Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Фразеологические единицы в романе А. Марининой «Иллюзия Греха» (функционально-семантический анализ)

Работа №123663

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы156
Год сдачи2023
Стоимость4275 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
121
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава Ⅰ. Теоретические проблемы изучения фразеологизмов на материале текстов массовой художественной литературы 7
1.1. Понятие фразеологизма в современной российской лингвистике 7
1.2. Вариантность фразеологических единиц: формальные и лексические варианты 11
1.3. Вопрос об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов. Семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в тексте. 20
Глава II. Семантика и некоторые особенности функционирования фразеологизмов в романе А. Марининой «Иллюзия греха» 29
2.1. Фразео-семантические группы фразеологизмов в романе А. Марининой «Иллюзия греха» 29
2.2. Варианты фразеологизмов в романе А. Марининой «Иллюзия греха» 54
2.3 Типы индивидуально-авторских преобразований фразеологизмов в романе А. Марининой «Иллюзия греха» 75
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 83
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 88
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 93
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 94
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 110
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 129


Фразеологию традиционно считают разделом языкознания, наиболее ярко выражающим национальную специфику языка. Вероятно, именно поэтому, чем дальше развиваются международные связи и контакты, чем активнее идет культурный и образовательный обмен, тем большее внимание лингвистов она привлекает.
Изучение функционирования фразеологии в речи ведется в разных аспектах в зависимости от целей и материалов конкретного исследования. Одним из ярких свидетельств важности и одновременно недостаточной изученности русской фразеологии в функционально-семантическом аспекте является относительно недавнее появление ряда фразеологических толковых словарей, дефиниции словарных статей которых расширены за счет усиления части, демонстрирующей особенности функционирования фразеологизмов. Одним из первых таких словарей стал «Большой фразеологический словарь русского языка», созданный под руководством проф. В. Н. Телия (М., 2006).
В нашем исследовании мы будем придерживаться узкого понимания фразеологии, предполагающего включение в состав фразеологии только фразеологических сращений и единств, т.е. собственно идиом (см. об этом, например: Виноградов 1977, Молотков 1994, Жуков, Жуков 2006) , но в работе мы также будем анализировать фразеологические сочетания и фразеологические выражения с целью проведения наиболее комплексного анализа существующих фразеологизмов в тексте романа «Иллюзия греха» А. Марининой. Фразеологизмами бы будем считать языковые единицы, «построенные по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера)» (Жуков 2006: 6), обладающие четырьмя основными признаками (устойчивостью, воспроизводимостью, раздельно оформленостью, семантической целостностью, т.е. невыводимостью значения фразеологизма из значений его компонентов) и одним дополнительным (экспрессивностью) (Мокиенко 2005: 4).
В последнее время значительное внимание уделяется особенностям функционирования и структурно-семантическим преобразованиям фразеологизмов в художественном тексте. Раньше исследования художественного текста были направлены на изучение роли фразеологии в создании художественной ткани произведения, а трансформации фразеологизмов во многих случаях рассматривались как авторская, окказиональная фразеология. Однако в последнее время нередко изучение художественного текста направлено также на выявление изменений во фразеологии, произошедших на уровне языка, которые нашли отражение в тексте произведения того или иного автора. (Баранов, Добровольский 2020, Ганапольская 2015 - 2016, Мелерович, Мокиенко 1997).
Начиная с середины 80-х гг. ХХ века активные изменения русского языка на всех уровнях коснулись и наиболее инертной, стабильной его части – фразеологии. Научные труды о функционировании фразеологии в том или ином жанре современного текста стали появляться во всем большем количестве. Однако исследования, выполненные на материале текстов художественной литературы, немногочисленны (см., например: Ван Сэнь, 2007, Ганапольская 2001, Дехтярева 2018, Дидковская 2013, 2018 и др.).
Анализ языка романа А. Марининой «Иллюзия греха» показывает, что автор использует разнообразнейшие фразеологические средства. Однако выявление семантики ФЕ романа А.Марининой «Иллюзия греха», авторских преобразований ФЕ и изучение их функциональных характеристик до сих пор пока никем не сделано.
Всё вышесказанное определяет актуальность исследования, заключающуюся в обращении к недостаточно исследованной теме и необходимости функционально-семантического анализа фразеологических единиц в романе «Иллюзия греха».
Объектом исследования являются фразеологические единицы (ФЕ) в произведении А. Марининой «Иллюзия греха».
Предметом исследования являются функционально-семантические особенности фразеологических единиц в романе А. Марининой.
Цель исследования – выявление семантических и функциональных особенностей ФЕ в детективном романе А.Марининой «Иллюзия греха», определение места фразеологизмов в понятийно-ценностной организации этого произведения.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1) определить терминологический аппарат исследования, проанализировав и сопоставив различные точки зрения на ряд терминов;
2) описать и проанализировать изучаемые фразеологизмы с точки зрения их семантики (фразео-семантические группы, некоторые особенности значения ФЕ в романе);
3) рассмотреть вариантность фразеологических единиц в тексте романа;
4) охарактеризовать семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в тексте.
Положения, выносимые на защиту:
1. Фразеологизмы играют важную роль в понятийно-ценностной организации романа А. Марининой «Иллюзия греха», т.е. во фрагменте представленной в нем языковой картины мира.
2. Типы трансформаций ФЕ в тексте этого произведения обусловливаются спецификой авторского видения мира и особенностями языковой личности писателя. Описание и анализ ФЕ из романа способствуют изучению идиостиля этого писателя.
3. Выбор автором романа того или иного фразеосемантического варианта отражает не только особенности языковой личности писателя, но и в определенной степени показывает употребительность этого варианта в современном русском языке, что позволяет уточнить актуальность и современность материалов, представленных во фразеологических словарях русского языка.
Методы, используемые в исследовании: метод сплошной выборки из текста художественного произведения, описательный метод, метод компонентного анализа, метод дистрибутивного анализа, методы количественного подсчета.
Материал исследования: 149 глагольных и глагольно-пропозициональных фразеологических единиц из романа А. Марининой «Иллюзия греха» и 155 контекстов их употребления в этом романе, данные фразеологических словарей русского языка.
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые исследованы фразеологические единицы романа «Иллюзия греха» в функционально-семантическом аспекте; дана классификация и характеристика ключевых фразеологизмов, раскрывающих языковую картину мира писателя.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем изучаются особенности функционирования фразеологизмов в тексте романа одного из самых известных авторов криминальной прозы в современной российской литературе, выявляются виды трансформаций фразеологизма в тексте изучаемого произведения, определяются понятийные группы фразеологизмов в тексте произведения, что расширяет представления о языковой картине мира автора романа.
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах по фразеологии современного русского языка, лингвокультурологии, лингвистическому анализу художественного текста, в создании учебных пособий для иностранных учащихся, в качестве материала для обновления существующих фразеологических и толковых словарей и создания новых.
Структура исследования отражает его содержание и включает следующие разделы: введение, две главы, заключение, список литературы и три приложения.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Целью проведенного исследования было выявление семантических и функциональных особенностей ФЕ в детективном романе А.Марининой «Иллюзия греха», а также определение места фразеологизмов в понятийно-ценностной организации этого произведения.
Для достижения данной цели мы сначала определили терминологический аппарат исследования, проанализировав и сопоставив различные точки зрения на ряд терминов.
В главе 1 были рассмотрены основные термины фразеологии, необходимые для проведения данного исследования, а именно: фразеологизм (фразеологическая единица), фразеологический вариант, индивидуально-авторская трансформация ФЕ, - перечислены и кратко охарактеризованы основные классификации фразеологических вариантов и индивидуально-авторских трансформаций ФЕ.
Мы также проанализировали работы ученых, чье изучение художественного текста направлено на выявление изменений во фразеологии, произошедших на уровне языка, которые нашли отражение в тексте произведения того или иного автора.
Далее в главе 2 мы описали и проанализировали изучаемые фразеологизмы с точки зрения их семантики (фразео-семантические группы, некоторые особенности значения ФЕ в тексте романе).
Для этого нами методом сплошной выборки из романа А. Марининой «Иллюзия греха» были отобраны глагольные и глагольно-пропозициональные ФЕ и было определено, к каким фразео-семантическим группам (ФСГ) они относятся. Внутри данных ФСГ мы распределили фразеологизмы по подгруппам. Всего было проанализировано 149 фразеологизмов (155 контекстов их употребления).
В романе А. Марининой «Иллюзия греха» представлено 17 ФСГ. Самой большой по количеству входящих в нее единиц является ФСГ «Взаимоотношения» (47 единиц), в которую входят ФЕ, обозначающие наличие или отсутствие доверия, взаимопонимание, предательство и обман, скандал и ссору, стремление узнать мысли и чувства другого и т.д. Ядро этой ФСГ составляют подгруппы «Воздействовать на другого человека (воспитывать, стремиться узнать взгляды, чувства человека, поменять их, подчинять, ставить в зависимость от себя)» (16 ФЕ) и «Доверять / не доверять кому-л или чему-л.» (7 ФЕ). Второй по величине является ФСГ «Душевное состояние / чувства» (12 ФЕ). Распределение ФЕ романа по ФСГ показало, что глагольная и глагольно-пропозициональная фразеология романа погружает читателя не столько в пространство детективного, сколько в пространство психологического романа, в котором основное внимание уделяется душевным переживаниям персонажей, их характерам и взаимоотношениям.
Также было подробно рассмотрено значение каждой из изучаемых единиц в тексте произведения А.Марининой. Анализ показал, что в большинстве случаев ФЕ используются в своих словарных значениях. При этом большинство ФЕ (80 из 149) являются многозначными. В тексте романа каждый из них использовался только в одном из своих значений, но в ряде употреблений появлялись дополнительные оттенки, связанные с другим значением этой же ФЕ.
Кроме того, некоторые ФЕ приобрели в тексте романа дополнительные оттенки значения (например, ФЕ преподать урок приобрела дополнительную сему ‘в качестве наказания’). Единичные ФЕ были употреблены в другом значении, нежели дается в словаре.
Также в главе 2 мы рассмотрели вариантность фразеологических единиц в тексте романа.
В завершающей части исследования мы, опираясь на классификацию, предложенную А.М.Мелерович и В.М.Мокиенко, мы рассмотрели индивидуально-авторские трансформации ФЕ в тексте романа.
В результате проведенного исследования ФЕ в тексте романа были охарактеризованы с формальной и семантической стороны а мы получили перечень фразеосемантических вариантов, которые употребляются в тексте романа А.Марининой «Иллюзия греха» и составляют одну из особенностей ее идиостиля.
Распределение ФЕ романа по фразеосемантическим группам, как говорилось выше дало нам возможность глубже понять содержание романа, увидеть не только его «детективную» сторону, но и психологическую, понять, что это произведение прежде всего о взаимоотношениях людей, их чувствах, доверии или недоверии друг к другу и т.п.
Изучив особенности функционирования фразеологизмов в тексте романа одного из самых известных авторов криминальной прозы в современной российской литературе, выявив виды трансформаций фразеологизма в тексте изучаемого произведения, определив понятийные группы фразеологизмов в тексте произведения, мы значительно расширили представление о языковой картине мира, представленной в этом романе.



1. Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И. О разграничении синонимики и вариантности в области фразеологических единиц // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей: Материалы 9-го Всесоюзного координационного совещания. – Баку, 1968. – С. 70-77.
2. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 368 с.
3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963.– 208 c.
4. Артемова А. Ф. Культурно-национальная специфика английских фразеологических единиц и ее сохранение при переводе / А.Ф. Артемова //Университетские чтения. – Пятигорск: Пятигор. гос. лингв. ун-т, 2002. – С. 79–80.
5. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматика Достоевского глазами носителя современного русского языка//Вопросы психолингвистики. 2020. № 3 (45). – С.11-25.
6. Баскакова Н.Н. Фразеологические единицы в художественной прозе русских писателей-народников (на материале произведений Н.Н. Златовратского и А.И. Левитова)// Автореферат дисс. на соиск. … канд. филол. наук. Иваново, 2010.
7. Берков П. Н. Козьма Прутков. Директор пробирной палатки и поэт. К истории русской пародии. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1933. — 226 стр.
8. Богданова-Бегларян Н. В. Об идиоматическом потенциале русской разговорной речи// Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2020. – № 17 (4). – С. 582–595.
9. Богданова-Бегларян Н. В., Лю Даян. Идиоматика в повседневной устной речи (к разработке методики описания) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2017. – Т. 9, вып. 4. - С. 16–27.
10. Вайрах Ю. В., Казорина А. В. Структурно-семантические модификации фразеологических единиц в медиатексте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2017. - № 3 (69). Ч. 1. – С. 62-64.
11. Вендина Т.И. Введение в языкознание М.: Высшая школа, 2001. – 288 с.
12. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161.
13. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография – М.: Наука, 1977. – 192 с.
14. Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе – М.: Просвещение, 1963. – 125 с.
15. Ганапольская Е. В. Образное гнездо как элемент системного описания развития фразеологии// Научно-технические ведомости СПбГПУ. Серия «Гуманитарные и общественные науки». – СПб.: СПбГПУ, 2011. - № 3. – С.199 – 208.
16. Ганапольская Е.В. От автора (вступительная статья)//Фразеологический словарь современного российского детектива (Текст): в двух томах / Е. В. Ганапольская. - Санкт-Петербург: Златоуст, 2015-2016. – С.3 -8.
17. Ганапольская Е.В. Семантические изменения в современной русской фразеологии// Научно-технические ведомости СПбГПУ. Серия «Гуманитарные и общественные науки». – СПб.: СПбГПУ, 2011. – № 4. – С. 204 – 211.
18. Ганапольская Е.В. Фразеологический минимум русского языка: реальность и перспективы // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. – Т. 11. –№ 3. –С. 496—516.
19. Гвоздарев, Ю.А. Вариантность фразеологических единиц в романе «Анна Каренина» (К вопросу о парадигме фраземы) Текст. / Ю.А. Гвоздарев // Лев Толстой. Проблемы языка и стиля. Тула: Тул. гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1971. - С. 230-236.
20. Генералова, Е. В. (2021). Медиатекст как отражение динамических хронологических изменений в лексике и фразеологии// Медиалингвистика. № 8 (2). – С.180–192.
21. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1959, – 485 с.
22. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. Л.: Наука, 1978. – С.3.
23. Гужанов, С.И. Разговорная и просторечная фразеология в поздних дневниках Л.Н. Толстого (1895-1910 гг.) Текст. / С.И. Гужанов // Особенности языка и стиля Л.Н. Толстого. Тула: Тульский гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1990. - С. 29-36.
24. Дергилева О. С. Индивидуально-авторские приемы преобразования фразеологических единиц (на материале художественных произведений М. А. Булгакова). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 2009. – 21 с.
25. Дехтярева Е. В. Окказиональные фразеологизмы в текстах массовой литературы // Жизнь фразеологии – фразеология в жизни: сб. научных статей к юбилею проф. А. М. Мелерович / Отв. ред. и сост. И. Ю. Третьякова; предисл. А. Е. Якимов. – Кострома: Изд-во Костром. гос. ун-та, 2018. – С. 70-77.
26. Дидковская В. Г. Окказиональные фразеологизмы в текстах массовой литературы // Жизнь фразеологии – фразеология в жизни: сб. научных статей к юбилею проф. А. М. Мелерович / Отв. ред. и сост. И. Ю. Третьякова; предисл. А. Е. Якимов. – Кострома: Изд-во Костром. гос. ун-та, 2018. – С. 89-98.
27. Дидковская В. Г. Языковая игра в текстах современной литературы // Вестник Череповецкого гос. ун-та. № 2 (48), Т. 2. – Череповец: ЧГУ, 2013. – С. 57-61.
28. Донгак С.Б. Обновление, или разложение фразеологизма // Выразительные средства русского языка: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред А.П. Сковородникова. М., 2005. –С. 188–189.
29. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д.филол.н / Рос.гос.пед.ун-т им.А.И.Герцена. - Спб, 1991. – 34 с.
30. Караулов Ю.Н Большая Российская энциклопедия. – М.: Дрофа, 1997 – 703c.
31. Комарова О. О некоторых особенностях художественной манеры Марины Юденич// Полярный вестник. 2005. № 8. – С.7 – 19.
32. Куклина И. Н. Явления фразеологизации и дефразеологизации в языке современной прессы. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2006. – 18 с.
33. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности иностр. яз. / А.В. Кунин. – 3-е изд., стер. – Дубна: Феникс+, 2005 (Тип. изд-ва Самар. Дом печати). – 479 с.
34. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Учен. зап. – Л.: ЛГУ, – № 198, 1956 г. – 348 с.
35. Ломакина, О. В. Фразеология в тексте: функционирование и идиостиль: монография / под ред. В. М. Мокиенко. – Москва : РУДН, 2019. – 344 с.
36. Лю Даян. Фразеологизмы в русской повседневной речи: типология и функционирование// Дисс. на соиск. …канд. филол. наук. СПб., 2019. – 200 с.
37. Мелерович А.М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. – М.: Рус. слов., 1997. – 863 с.
38. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Введение// Фразеологизмы в русской речи. Словарь/ А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. М.: Русские словари, 1997. – С.3 - 44.
39. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. – М.: Русские словари, 1997. – С. 4-23.
40. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи: словарь. Изд-е 2-е, перераб. и доп. М.: Астрель, 2005. – 301 с.
41. Мокиенко В. М. Жизнь русской фразеологии в современной речи// Вестник КемГУ 2012 № 4 (52) Т. 4. – С.59 – 62.
42. Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии. 2-е изд., перераб. СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005. – 438 с.
43. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. Изд-е 2-е испр. и доп. М., Высшая школа, 1989. – С.31.
44. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. – 284 с.
45. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1970. – С. 69.
46. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания// Фразеологический словарь русского языка; под ред. А.И. Молоткова. СПб., 1994. – С.5 - 21.
47. Наумов Э.Б. Способы трансформации фразеологизмов (на примере произведений И. Ильфа и Е. Петрова) // Русский язык в школе. 1971. № 3. – C. 71-74.
48. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / Рост. н/Д гос. пед. ин-т. – Ростов н/Д : Изд-во Рост. ун-та, 1964. – 315 с.
49. Рубинчик Ю.А. Основы фразеологии персидского языка. М.: Наука, 1981. – С.317.
50. Русская фразеология : учебное пособие / В. П. Жуков, А. В. Жуков. - Изд. 2-е, испр. и доп. - Москва : Высш. шк., 2006 – 438 с.
51. Русская фразеология, ее развитие и источники А.М. Бабкин; Акад. наук СССР, Ин-т русского яз. – Ленинград: Наука, Ленинградское отд-ние, 1970. – 261с.
52. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – С.57.
53. Современный немецкий язык в его национальных вариантах / А. И. Домашнев. – Л. : Наука : Ленингр. отд-ние, 1983. – 231 c.
54. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. Изд-е 2-е, доп. М.: Наука, 1977. – 228 с.
55. Телия В. Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке. – М.: Международные отношения, 1981 г. – 269 с.
56. Третьякова И.Ю. Семантические виды окказионального преобразования фразеологизмов // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. 2010. Т. 10. № 4. – С. 139-142.
57. Федоров А.И. Предисловие. Лексикографическая характеристика фразеологизмов, помещенных в словаре// Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 тт.; под ред. А.И.Федорова. Новосибирск, 1991. – С.5– 10.
58. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература». – 4-е изд., испр. и доп. СПб.: – Специальная Литература, 1996 – 192 с.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Большой фразеологический словарь русского языка / (авт.-сост.: И. С. Брилева и др.) ; отв. ред. - В. Н. Телия. - Москва : АСТ-Пресс, 2009. – 781 с.
2. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. — М.: Русские словари, 1997. - 864 с.
3. Фразеологический словарь русского языка [Текст] : Свыше 4000 словарных статей / Сост. Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров ; Под ред. А. И. Молоткова. - 2-е изд., стер. - Москва : Сов. энциклопедия, 1968. - 543 с. (ФСРЯ-1968)
4. Фразеологический словарь русского литературного языка : около 13000 фразеологических единиц / А. И. Федоров. - 3-е изд., испр. - Москва : АСТ : Астрель, 2008. - 878, [1] с.(Федоров-2008)
5. Большой словарь русских поговорок: более 40 000 образных выражений / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2013. – 783 с. (БСРП)
6. Большой русско-английский фразеологический словарь. М.:ACT-ПРЕССКНИГА. С.И. Лубенская. 2004. (БАРФС-2004)


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ