Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Языковая диморфия в поэзии Костаса Монтиса

Работа №123866

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы92
Год сдачи2021
Стоимость4390 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
16
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава I. Кипр в период 1878–1974…………………………………………7
Глава II. Кипрский диалект………………………………………………13
2.1. Отличительные черты КД от СНГ……………………………………..16
2.1.1. Фонемный состав……………………………………………….16
2.1.2. Ударение КД…………………………………………………….21
2.1.3. Морфонология КД………………………………………………21
2.1.4. Существительные……………………………………………….23
2.1.5. Прилагательные…………………………………………………24
2.1.6. Видовременные формы глагола
2.1.7. Причастия…
2.1.8. Деепричастия
2.1.9. Наречия
2.1.10. Служебные части речи
2.1.11. Возможные типы отрицания
2.1.12. Основные способы словообразования
2.1.13. Структура простого предложения…
2.2. Кипрский диалект в литературе
Глава III. КостасМонтис
3.2. Творчество
3.2.1. Общие характеристики
3.2.2. Поэзия
3.2.2.1. «Мгновения» (Στιγμές)
3.2.2.1.1. Общие характеристики…
3.2.2.1.2. Формальные особенности
3.2.2.2. «Письмакматери» (ΓράμματαστηΜητέρα)
3.2.2.2.1. Общие характеристики
3.2.2.2.2. Мать как символ
3.2.3. Мотивы Кипра в поэзии Костаса Монтиса
3.2.3.1. Кириния и море в Киринии
3.2.3.2. Горы Пентадактилос
Заключение
Библиография
Приложение


Задачи, цели и материал
Основная цель настоящей работы предоставить очерк творчества Костаса Монтиса, выделив основные его мотивы, связав его особенности с идентичностью поэта и с его личными переживаниями, связанные с современной историей своей родины. Говоря о творчестве поэта, нельзя не заметить языковой разницы, которую мы определяем как языковую диморфию. Наше исследование посвящено поиску триггеров, причин, заставивших поэта переключаться, словно сменив костюм или маску, со стандартного греческого на кипрский диалект. Действительно ли мотивы, связанные с его родиной (ее историей и ландшафтом), являются основными, и если да, как он их представляет, какой использует язык– стандартный новогреческий (СНГ) или кипрский диалекта (КД).
Для достижения цели исследования были поставлены следующие задачи:
• определение особенностей историко-культурного контекста создания
поэзии Костаса Монтиса
• характеристикаязыкoвoйcитyaциинaKипpeв настоящее время
• лингвиcтичecкaяxapaктepиcтикacoвpeмeннoгo KД
• ознакомление с творчеством Костаса Монтиса
• исследование элементов диалектного своеобразия творчества Костаса
Монтиса на различных уровнях: историко-литературоведческом, лексическом, фонетическом, стилистическом
• описание отличительных индивидуальных черт поэзии Костаса Монтиса на основе проделанной работы.
Новизна исследования состоит в том, что тексты Костаса Монтиса с точки зрения языковой диморфии ранее не рассматривались.
Актуальность темы обуславливается тем, что сопоставление языкового «качества» автора с политическим контекстом и задачами, стоящими перед автором в тот или иной момент, может предоставить наиболее полное представление об окрашенности того или иного языкового бытования.
Работа состоит из введения, трёх основных глав, заключения, библиографии и приложения. Введение представляет предмет исследования, цели и задачи исследования. Учитывая, что Костас Монтис– грек-киприот, вся деятельность которого неразрывно связана с Кипром, первая глава посвящена основным историческим событиям, которые предшествовали событиям1974 года, когда турецкие войска вторглись на Кипр. С тех пор около трети острова находится в оккупации. Мы выбрали период с 1878 по 1974 год, то есть с года начала британского правления на Кипре и до 1974 года, когда произошло турецкое вторжение.
Вторая глава посвящена специфике кипрского диалекта, его положению относительно к особенностям на морфологическом и синтаксическом уровне. Затем мы сосредоточимся на кипрском диалекте в литературе, сосредоточившись на творчестве Костаса Монтиса. КостасМонтис известен не только как поэт и писатель, но и как автор перевода комедии Аристофана «Лисистрата», которую он перевел на кипрский диалект.
Далее следует основная часть исследования, которая посвящена личности Костаса Монтиса. В подразделе «Жизнь» мы рассмотрим влияние британского правительства на Монтиса, его связь с организацией EOKA и влияние турецкого вторжения 1974 года на его жизнь. Из поэзии мы решили проанализировать стихи двух поэтических сборников «Мгновения» (Στιγμές) и поэтический триптих «Письма к матери» (Γράμματα στηΜητέρα). Наш выбор не случаен, это самые известные произведения поэта, которые одновременно являются противоположностями в плане стихотворной формы.
Последняя подглава посвящена собственно поэзии- мотивам Кипра в поэзии Костаса Монтиса: Средиземному морю, городу Кириния, который с 1974 года находится на оккупированной части острова и горам Пентадактилос.
Все тексты, представленные в работе, даны в моём собственном авторском переводе.



Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В представленной дипломной работе мы рассмотрели творчество кипрского народного поэта Костаса Монтиса. Костас Монтис был греком-киприотом, вся деятельность которого связана с его родным островом. Всвоем творчестве Костас Монтис запечатлел не только тему национально-освободительной борьбы EOKA между 1955 и 1959 годами, но и путь к независимости острова, провозглашение независимой Республики Кипр в 1960 году, растущие споры между греками-киприотами и турками-киприотами, достигшие наивысшей точки во время турецкого вторжения в 1974 г., также его творчество затрагивает период оккупации, где он пишет о желание освободить северную оккупированную часть Кипра и вернуться в свои родные города. Произведения Костаса Монтиса пронизывают две основные темы - национально-освободительная борьба EOKA и турецкое вторжение 1974 года.
Важно отметить, что несмотря на то, что сам Монтис лично принимал участие в освободительной борьбе и выступал в качестве политического наставника для членов EOKA в Никосии, ни в одном из его произведений нет политического или пропагандистского тона. Во всем творчестве Монтиса мы не встречаем обширных композиций, воспевающих героические поступки. В центре внимания Монтиса - обычные люди и вопрос о том, какое влияние на их жизнь оказали конкретные события.
Из поэзии мы решили проанализировать два сборника стихов «Мгновения» (Στιγμές) и «Письма к матери» (Γράμματα στηΜητέρα). Наш выбор не случаен, эти сборники являются наиболее известными работами Монтиса, и являются ярким примером форм, которые использует автор в своём творчестве для написания стихов: поэтический сборник «Мгновения» важен, потому что он первым открывает новый вид поэзии, так называемые мгновения, которые Монтис развивает в своих последующих сборниках; Письма к матери представляют собой три обширных сочинения, написанных за пятнадцать лет. Письма к матери - уникальное произведение в истории кипрской литературы, потому что они не только затрагивают личную жизненную историю поэта, но также являются коллективной памятью Кипра - они отражают идеи национально-освободительной борьбы и оккупации.
Основным мотивом работы Монтиса является мотив Кипра, в частности Средиземного моря, гор Пентадактилос, городов Кириния и Фамагуста, а также деревень Лапитос или Морфу. Все эти любимые города находятся в оккупированной части с 1974 года, а вся жизнь и воспоминания Костаса Монтиса связана именно с этими дорогими его сердцу местами. Мотивы Кипра функционируют в поэзии Костаса Монтиса как проявление национальности. Они постоянно повторяются и возвращаются не только как тематические мотивы или обезличенные декорации стихов, но чаще всего в персонифицированной форме.
С этим связано иное представление Монтиса о родине и объяснение того, почему в его работах не появляются чисто патриотические и пропагандистские работы - концепция Родины Монтисом— это не просто идея или идеология, а принадлежность к месту. На протяжении всей своей работы Костас Монтис подтверждает, что он поэт маленьких и обыденных вещей, поскольку он не упорствует и не останавливается на исторических событиях, какими бы драматичными они ни были, но он предпочитает рассказывать истории обычных людей и описывать цикл повседневных событий. Его работы отражают любовь к семье, родине и дому, а также любовь к повседневным мелочам, из которых состоит мир.
Как мы видим часть стихов Костаса Монтиса написана на кипрском диалекте, все они посвящены Кипру, через язык проявляется его глубокая и сильная любовь к своей Родине. Кипрский диалект придаёт произведениям национальный колорит, стихи звучат музыкально и ритмично, а главное - интимно. Кипрский диалект в руках такого великого мастера, как Монтис, оказался удивительным инструментом передачи его мировоззрения, ценностных ориентиров, своих мыслей, образовательного, духовного и культурного уровня.
Для Костаса Монтиса КД имеет статус равноценный статусу СНГ. А употребление КД не обуславливается тематикой, а скорее связана с эмоциональной сферой. Безусловно, причина доминирования СНГ в творчестве Костаса Монтиса лежит не в том, что возможности диалекта ограничены, а скорее в том, что СНГ более распространен и говорить о политике на нём можно с более широкой аудиторией.



1. Arvaniti A. Cypriot Greek // Journal of the International PhoneticAssociation.Vol.29 (2),1999a,p.173-8.
2. Arvaniti A. Standard Modern Greek // Journal of the InternationalPhoneticAssociation.Vol.29 (2),1999b,p.167-172.
3. ArvanitiA.ComparingthePhoneticsofSingleandGeminateConsonantsinCypriotandStandardGreek//Proceedingsofthe4thInternational Conference on Greek Linguistics. Nicosia, September 17-19,1999.UniversityStudioPress.Thessaloniki,2001a,p.37-44.
4. Arvaniti A. Cypriot Greek and the Phonetics and Phonology ofGeminates // Proceedings of the 1st International Conference of ModernGreekDialectsandLinguisticTheory.UniversityofPatras,2001b,p.19-30.
5. Berger M. Diglossia within a general theoretical perspective: CharlesFerguson’sconcept30yearslater// Multilingua.Vol.9(3),1990,p. 285-95.
6. CharalampopoulosA.ConsonantgeminationandaspirationinCypriot Greek [in Greek] // Studies in Greek Linguistics. Vol. 3,1982,p. 237-255.
7. FergusonCh.Diglossia//Word.Vol.15 (2),1959,p.325-40.
8. Ferguson Ch. Diglossia revisited // Southwest Journal of LinguisticStudiesin Diglossia.Vol.10(1),1991,p.214-34.
9. GrohmannK.,PanagiotidisP.,TsiplakouSt.SomepropertiesofWho-Question Formation in Cypriot Greek // 2nd International ConferenceonModernGreekDialectsandLinguisticTheory.30September–2October2004.Mytilene,Lesvos.Unpublished, 2004.
10. HokwerdaH. Θρυμματισμός και συναρμολόγηση. Ύλαντρον. 2007,p. 64.
11. HoltonD., MacridgeP., Фιλιππάκη-WarburtonE. Гραµµατική τηςNεoελληvικήςГλώσσας.EκδóσειςПατάκη.Aθήvα.[HoltonD.,MackridgeP.,Philippaki-WarburtonI.1997.Greek:AComprehensiveGrammaroftheModern Language.LondonandNewYork.]
12. MackridgeP.TheModernGreekLanguage.Oxford,1987
13. NewtonB.SpontaneousGerminationinCypriotGreek//Lingua.Vol.20.Amsterdam:North-Holland Publishing Co.1968,p.15-57.
14. NewtonB.CypriotGreek.ItsPhonologyandInflections.TheHague-Paris:Mouton, 1972a.
15. NewtonB.TheGenerativeInterpretationofDialect.AstudyofModernGreekPhonology.Cambridge:CambridgeUniversityPress, 1972b
16. Pandelis S. The making of modern Cyprus: From obscurity to statehood.Barnet: Interworld, 1990.
17. Spyridakis C. A brief history of Cyprus. Nicosia: Zavallis press, 1974.
18. ΑλεξίεβαI. H τουρκική εισβολή. Ύλαντρον. 2007, p. 121.
19. AρβαvíτηA.∆ιµoρφíα,διγλωσσíακαιηεµφάvισητηςκυπριακήςκoιvής // Chr. Clairis (ed.) RecherchesenLinguistique Grecque I, Actes du5eColloqueinternationaldelinguistiquegrecque,Sorbonne,13-15septembre2001,p.75-8.
20. Γκανάς M. Μακρύ υστερόγραφο σε μια ανάγνωση. H Λέξη: ελληνική και ξένη λογοτεχνία. Ιούλιος–Αύγουστος 1999, p. 330.
21. Γιανκουλλή K. Η Κυπριακή διάλεκτος στην λογοτεχνία μας: Από τον 11ο αιώνα ως σήμερα. Λευκωσία: Βιολάρη Λτδ, 1986.
22. Δημητριάδου Σαλτέ Β. Στιγμές (στιγμές;) του Κώστα Μόντη με την
Κερύνεια. In: Δήμος Κερύνειας [online]. [cit. 2016-05-10]:
http://www.kerynia.eu/gr/activities-lgr/math-contest-lgr/math-contest-archive-lgr
23. Δημητρίου M. Σχόλιο στην ποιητική των "Στιγμών" του Κώστα Μόντη. Ύλαντρον.2007, p. 46.
24. Ιωάννου Π. Το έπος της Ε.Ο.Κ.Α: Ποιητική έκφραση του αγώνα. Λευκωσία: Υπουργείο Παιδείας, 1987.
25. Ιωαννίδου – Σταύρου Ρ. Ο αγώνας της ΕΟΚΑ στην ελληνική λογοτεχνία τηςΚύπρου. Λευκωσία: Ίδρυμα Απελευθερωτικού Αγώνα ΕΟΚΑ 1955-1959, 2002.
26. Kαρυoλαíµoυ M. Ο διαλεκτικός Μόντης: Η γλωσσολογική άποψη. Ύλαντρον, 2007.
27. Κυπριακή εθνική επιτροπή: Τσιαττιστά. In: UNESCO [online]. [cit. 2016-03-01]: http://www.unesco.org.cy/Programmes-Tsiattista,GR-PROGRAMMES-04-02-03-03,GR
28. ΜολέσκηςΓ. THE HOMELAND IN CYPRIOT POETRY. Focus, 2013.
29. Μόντης K. Άπαντα A. Λευκωσία: Ιδρυμα Αναστασίου Γ. Λεβέντη, 1986.
30. Μόντης K. Άπαντα A: τόμος ΙΙ. Λευκωσία: Ιδρυμα Αναστασίου Γ. Λεβέντη,1987.
31. Μόντης K. Άπαντα A: Παραδοσιακή τεχνοτροπία. Λευκωσία: ΙδρυμαΑναστασίου Γ. Λεβέντη, 1987.
32. Μόντης K. Άπαντα: Συμπλήρωμα Δ΄. Λευκωσία: Πολιτιστική Υπηρεσία του Υπουργείου Παιδείας και Πολιτισμού, 1997.
33. Μόντης K. Άπαντα: Συμπλήρωμα Ε ΄. Λευκωσία: Πολιτιστική Υπηρεσία του Υπουργείου Παιδείας και Πολιτισμού, 1999.
34. Μόντης K. Άπαντα: Συμπλήρωμα Στ ΄. Λευκωσία: Πολιτιστική Υπηρεσία του Υπουργείου Παιδείας και Πολιτισμού, 2002.
35. Μόντης K. Ποίηση: Τόμος 1, 1934-1960. Λευκωσία: Πάργα.
36. Μόντης K. Ποίηση: Τόμος 9, Γράμματα στη Μητέρα. Λευκωσία: Πάργα, 2014.
37. Μόντης K. Στιγμές. Λευκωσία: Έκδοση περιοδικού Λυρική Κύπρος, 1958.
38. Μόντης K. Πικραινόμενος εν εαυτώ. Λευκωσία: Καλλιτεχνικό Τυπογραφείο, 1975, p. 118
39. Μόντης K. Κλειστές Πορτές. Λευκωσία: Εθνικό Συμβούλιο Νεολαίας Κύπρου, 1964.
40. ΜοσχονάςΣπ.Η γλωσσική διµopφíαστηvKύπρo// ΠολίτηςVol. 27, 25 Οκτωβρίου 1996a,p.42-44.
41. ΜοσχονάςΣπ. Koιvήγλώσσακaιδιάλεκτoς. Toζήτημa της
«γλωσσικής διμορφίας» στην Κύπρο // Νεα Εστία. Vol. 1745, 2002,p.898-928
42. MπαµπιvιóτηςГ. Λεξικóτης NέαςEλληvικήςγλώσσaς:µεσχóλιαγιατησωστήχρήσητωvλέξεωv,ερµηvευτικό,ετuµoλογικό,opθογραφικό, συvώvυµωv,αvτιθέτωv, κυρίωνovoµάτωv,επιστηµovικώvópωv,aκρωvύµωv. Aθήva:Kέvτpoλεξικoλoγíας, 1998.
43. Μυλωνά-ΠιερήΘ. Σχεδίασμα βιο-εργογραφίας Κώστα Μόντη. Αθήνα: Ερμής, 1984, p. 14.
44. Ξενής Γ. Προσπάθεια αναγωγής της κυπριακής διαλέκτου σε γλώσσα. [online].In:[cit. 2015-12-20]:
http://www.akida.info/index.php?option=com_content
45. Παλληκαρίδης A. Ο ήρωας Ευαγόρας Παλληκαρίδης: φωτεινός φάρος της
ελληνικής μαθητικής νεολαίας. Λευκωσία: Πάργα, 1997.
46. Παπαλεοντίου Λ. «Κώστα Μόντης – Ο αφέντης Μπατίστας και τ΄άλλα. Μια ανάγνωση, Νέα εποχή 5-6/222-223 (1993), p.19
47. Παπαλεοντίου Λ. Όψεις της ποιητικής του Κώστα Μόντη. Αθήνα: Σοκόλης, 2006.
48. Παπαπολυβίου Π. Ιστορία της Κύπρου: 1878-1974. Λευκωσία: ΠανεπιστήμιοΚύπρου, 2015.
49. Πιερής M. Σχόλια στην ποιητική τέχνη του Κώστα Μόντη. Παρουσία. 1994,p.9.
50. Πιερής M. Από το μερτικόν της Κύπρου, 1979-1990. Αθήνα: Καστανιώτη, 1991.
51. Πιερής M. Αριστοφάνους Λυσιστράτη, Μετάφραση – διασκευή Κώστα Μόντη.Λευκωσία: Θεατρικό Εργαστήρι Πανεπιστημίου Κύπρου, 2000.
52. Προύσης K. Θέματα και πρόσωπα της Κυπριακής λογοτεχνίας. Λευκωσία:
Πολιτιστικό Ίδρυμα Τραπέζης Κύπρου, 1990.
53. Τζάρτζανος A. Σχήματα Λόγου, Νεοελληνικής Σύνταξις, Β΄, Ανατύπωση, Αφοι Κυριακίδη, Θεσσαλονίκη, 2002.
54. Χαραλαμπίδης Κ. Αμμόχωστος Βασιλεύουσα. Αθήνα: Ερμής, 1982.
55. XατζηιωάvvoυK.ПεpíτωvεvτηMεσαιωvικήκaιNεώτεραKυπpιακή ΞέvωvГλωσσικώv Στoιχεíωv.Λευκωσíα: Éκδoσις τωvPoταριαvώvOµíλωvτηςKύπρoυ, 1991.
56. XατζηιωάvvoυK.Eτυµoλoγικóλεξικóτηςoµιλoύµεvηςκυπριακήςδιαλέκτoυ. Iστoρíα ερµηvεíακaι φωvητική τωv λέξεωv µε τoπωvυµικóπαράρτηµα. Λευκωσíα: TαµασóςΛíµιτεδ, 1996.
57. XατζηιωάvvoυK.Гραµµατικήτηςoµιλoύµεvηςκυπριακήςδιαλέκτoυ. Λευκωσíα:TαµασóςΛíµιτεδ, 1999.
58. XριστíδηςA. Ф. Гλώσσα, πoλιτική, πoλιτισµóς. Aθήva:Пóλις, 1999.
59. Χριστοφίδης A. Ο Κώστας Μόντης, σαρανταπέντε χρόνια μετά την έκδοση του πρώτου βιβλίου του. Αθήνα: Ερμής, 1984, p. 107.
60. Χριστόδουλος M., Πιερής Μ.: Ο δάσκαλός μου Κώστας Μόντης.
Η Καθημερινή, 2009.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ