинский С. Энциклопедический словарь PR и рекламы [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://e-libra.ru/read/90289-yenciklopedicheskij-slovar-pr-i-reklamy-tom-2.html
3) Иркутский государственный университет. Кафедра русского языка и общего языкознания. Карасик В.И. О типах дискурса [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://rus-lang.isu.ru/education/discipline/philology/disrurs/material/material2/
4) Федеральный закон «О рекламе» 2017. Статья 3. Основные понятия, используемые в настоящем Федеральном законе [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dogovor-urist.ru/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%8B/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD_%D0%BE_%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B5/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F_3/
5) Чем отличается товарный знак от логотипа [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://thedifference.ru/chem-otlichaetsya-tovarnyj-znak-ot-logotipa/
6) Чем отличается товарный знак от торговой марки [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://thedifference.ru/chem-otlichaetsya-tovarnyj-znak-ot-torgovoj-marki/
7) Энциклопедия «Кругосвет». Трикстер [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/teatr_i_kino/TRIKSTER.html
8) Японская реклама. Губка Боб [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.youtube.com/watch?v=DhupkRA4cjU
9) Advertising Age. Hard-Sell/Soft-SellAdvertising[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:http://adage.com/article/adage-encyclopedia/hard-sell-soft-sell-advertising/98687/
10) Crypton. Who is Hatsune Miku? [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://www.crypton.co.jp/miku_eng
11) Japanese Hisamitsu CM[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=FYsiNXDStyM
12) Marriam-Webster. Slogan[Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.merriam-webster.com/dictionary/slogan/
13) Mitsubishi Motors. Corporate Tagline. NotesaboutDrive@earth[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:http://www.mitsubishi-motors.com/en/innovation/communication_word/
14) Pokemon. JapaneseMcDonaldscommercial[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=Ml0xaehn1ug
15) Youtube. HatsuneMiku: "DreamHarmonic – BigDream" (English) | 2011 Corolla | Toyota[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=E15PE7iGT0U
16) 『BIOHAZARD 7 resident evil』ティザーCM映像 [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.youtube.com/watch?v=-D4txbzePA8
17) GANMA!TVCM 俺のベスト3篇[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=xElavpc74_k
18) NewsRelease. JT. 新しいコーポレートスローガン「TheDelightFactory」策定[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.jti.co.jp/investors/library/press_releases/News/06/NR20060511/20060511_03.html
19) Y!mobile 「ヤング割登場」篇[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=D_fEuPTPQQM
20) インフォメーション. 「決意~NextChallengeNewJT!」――2015/16シーズンのチームスローガンが決定しました![Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.jti.co.jp/knowledge/thunders/information/release/2015/1510_01/index.html
21) エド・はるみが美ボディに大変身/RIZAP新CM「BAエド・はるみ編」[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=l4Fs9GW2iUM
22) 黒猫の気ままな備忘録。集英社春マンCMの胸元のファスナーを開けながら近づく女性は誰? [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://fujimotoizumi.net/babafumika/
23) 【ジョージア】やさしいカフェオレ山田孝之 TVCM「やさしいオレ」篇15秒 GEORGIA TVCF [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.youtube.com/watch?v=ajA9YQxhXLg
24) レッグマジックプラス「下半身スッキリダイエットこれ1台篇」 30秒ver [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=z77tvq3xe1w
25) 【アクエリアス】TVCM「渇き」篇 15秒 AQUARIUS TVCF [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=TGJJ_oJCixM
26) あんさんぶるスターズ!三浦翔平出演TVCM 15秒Ver.〜スマホゲーム篇〜[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=79WiMADRTpM
27) カップヌードルCM 「7 SAMURAI 篇」 120秒[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=cJjqZwJ4NdA
28) 【エキテン】 CM 「超まねき猫」篇 | 15秒[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=cy5t3v1eAy8
29) 東京ガスCM エネファーム 同時ってすばらしい(スマホアプリ) 篇[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=MuyDQ5ZxAGo
30) 男梅.com[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://otokoume.com/
31) プレミアムボスBOSS 「プレミアム城跡」篇[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=fRptRrmzst4
32) 『ファイナルファンタジーブレイブエクスヴィアス【FFBE】CM 広瀬すず 「お年玉キャンペーン篇」[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=onU3QGs9qNM
33) 『いい部屋ネット』CMの曲を逆再生すると・・・?意味不明な歌には秘密があった![Электронный ресурс]. – Режимдоступа:http://cmtv-news.com/iiheyanet
34) 小雪 きよらグルメ仕立て CM「おふとん篇」&「ねびえ篇」WEB限定 30秒バージョン[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=n1rYxNbT5HI
35) 菅田将暉、キレッキレのコンビニ店員に 新TVCM『ファンタレモン+C「キレッキレ店員」』篇&メイキング映像[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=XryrCLw37bM
36) 日清焼そばU.F.O. CM 「エクストリーム!ヤキソボーイ篇五輪」 30秒 / 中川大志・藤岡弘、[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=uEvFx7GIhLE
37) ピップエレキバン MAX200「磁気神様」(店頭CM)篇[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=pk0PqUJr3Iw
38) ムシューダCM “歌詞が大切”篇 15秒[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:http://pretty-girls-in-cm.seesaa.net/article/437507160.html
39) 【CM】DyDo MIUレモン&オレンジ 三戸なつめ[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=BiKjR4_ZG_o
40) AU. Character[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.au.com/pr/cm/3taro/
41) ホテルアイフルCM 「王子様のキス」篇 バナナマン(日村、設楽)[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=QqPLgbjqH2M
42) かぼちゃの馬車 TVCM「旅立ち」編 30秒 | 女性専用シェアハウス[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=lN3apCB_MEk
43) TVCM │au「本命?」篇[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=lD-n-FjodJo&list=PLA815B0F8E813EE4D&index=15
44) 「うまし、たくまし、登米市」 [Электронный ресурс]. – Режимдоступа: https://www.youtube.com/channel/UCkS9m4__ulWUAsZBu5rw_xQ
45) 【スターレット】テレビCM「Hero ミーナ編」[Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=dBO32Ch8Ojo
46) 2017 Toyota C-HR CM Japan Full Ver.(トヨタ C-HR)[Электронный ресурс]. – Режимдоступа:https://www.youtube.com/watch?v=9cPJHbbVmis