ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Хронология развития аравийской письменности………………………9
1.1 Развитие аравийской графики до Ислама………………………………………9
1.2 Арабская письменная традиция в первые века Ислама…….…………………15
ГЛАВА II. Характеристики арабских рукописей………………………………….26
2.1 Развитие арабских стилей письма…………………..………………….……….26
2.2 Используемые материалы и художественное оформление……..…………….35
ГЛАВА III. Шествие коранического слова по миру………………………………41
3.1 Знаковые рукописи Корана в мировых архивах………………………………41
3.2 Переводы Корана на восточные языки……………………………………...…43
3.3 Переводы Корана на европейские языки…………………………………...…50
3.4 Переводы Корана на русский язык…………..……………………………...…52
ГЛАВА IV.Коран в Санкт-Петербурге…………………………………...……….55
4.1 Рукописи собрания Российской национальной библиотеки………………….55
4.2 Отражение текста Корана в коллекции Государственного Эрмитажа……….67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Актуальность исследования. Арабо-мусульманская рукописная традиция имеет богатую и сложную историю, которая включает в себя запись и переписывание рукописных текстов в арабском мире. Рукописи или манускрипты представляют из себя основной источник информации о всех сферах жизни общества того временного периода, когда они были созданы. Выявлением рукописей, их расшифровкой, учетом и каталогизацией занимаются палеонтология, кодикология, текстология, археология, культурология и смежные с ними дисциплины. Арабские письменные источники не только свидетельствуют о событиях, отраженных в его тексте, но отражают картину мира его современников, степень развития языка, грамматики, технологического развития. Мировые архивы и коллекции насчитывают десятки тысяч рукописей по самым разнообразным направлениям: многочисленные фрагменты свитков Корана, хадисы, жизнеописания значимых исламских деятелей, к которым прибегали для решения богословно-юридических вопросов, перечни списков (табакатов), поэзия, историческая проза, сюжетная проза (макама), генеалогия, грамматика, словари, переводы трудов по философии, астрономии, географии, математике, медицине и многое другое. Среди них - библиотека Мичиганского университета, библиотека Принстона, Национальная библиотека Франции, библиотека университета Бейрута в Америке, библиотека Честера Битти в Дублине, Национальная библиотека Египта, Российская национальная библиотека и библиотека ИВР РАН в Санкт-Петербурге.
Традиция арабского письма является важным аспектом арабской культуры и истории, отражающим заботу и почтение, придаваемые письменному слову. С первых дней ислама и до наших дней она сыграла значительную роль в сохранении культурного наследия арабского мира и продолжает оставаться источником вдохновения и красоты в современную эпоху, а Коран, несомненно, находится в центре внимания этой традиции. Сакральный текст особенно тщательно копировали специально обученные писцы и мастера каллиграфии. Потребность в его фиксации и исключении возможных разночтений способствовали деятельности по разработке нормированной грамматики арабского языка, внедрению систем диакритических знаков, знаков вокализации и огласовок, установки общих правил рецитации текста Корана. Чистота арабского языка, языка ислама, государственного управления, образования и науки являлась одной из важнейших общегосударственных задач. Изучение внешних характеристик арабо-мусульманских рукописей является серьезным подспорьем при анализе хронологии развития арабского языкознания.
Актуальность исследования состоит в том, что изучение истории развития традиции написания коранических источников и их системный анализ способствуют пониманию механизма развития арабской письменной традиции на протяжении веков, а также дают возможность оценки взаимосвязи между эволюцией арабской графики с развитием арабского языкознания и направлений грамматических школ.
Цель исследования заключается в установлении хронологии развития арабографической традиции репрезентации текста Корана средствами арабской графики на протяжении веков.
Для достижения этой цели будут поставлены следующие задачи:
1. рассмотреть развитие арабографической письменной традиции в доисламской Аравии и после возникновения Ислама;
2. описать становление нормированной грамматики арабского языка, выделить важнейшие его этапы;
3. проанализировать различные характеристики коранической рукописной традиции, такие как: техника нанесения текста, эволюция почерка, используемые в производстве материалы, формат расположения текста рукописей, чернила, декоративные элементы, переплет и др.;
4. изучить историю распространения текста Корана за пределами мусульманского мира, переводы Корана на европейские, восточные, русский языки;
5. изучить наиболее яркие источники, демонстрирующие искусство графической репрезентации текста Корана;
6. рассмотреть проявление графического отображения текста Корана в Санкт-Петербурге;
Основной проблемой исследования является малоизученность поставленного вопроса в отечественном и зарубежном востоковедении, наряду с высокой вероятностью затруднений в установке точной хронологии появления и изменения источников, а также проблемой вероятности сосуществования их различных версий в связи со спецификой изучаемого региона, связанной со строгой консервативностью относительно объекта данного исследования.
Объектом исследования является текст Корана, представляющий собой не только религиозное произведение, но и высокохудожественный литературный памятник классического арабского языка, мусульманской и мировой культуры.
Предмет исследования – изучение рукописных свитков Корана разных веков, дающих представление о развитии арабской письменной традиции и свидетельствующих об эволюции арабского языка и арабской графики.
Основными методами исследования послужат: теоретические (системный подход, метод анализа источников и научной литературы, классификации, синтеза) и практические (метод сравнения, контент-анализа). Теоретической основой исследования являются коранические источники в виде рукописных свитков из собрания Российской национальной библиотеки, а также труды видных арабистов в области арабского языкознания и коранистики: И.Ю. Крачковского, О.Г. Большакова, Е.А. Резвана, В.В. Бартольда, О.И. Редькина, В.В. Полосина, А.Б. Халидоваи др.
Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка литературы. Во введении отражены: актуальность работы, цели и задачи исследования, его методы и теоретическая база, задействованная в ходе написания диссертации. В первой главе диссертации рассмотрена история образования и распространения арабской письменной традиции до возникновения Ислама, изучена хронология ее развития с VII по XIII вв., обозначено поэтапное изменение роли письменной традиции относительно устной, её сакрализация, рассмотрена история кодификации текста Корана, особенности его отображения в первые века Ислама, описана история становления нормированной грамматики арабского языка, введения диакритических знаков и знаков вокализации, их фиксация в арабском языке, рассмотрены направления исследований в области арабского языкознания басрийской филологической школы. Во второй главе обозначены особенности графической репрезентации Корана и их изменение с течением времени, изучены такие аспекты коранической рукописной традиции, как техника нанесения текста, эволюция шрифта, используемые в производстве материалы, чернила, формат расположения текста, художественное оформление рукописей. В третьей главе описана история переводческой деятельности текста Корана на восточные, европейские и русский языки, обозначены несколько важнейших источников по теме данного исследования. В четвертой главе изучены некоторые коранические списки из собрания Российской национальной библиотеки Санкт-Петербурга, а также коллекция мусульманского искусства Государственного Эрмитажа.
Фундаментальные академические знания по выбранной нами по теме ВКР представлены в трудах видных арабистов в области арабского языкознания и коранистики: И.Ю. Крачковского, А.Е. Крымского, Е.А. Резвана, В.В. Бартольда, О.И. Редькина, В.В. Полосина, А.Б. Халидова, П.В. Густерина, М.Б. Пиотровского и др. Значительная часть информации находится в трудах отечественных авторов, непосредственно предоставляющих наиболее полный объём данных, необходимых для проводимого исследования.
Среди них, в первую очередь, следует выделить работу Е.А.Резвана «Коран и его мир» (СПб.: Петербургское Востоковедение, 2001.). Труд не имеет себе равных в области коранистики, он посвящен истории фиксации текста Корана на протяжении веков, его унификации и традициях трактовки. Автор затрагивает не только социокультурную и историческую роль священного текста Корана, его структуру, терминологию и функциональность лексических значений, но и тему уникального характера фиксации его текста, свидетельствующего об истории развития арабского письма, грамматических теориях, допустимых на начальном этапе распространения Ислама разночтениях, региональных традициях передачи священного текста, локальных традициях переписки и оформления книг и свитков Корана, переплетного дела, истории частных и общественных книжных собраний. Резван пишет о запрете фигуративных изображений в исламском искусстве, роли изображения коранических фрагментов, разновидности эпиграфического представления коранических текстов, предлагает к анализу формы арабской исламской каллиграфии, какие как варианты написания долгих гласных, хамзы, формулы бисмилла. Анализируя разные свитки Корана, обнаруженные в Каире, Дамаске, Сане, Катаре, Санкт-Петербурге, Е.А. Резван обращает внимания на внесенные исправления, цвет чернил, количество строк, написание диактритических знаков, представляя сводную таблицу с фрагментами различных сур на страницах свитков, типом почерка, количеством строк и др. Таким образом, книга Резвана «Коран и его мир» является главным подспорьем в погружении в тему данной ВКР, раскрывая всю глубину объекта данного исследования.
Другой немаловажный труд, использованный для подготовки ВКР, - пособие В.В. Полосина «Невербальная информация в арабских рукописях. Очерки средневековой книжной культуры» (СПбГУ, 2016). Пособие посвящено арабографичной рукописной книге, мусульманскому книжному искусству. Автор детально разбирает такие факторы, как художественная организация текста на странице рукописей, их переплет, заставки, фронтисписы и плотность текста. Данный труд крайне полезен для получения представления о разновидностях арабской средневековой эпиграфики и характерных для региона особенностях графической репрезентации рукописных текстов.
Следует также отметить работу А.Б. Халидова «Рукописная книга в арабской культуре». В ней автор углубленно разбирает историю развития арабской рукописной традиции от протоарабского и раннеарабского письма вплоть до XX века, подробно останавливаясь на всех разновидностях арабских манускриптов. Халидов проводит разбор таких факторов, как: стили шрифта и почерка, курсивность, история введения диакритической пунктуации и лигатурных соединений букв, их соразмерности, материалы, чернила, письменные принадлежности, иллюстрация, орнамент, переплет и многое другое. Как и в вышеупомянутой работе Е.И. Резвана, в данном труде четко прослеживается взаимосвязь происходящих с рукописной арабской традицией изменений с политическим, социальным и историческим развитием арабского общества. Кроме того, автор проводит параллель между арабской письменностью и развитием грамматических учений Ближнего Востока. Таким образом, этот труд крайне полезен для понимания процессов развития арабского языка во взаимосвязи с развитием арабского языкознания.
История развития арабографической репрезентации текста Корана насчитывает многие столетия. Становление арабской письменности началось задолго до ниспослания Корана и его письменной фиксации. Одни из самый ранних эпиграфических памятников, обнаруженных на территории Аравийского полуострова, восходят к середине первого тысячелетия до н.э. В последние века до н.э. и первые века н. э. стали образовываться и возвышаться арабские царства Пальмиры, Дадана, Набатеев. Осваивая торговлю и основывая собственные княжества, арабы впитывали некоторые элементы соседних культур, с которыми регулярно соприкасались. Принято считать, что раннеарабское письмо развилось из набатейского, пройдя несколько этапов развития. Укреплению раннеарабской письменности способствовало возвышение Мекки как культурного и коммерческого центра региона, а зарождение и распространение Ислама только укрепило положение Мекки, стимулировало процесс межкультурных лингвистических интерференций и создало благоприятные условия для развития относительно унифицированного языка и письменности.
При жизни Пророка большая часть откровения передавалась устным путем, а письменной фиксации подверглись лишь некоторые его фрагменты. Ревностное отношение к правильности воспроизведения откровений со временем возвели арабский язык в статус священного, статус языка Писания. После смерти Пророка сохранность истинного текста Писания стала первостепенной задачей. Процесс его письменной стандартизации начался во времена первого праведного халифа Абу Бакра ас-Сиддика (632-643 гг.) и получил дальнейшее развитие при халифе Усмане ибн Аффане (644-656 гг.), когда была составлена единая версия Корана, известная как «кодекс Усмана». Этот кодекс стал стандартной версией Корана и был распространен по территории халифата. Кодекс Усмана был написан на пергамене куфическим шрифтом, широко использовавшимся в первые дни ислама [Резван 2004, с. 24].Кодекс Усмана сыграл решающую роль в распространении и сохранении Корана, однако арабская письменность и язык все еще нуждались в полноценном осмыслении и организации. Существовавшая система записей с ее вариативностью предоставляла широкое поле для интерпретации текста. Возникла необходимость создания нормирующей грамматики арабского языка.
Первые два столетия ислама ознаменовывается такими важнейших этапами в области развития арабской филологии – внедрение системы диакритических знаков, системы огласовок или знаков вокализации, общих правил рецитации текста Корана. Развитие системы письма и фиксация грамматической системы были завершены в основном к концу IX в.На протяжении долгих лет после этого арабские филологи и грамматисты разрабатывали и переосмысляли арабскую грамматику, составляя многотомные труды о нормах классического арабского языка. Уже во второй половине VIII века арабская филология выделяется в обособленную научную дисциплину. Святость языка Корана обеспечила не только сохранность теста Писания, но и то кропотливое внимание и интерес, с которыми ученые филологи подходили к изучению арабской грамматики на протяжении последующих веков.
Над развитием искусства графической репрезентации Корана трудились многие мастера каллиграфии и книжного дела, среди которых в первую очередь выделяют Абу Али ибн Муклу, Мухаммада ибн Ахмада ибн Ясина, Абу ал-Хасана Али ибн Хиляля, известного как Ибн ал-Бавваб, Якута ал-Мустасими. С их именами связывают важнейшие этапы развития арабской рукописной традиции. Благодаря их трудам каллиграфия сыграла центральную роль в определении особой формальной и визуальной структуры текста Корана. Изучение графического и художественного отображения текста Корана предоставляет важные данные для анализа механизма развития арабской письменной традиции, будь то анализ использования вспомогательных знаков вокализации, история внедрения и способы отображения диакритиков, правила написания хамзы или ташдида и др.
Разные способы обработки текста, его перевода, а также визуальной передачи является частью истории репрезентации коранического слова. Такие предметы наследия мусульманского искусства, как Голубой Коран, продолжают привлекать внимание исследователей в этой области. Немаловажным аспектом является и история распространения Корана за пределами территории мусульманского мира, например, уникальный способ передачи текста Корана на китайский язык.
Крупным центром для исследований в области изучения коранических рукописей является Санкт-Петербург. Собрания Института восточных рукописей РАН, Российской национальной библиотеки, Государственного Эрмитажа и Восточный рукописный фонд Санкт-Петербургского государственного университета содержат тысячи уникальных рукописей, представляющих интерес для ученых, заинтересованных в данной области знания.
1. Арабские рукописи Института востоковедения. Краткий каталог. Ч. 1 / под ред. А. Б. Халидова. М., 1986. 526 с.
2. Ахмадуллин М. Л. Типографика унвана // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 4 (46). С. 355-364.
3. Бартольд В. В. Сочинения Т.IV. Работы по истории ислама и арабского халифата. М.: 1966. 784 с.
4. Белл Р., Уотт У. М. Коранистика: введение. СПб: «Издательство «ДИЛЯ», 2005. 256 c.
5. Беляев Е. А. Арабы, ислам и арабский халифат в раннее средневековье. М.: 1966. 278 с.
6. Большаков О. Г. История халифата: в 4 т. Т. 1. Ислам в Аравии, 570–633. М.: Наука, 1989. 312 с.
7. Ислам. Религия, общество, государство. Сборник статей / Отв. ред.: Грязневич П.А., Прозоров С.М. - М.: Наука, 1984. - 232 c.
8. Пиотровский М.Б. Коранические сказания. M.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. 219 с.
9. Кулиев Э.Р. Бытование Корана в письменном виде. Корановедение: Учебное пособие. М.: Изд-во МИУ, 2010. 370 с.
10. Мокрушина А.А. Обзор истории собрания и изучения арабских рукописей в Петербурге // Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика, no. 2, 2015, pp. 129-135.
11. Орнатская Л. А., Тульпе И. А. Исламское искусство: культурологический аспект исследования // Studia Culturae. 2016. Т. 3, № 29. С. 29–40.
12. Полосин В. В. Арабские рукописи: плотность текста и ее конвертируемость в копиях сочинения // Петербургское Востоковедение Вып. 5. Центр «Петербургское востоковедение». Санкт-Петербург, 1994. С. 202-218.
13. Полосин В. В. Невербальная информация в арабских рукописях СПб.: Президентская библиотека, 2016. 296 с.
14. Редькин О. И. Арабская письменность: до или после ислама? // Вестник СПбГУ. Сер. 13. 2012. Вып. 2. С. 116–108
15. Редькин О. И. Формирование корпуса текстов и определение частотности слов в арабском языке: проблемы и решения // Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика. 2014. № 1. С. 14-22.
16. Резван Е. А. Коран и его мир. СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. 605 c.
17. Резван Е. А. История текста Корана. Введение в коранистику. — Казань: Казанский университет, 2014. 408 с.
18. Резван Е. А. Коран 'Усмана (Санкт-Петербург, Катта-Лангар, Бухара, Ташкент) Санкт-Петербург, 2004.
19. Розов В. А. Коран как источник информации об особенностях морфологии древних аравийских диалектов. // Вестник удмуртского университета, 2020. Т. 30, вып. 2. С. 183-189.
20. Тульпе И.А. Тема исламского искусства в современных «Историях искусства» // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2016. № 4. С. 263-270.
21. Халидов А. Б. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция. М.: Наука, ГРВЛ, 1985. 314 c.
22. Халидов А.Б. Рукописная книга в арабской культуре // Рукописная книга в культуре народов Востока: очерки. Книга первая. - М.: Наука, 1987. - С. 241-299.
23. Ханафеева А.М. Арабская языковедческая традиция. // URL: https://cyberleninka.ru/article/n/arabskaya-yazykovedcheskaya-traditsiya/viewer (дата обращения: 12.01.2023).
Список литературы на иностранных языках:
24. Abott N., The Rise of the North Arabic Script and its Ḳur’ānic Development, with a Full Description of the Ḳur’ān Manuscripts in the Oriental Institute. Chicago University Press, Chicago, 1939. 103 p.
25. Abulhab S.D. Roots of Modern Arabic Script: from Musnad to Jazm // Dahesh Voice, 2009. pp. 50-51.
26. Alashari D., Hamid M. A. A. A Systematic Review on Arabic Calligraphy within Islamic Architecture // Ulum Islamiyyah: Malaysian Journal of Islamic Sciences, 2021. Vol. 33. N. 1. pp. 1-15.
27. Blair. S. S. Transcribing God’s Word: Qur’an Codices in Context // Journal of Qur’anic Studies Vol. 10. 2008. pp71-97.
28. Beeston A. F. L. Languages of Pre-Islamic Arabia // Arabica. 1981. Vol. 28, N 2–3. pp. 178–186.
29. Brubaker D. A. Corrections in Early Qurʾānic Manuscripts: Twenty Examples. Lovettsville: Think and Tell Press, 2019. 102 p.
30. Derman M. U. The art of calligraphy in the ottoman empire // Foundation for Science Technology and Civilisation, 2007. pp. 1-15.
31. Deroche, F. Islamic Codicology: An Introduction to the Study of Manuscripts in Arabic Script. London: Al-Furqan Islamic Heritage Foundation, 2006.401 p.
32. Demichelis M., Basra, the cradle of Islamic culture. A reasoned analysis of the urban area that was the early home of Islamic Studies // Orientalia Christiana Analecta 293, 2013, pp.191-220.
33. George A. Calligraphy, Colour and Light in the Blue Qur’an. // Journal of Qur’anic Studies 11, no. 1. 2009.pp. 75-125
34. George A. Coloured Dots and the Qestion of Regional Origins in Early Qur’ans (Part I)” // Journal of Qur’anic Studies 17, no. 1. 2015.pp.1–44.
35. George A. Coloured Dots and the Qestion of Regional Origins in Early Qur’ans (Part II)” // Journal of Qur’anic Studies 17, no. 2.2015.pp.75–102.
36. George A. The Geometry of the Qur'an of Amajur: A Preliminary Study of Proportion in Early Arabic Calligraphy // Muqarnas. 2003. Vol. 20. P. 1-15.
37. Giardino M. The state of scholarship on early Quranic manuscripts: the case of the ‘Blue Qur’ān’ // University of Oxford MPhil Islamic Art and Archaeology Year 1 - MT 2017-18. 12 p.
38. Gilliot C. Origines et fixation du texte coranique // Études, 409 (2008/12), pp. 643-652.
39. Javadi H. S., Kamal S. Epiphany of Scribing the Holy Quran from the Dawn of Islam Leading to the Manifestation of Calligraphy and Decoration in Islamic Sacred Art // Kimiya-ye-Honar. 2014. Vol. 3. N. 11. pp. 58-71.
40. Morteza K. Iranian Kufic Qur’an Manuscripts: A Brief Survey // Journal of Qur’anic Studies London. 2006 pp. 157-168.
41. Nasr S. H. Religious art, traditional art, Sacred art: Some reflections and definitions // The Essential Sophia. 2006. pp. 175-185.
42. Neumeier E. Early Koranic Manuscripts: The Blue Koran Debate. // Elements: Boston College Undergraduate Research Journal 2.1 (Spring 2006), pp. 10-19.
43. Rettig S. Shaping the Word of God: Visual Codifications of the Qur'an between 1000 and 1700 in The Art of the Qur'an: Treasures from the Museum of Turkish and Islamic Arts,.Washington D.C.: Arthur M. Sackler Gallery, 2016: pp. 76-97.
44. Sadeghi B. Bergmann U.The Codex of a Companion of the Prophet and the Qur’ān of the Prophet // Arabica, vol. 57, no. 4, 2010, pp. 343–436.
45. Stein, P. Ancient South Arabian Correspondence on Wooden Sticks: New Radiocarbon Data // Proceedings of the Seminar for Arabian Studies, vol. 46, 2016, pp. 263–275.
46. Whelan E. Writing the Word of God: Some Early Qurʾān Manuscripts and Their Milieux, Part I //Ars Orientalis, Volume 20. 1990, pp. 113-147.
47. Zwemer, Samuel M., Translations of the Koran // The Moslem World, July 1915. pp. 244-261.
48. اسماعيل ابن عمرو المقرئ. كتاب اللغات في القران. القاهرة: مكتبة الرسالة، ١٩٤٦ م. ١١٦٦ هـ.
/ Ismail Ibn Amr. Kitab al-Lughat fi al-Quran (Книга языков в Коране). Каир, ар-Рисаля: 1946/1166 (по хиджре). 124 с.
49. صالح بن أحمد بن عبيد العلوي، جمع القرآن والرد على الشبهات حوله. المجلد التاسع من العدد السادس والثلاثون من مجلة كلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بالإسكندرية، ٢٠٢١-١٤٤٣هـ. ٥٩-١١٦/ Saleh Ibn Ahmad Ibn Abeed al-Alawi. Jam-ual-Quranwaar-Raddalaaash-Shubhathawlahu (Собирание Корана и ответы на сомнения касательно этого) // Журнал женского колледжа исламских и арабских исследований в Александрии, 2021/1443 (по хиджре). с. 59-116.