Введение
Глава I Структурный аспект изучения реплик в сторону
I.1 Определение терминов «реплика» и «реплика в сторону»
I.2 Языковые средства выражения «реплик в сторону»
I.2.1 Метафора
I.2.2 Риторический вопрос
I.2.3 Сравнение
Выводы по главе I
Глава II Прагматический аспект изучения реплик в сторону
II.1 Определение понятия функция высказывания и видов функций в целом
II.2 Дидактическая функция
II.3 Характерологическая функция
II.4 Манипулятивная функция
II.4.1 Языковая манипуляция в театре и киноиндустрии
II.4.2 Языковая манипуляция в политическом дискурсе
Выводы по главе II
Заключение
Список использованной литературы и словарей
Приложение
Объектом данного исследования является стилистический прием «реплика в сторону».
Впервые термин «реплика в сторону» или «реплика aparte» появился во времена античного театра, где этот прием широко использовался актерами, которые поясняли зрителям то, что происходит на сцене, комментируя разворачивающиеся действие. Впоследствии термин «реплика в сторону» стал часто использоваться в художественных произведениях 19 века.
Термин «реплика в сторону» происходит от французского слова "aparté", которое переводится как "нечто обособленное", "уединенная беседа" и восходит к латинскому "a parte - про себя, не для всех". Этот термин является театральным, но также широко используется в литературе и меньше в киноиндустрии.
Данная работа является исследованием специфики реализации «реплик в сторону» в структурных и прагматических аспектах в сериале «Карточный домик». В настоящем исследовании, «реплики в сторону» будут рассмотрены с точки зрения использования стилистических средств, таких, как метафора, сравнение и др., и в прагматическом плане с точки зрения выполнения определенных функций в кинотексте.
Данная работа актуальна т.к., несмотря на изобилие различного материала, данный стилистический прием должного теоретического толкования так и не получил. Кроме того, изучение специфики реплик происходит на материале популярного телесериала «Карточный домик». В данных условиях функции использования этого приема во многом отличаются от таковых в драматическом тексте.
Новизна данного исследования заключается в том, что в этой работе делается попытка целостного осмысления использования «реплик в сторону» как стилистического приема в кинотексте. Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в комплексное изучение стилистических приемов в современном кинодискрусе. В исследование рассматриваются стилистические приемы с точки зрения двух аспектов: структурного и прагматического. Стоит отметить, что некоторые стилистические приемы рассматривались с точки зрения прагматического аспекта впервые. Материалом данного исследования послужил американский телесериал в жанре политической драмы «Карточный домик». «Реплики в сторону» используются Фрэнком Андервудом, который на протяжении всего сериала, обращаясь к телезрителям, с их помощью делится с ними своими мыслями по поводу происходящих событий, воздействует на смотрящую аудиторию и даёт оценку другим людям, которые его окружают.
Теоретической основой послужили труды Т. Шабалиной, А.Богуславского, В.Е.Хализеева, А.Н.Зорина, В.Ю. Васечко, М. Диновы, Г.А. Ковалев, А.В.Старостина, Ю.А.Ермаков, Е.В.Конева, М.Ф.Луканина, А.В. Самарина, И.А. Стернина, М.В. Сторчака и др..
Цель работы состоит в выявлении основных стилистических особенностей и прагматических функций «реплик в сторону». Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:
1. Рассмотреть реализацию структурно-семантического плана «реплик в сторону»:
1.1.Определить понятие «реплики в сторону» как лингвистического явления;
1.2.Рассмотреть понятие «метафоры»;
1.3.Проанализировать прием «риторический вопрос»;
1.4.Изучить понятие «сравнения»;
2. Рассмотреть реализацию прагматического плана «реплика в сторону»:
2.1.Дать определение понятию «функция высказывания»;
2.2.Рассмотреть функции высказываний в целом;
2.3.Рассмотреть функции «реплик в сторону» как особого типа высказывания: дидактическую, манипулятивную, характерологическую соответственно.
2.4.Изучить понятие и функции «языковой манипуляции» и ее реализации в дискурсах политики, искусства и киноиндустрии.
Практическая ценность работы заключается в том, что, во-первых, в результатах исследования могут быть заинтересованы лингвисты. Результаты работы могут обсуждаться на курсах по стилистике, поскольку выявлены новые функции «реплик в сторону» и рассмотрен план их содержания. Во-вторых, лингвокультурологи, поскольку материал исследования специфичен и затрагивается американская культура с американскими ценностями. В-третьих, «реплики в сторону» могут обсуждаться в курсе разговорной практики, а именно в темах политики и общественно-политической жизни США. Кроме того, в результатах работы могут быть заинтересованы и психологи. Последние могут задуматься о роли манипуляции в жизни людей. Ведь благодаря приему «реплика в сторону» Ф.Андервуд не только делится своим мнением с телезрителями, но и воздействует на их восприятие при помощи манипулятивной техники. Кроме того, практическая часть данного исследования может быть полезна и для артистов кино, поскольку «реплики в сторону» помогают раскрыть внутренний мир действующих лиц, а, следовательно, способны во многом разнообразить сюжет фильма.
Настоящая работа состоит из введения, где мы определили цели, объект и предмет данного исследовании, актуальность и новизну работы, поставили цели и рассказали про практическую и теоретическую значимость. Работа состоит из двух глав. Первая глава посвящена исследованию и анализу стилистических приемов, таких как: метафора, сравнение и риторический вопрос. Вторая глава посвящена исследованию и анализу самих «реплик в сторону» с точки зрения прагматического аспекта. В заключении подводятся итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшей разработки данной тематики.
Анализ научной литературы показал, что специфика реализации приема «реплика в сторону» является недостаточно изученной как в структурном плане, так и в прагматическом. Поскольку стилистический прием «реплика в сторону» изучался на примере кинотекста, причем специфического, то в ходе исследования были выделены стилистические единицы языка, которые были характерны для данного стилистического приема в рамках исследования.
Основным средством объективации «реплик в сторону» является метафора. Метафора, создающая эффект преувеличения, даёт яркую эмоциональную оценку действительности. В рамках когнитивной лингвистики метафора рассматривается как способ познавательного процесса. В рамках семантических исследований метафора позволяет выявить сходство между объектами на основе одного общего признака.
Рассматривая «реплики в сторону» Ф.Андервуда, которые содержат метафоры, мы пришли к следующим выводам, что, во-первых, данное стилистическое средство в рамках нашего исследования имеет достаточно специфические свойства реализации, поскольку метафора была изучена на материале политической драмы. Во-вторых, для данной метафоры было характерно использование слов с отрицательной коннотацией. В-третьих, в метафорах затрагивались темы жестокости и убийства. В-четвертых, для метафор Ф.Андервуда было характерно использования анималистической лексики.
Для «реплик в сторону» было также характерно использование такого стилистического приёма, как риторический вопрос. В результате анализа научной литературы выяснилось, что план содержания «риторического вопроса» варьируется. Риторический вопрос, с одной стороны, может подразумевать утверждение или отрицание, оформленные вопросительной интонацией. С другой стороны, может состоять из вопроса, на который не требуется ответа.
В результате исследования нами определено, что, риторический вопрос Ф.Андервуда подразумевает имплицитное суждение. С помощью данного приема, наш герой выражает свое мнение и воздействует на сознание слушателей. Риторические вопросы используются в метафорическом смысле и также характерно использования слов с негативной семантикой.
Рассматривая план содержания «реплик в сторону», мы пришли к выводу, что такой стилистический прием как сравнение, также характерен для нашего исследования. Сравнение, с одной стороны, является средством познания действительности, но, с другой стороны, является стилистическим средством, которое основывается на противопоставление двух образов. Способствует увеличению выразительности речи.
Исследование «реплик в сторону», в которых использовались сравнения, показало, что сравнения реализуются за счет контраста двух совершенно разных объектов и образов. В качестве главного объекта сравнения выступала конкретная личность, а в качестве подчиненного объекта сравнения использовались нарицательные имена существительные, чаще всего образы опасных животных.
В ходе прагматического исследования «реплик в сторону» было установлено, что, в результате недостаточного изучения, функций «реплик в сторону» таковых нет. Исходя из этого, мы решили, что функции «реплик в сторону» мы будем рассматривать на примере функций языка в целом. Следовательно, нами были выделены следующие функции: дидактическая, манипулятивная и характерологическая соответственно.
В связи со спецификой использования «реплик в сторону» для дидактической функции в нашей работе характерны следующие признаки. Во-первых, дидактическая функция обретает негативный оттенок. Во-вторых, советы и наставления, которые дает Ф.Андервуд могут быть реализованы только в конкретной ситуации, поскольку все они имеют достаточно узкую специфику реализации за счет использования слов и образов с отрицательной семантикой.
Манипулятивная функция в нашей работе реализуется как главным героем телесериала Ф.Андервудом, так и самим режиссером, Дэвидом Финчером. Режиссерская манипуляция заключается в том, что режиссер заставляет телезрителя почувствовать себя непосредственным участником событий. Манипуляция Ф.Андервуда достигается как вербальным, так и невербальным способом. В рамках нашего исследования, мы рассмотрели вербальные способы манипуляции и пришли к следующему выводу, что наибольший эффект манипулирования достигается посредством использования риторического вопроса.
В связи со спецификой исследования, мы подразделили «реплики в сторону», которые несут характерологическую функцию на два вида. Реплики, которые непосредственно характеризуют нашего героя, и реплики, посредством которых Ф.Андервуд характеризует других людей. Исследование показало, что наш герой характеризует с отрицательной точки зрения не только других людей, но и самого себя.
Подводя итог, следует заметить, что мы изучили и затронули не все структурные и прагматические особенности «реплик в сторону» в сериале «Карточный домик». В рамках дальнейшего исследования могут быть изучены такие стилистические средства, как аллюзия, антитеза и повтор. Кроме того, большее внимание может быть уделено не только вербальному способу выражения «реплик в сторону», но и невербальному, за счет которого Ф.Андервуд осуществляет свою манипуляцию.
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. 2009
2. Аристотель. Поэтика. Риторика.2016
3. Абрамова, Е.В. Имена собственные как средство выражения характерологической функции в произведениях Н.И. Кочина / Е.В. Абрамова // Теория языкознания и русистика: наследие Б. Н. Головина: Сб. ст. - Нижний Новгород : Издательство Нижегородского университета, 2001. С. 3-5.
4. Бахтин М.М. Автор и герой. Москва, 2000:303.
5. Виноградов В.С. Введение в переводоведение, Москва,2001.
6. Головин Б.Н. Основы культуры речи - 2-е изд., испр. -М.: Высшая школа, 1988.
7. Головина Н.В. Сравнения в творчестве М.Ю.Лермонтова: гендерный аспект. Журнал: филологические науки: вопросы теории и практики. Тамбов,2009.№2.С.97-101.
8. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: синтаксические средства экспрессивной речи.Москва,1997:448с. п6.18.
9. Дмитриева Е.Г. Характерологическая функция эмотивных глаголов в «Житии» протопопа Аввакума/Е.Г.Дмитриева // Научное наследие академика В.И.Борковского и современная русская словесность: материалы международной научной конференции, г. Волгоград,8-11 сентября 2015г, ВолГУ,2015. С. 119-125.
10. Динова М. Что такое апарте? Статья, 2014.
11. Журчева О.В. Формы выражения авторского сознания в русской драме XX века. Автореферат. Самара, 2009.
12. Кагалькян А.И. Особенности сравнения у младших школьников. Автореферат. Киев,1958.
13. Леонтьев А.А. Язык, Речь, Речевая деятельность. Москва, 1969.
14. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Москва, 2004.-256с.
15. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры/ под ред. Н.Д.Арутюновой и М.А.Журинской.-М.: Прогресс, 1990.- с.358-386.
16. Михнюк К.В. О взаимосвязи категория сравнения и оценки (на материале английского языка). Том1(гуманитарные науки): №1,2011:131-136.
17. Самарин А.В. Метафорический перенос образов животных в проекции на человека и объекты неживой природы в русском и английском языках.2012
18. Стернин И.А. Практическая риторика. Воронеж, 2011:169с..
19. Cторчак М.В. Сравнение как средство экспликации физиологического состояния человека в результате внешнего речевого воздействия (на материале современной англоязычной прозы). Вестник челябинского университета. 2015.№20(375). Филология. Искусствоведение.Вып.97. С117-122.
20. Сыдыков Е.Б. Вестник. Астана, 2013: №1(92), 361-365с..
21. Фирче В.М., Луначарский А.В. Литературная энциклопедия в 11 томах.Москва, 1929-1939.
22. Шабалина Т. Русская театральная пародия 19-начала 20 века. М., 1976
23. Аверченко Л.К., Андрюшина Т.В. и др.. Психология и педагогика. Москва-Новосибирск, 2000.
24. Хализев В.Е. Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование) / В.Е. Хализев. - М., 1986. 23.
25. Black M. Models and metaphors. Proceedings of the Aristotelian Society, New Series, Vol. 55 (1954 - 1955), pp. 273-294: chapter 5.
26. Sandrine S. Language and manipulation in House of cards. A pragma-stylistic perspective.2016:p.53.
27. Taiwo O. Abioye. Typology of Rhetorical questions as a Stylistic Device in writing. The Internetional Journal of language Society and Culture. Editors: Thao Le and Quynh Le. 2009 Издание: 29
28. Jennifer V.S Article: Cinematic storytelling: using dynamic metaphors in your screenplay. USA 2006
29. Stevenson J. Breaking the Fourth Wall: The effects of Metarefernce and Direct Address in Fictional Narrative. Center for playback theatre. Building communities of understanding. NY: New Paltz 1995
30. Scott Mio J. Metaphor and symbol: metaphor and politics.Lawrence and Erlbaum Associates,Inc, 1997. 12(2): 113-133.
Словари
1. Азимов Э.Г. Щукин А.Н Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). Москва, 2009.
2. Бродский Н., Лаврецкий А. Литературная энциклопедия: словарь литературных терминов в 2-х томах. Москва, 1925.
3. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов, 2005.
4. Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.1910
5. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов. Москва, 1998.
6. Крысин Л.П. . Толковый словарь иностранных слов. Москва, 1998.
7. Пави П. Словарь театра. Москва, 1991.
8. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. - М.: Просвещение, 1976.
9. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990.
10. Жеребило Т.В. Словарь-справочник. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография, Назрань, 2011.
11. Русова Н.Ю. От аллегории до ямба: Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. Москва, 2004:189-208.
12. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н.Ушакова. Москва, 1935-1940:4 т..
13. Longman Dictionary of Contemporary English 5th edition. 2013
Электронные ресурсы
1. Guseva A.C. Stylistic and lexico-grammatical peculiarities of public political speeches by Barack Obama, George Bush and Hillary Clinton, 2014 URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/37480/1/avfn_2014_17.pdf
2. Schroeder J. Breaking the Fourth Wall: The effects of Metarefernce and Direct Address in Fictional Narrative,2016 URL: http://cogsci.yale.edu/sites/default/files/files/Thesis2016Schroeder.pdf