Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Акустические характеристики иронии в русском и французском языках

Работа №123637

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы111
Год сдачи2022
Стоимость4290 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
110
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава 1. История изучения вербальной иронии……..…………………….
1.1. Теоретические предпосылки исследования иронии………………….
1.1.1. Ирония как эмоционально-оценочная коннотация…………….........
1.1.2. Определение иронии и ее функциональной нагрузки..…………….
1.1.3. Ирония и сопутствующие ей термины……………………………….
1.2. Выражение иронии с помощью фонетических средств ………………
1.2.1 Исследования иронии на материале германских языков…………...
1.2.2. Выражение иронии во французском языке………………………….
1.2.3. Выражение иронии в русском языке………………………………...
1.3. Описания интонации и интонационных систем………………………
1.3.1. Описание интонационной системы французского языка…………..
1.3.2. Описание интонационной системы русского языка………………..
1.3.3. Сопоставление интонационных систем……………………………..
Глава 2. Акустические характеристики иронии во французском и русском языках
2.1. Материал исследования…………………………………………………
2.1.1. Перцептивные эксперименты…………………………………………
2.2. Методика………………………………………………………………....
2.3. Акустические характеристики иронии во французском языке.….......
2.3.1. Длительность…………………………………………………………..
2.3.2. Интенсивность…………………………………………………............
2.3.3. Мелодические характеристики……………………………………….
2.4. Акустические характеристики иронии в русском языке……………
2.4.1. Длительность
2.4.2. Интенсивность………………………………………………………..
2.4.3. Мелодические характеристики……………………………………...
2.5. Сравнение акустических характеристик иронии в русском и французском
Заключение…………………………………………………………………...
Список использованной литературы……………………………………….
Приложение 1………………………………………………………………...
Приложение 2
Приложение 3
Приложение 4
Приложение 5
Приложение 6


Данная работа посвящена анализу акустических характеристик иронии во французском и русском языках.
Исследование иронии имеет богатую историю, первые упоминания об этом явлении можно встретить в трудах античных философов, затем, начиная с конца 19 в. – начала 20 в. ирония рассматривается с различных точек зрения и в рамках различных дисциплин: не только философии, но и антропологии, литературоведения, психологии. С середины 20 века ирония становится объектом изучения лингвистики, культурологии и когнитивной психологии, а также ряда других дисциплин.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в настоящее время развитие систем автоматического распознавания и синтеза речи, которые широко используются при общении человека и машины, привело к необходимости изучения различных аспектов эмоционально-окрашенной речи, в частности, её фонетических характеристик. Однако большая часть исследований в данной области проводится с использованием методов машинного обучения (machine learning) и автоматического вычленения признаков эмоциональной речи, результаты лингвистического анализа в них не учитываются. При этом именно лингвистический анализ необходим для получения точного списка акустических ключей эмоций и коннотаций (как правило, обозначаемых в западной литературе термином attitudes), в том числе вербальной иронии, особенно такой ее разновидности как ирония-отрицание, столь важной для правильной трактовки высказывания.
На данный момент существует ограниченное количество таких работ на материале французского и русского языков, в которых рассматривается оформление вербальной иронии исключительно фонетическими средствами [47]. При этом материалы и методы, использованные в них, разнятся, а полученных данных недостаточно для полного описания функционирования иронии на акустическом уровне в этих двух языках.
Целью настоящего исследования таким образом стало выявление акустических особенностей реализации иронии во французском и русском языках, а также сравнение выражения иронии в этих языках.
Объектом исследования явились французские и русские повествовательные, вопросительные и восклицательные высказывания со значением иронии в сопоставлении с омонимичными им нейтральными (лишенными иронии) высказываниями.
Предмет исследования: акустические характеристики омонимичных нейтральных и ироничных высказываний.
Материал и метод. Для того, чтобы обеспечить подробное сравнение иронических и нейтральных высказываний на идентичном материале, в рамках данного исследования были составлены 16 фраз различных коммуникативных типов (повествовательные, вопросительные и восклицательные), которые затем были включены в контексты, диктующие ироническое или нейтральное прочтение. Данный материал был составлен как на русском, так и на французском языках. Таким образом было получено 64 фразы (32 на русском и 32 на французском), которые были предъявлены четырем дикторам – двум носителям французского языка (мужчине и женщине) и двум носителям русского языка (мужчине и женщине) – для прочтения. Запись проводилась в звукоизолированной кабине на профессиональном оборудовании. Затем с помощью программы Praat записанный материал сегментировался, в результате чего были определены границы целевых высказываний, ударных слогов и гласных в этих высказываниях для дальнейшего акустического анализа. Все фразы были предъявлены носителям русского и французского языков – в ходе перцептивных экспериментов. Выводы, представленные в работе, сделаны на основании акустического и статистического анализа правильно оцененных высказываний.
Задачи исследования:
• составить материал на французском и русском языках;
• записать материал, прочитанный носителями, в звукоизолированной кабине;
• провести ряд перцептивных экспериментов для отбора удовлетворительно опознанных ироничных и нейтральных высказываний;
• произвести сегментацию отобранного материала на фразы и слоги; выделить ударный и предударный гласный в интонационном центре высказывания;
• исследовать акустические характеристики целевых синтагм, слогов, ударного и предударного гласных в разных вариантах произнесения омонимичных нейтральных и ироничных фрагментов;
• провести статистический анализ полученных в ходе акустического анализа данных;
• рассчитать мелодические характеристики: мелодический диапазон и перепад, построить графики основного тона;
• сравнить полученные акустические характеристики иронии для русского и французского языков.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Результате полученные в ходе данного исследования помогли не только выявить акустические характеристики иронии во французском и русском языка, но и установить общий набор фонетических средств, которые говорящий может использовать при порождении иронии. К общим акустическим средствам выражения иронии во французском и русском языках относятся:
• Сокращение темпа речи;
• Увеличение длительности ударного гласного и слога;
• Увеличение интенсивности ударного элемента
• Увеличение среднего мелодического уровня
• Изменение интонационного контура
Перечисленные акустические характеристики могут как комбинироваться между собой, так и использоваться автономно. Данная работа вносит вклад в кросс-лингвистическое исследование иронии, и полученный материал может быть использован для исследовательских целей, выходящих за рамки данной выпускной работы.



1. Балли Ш., Будагов Р. А., Эткинд Е. Г. Французская стилистика//пер. с франц. К.А. Долинина; под ред. Е.Г. Эткинда; вступ. статья Р.А. Будагова. – Изд-во иностранной лит-ры, 1961.- C. 394.
2. Бондарко Л. В. и др. Фонетика спонтанной речи. – Издательство Ленинградского университета, 1988.- C. 245.
3. Брызгунова Е. А. Интонация и смысл предложения //Русский язык за рубежом. – 1967. – №. 1. – С. 35-41.
4. Кодзасов, С. В. Исследования в области русской просодии : Монография // С. В. Кодзасов. – Москва : Языки славянской культуры, 2009. – C. 493.
5. Пушкина А. В., Новолодская Е. А. Восприятие иронии в речи профессиональных актеров (на материале русского языка) //Фонетический лицей. – 2021. – С. 50-58.
6. Скрелин П. А. и др. Просодические характеристики иронических высказываний в русском и французском языках //Анализ разговорной русской речи (АР3-2021). – 2021. – С. 81-86.
7. Скрелин П. А. и др. Особенности сбора материала для создания базы данных иронической речи //International conference on sciences and humanities. Science SPbU–2020.
8. Шаховский, В. И. Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии : Учебное пособие по дисциплинам по выбору «Язык и эмоции» и «Лингвокультурология эмоций» для студентов, магистрантов и аспирантов Института иностранных языков Волгоградского государственного педагогического университета // В. И. Шаховский. – Волгоград : Волгоградский государственный социально-педагогический университет «Перемена» , 2009. – C. 170.
9. Шнайдер Е. Н., Конторских А. И. Языковые средства выражения иронии в художественных фильмах //Язык в сфере профессиональной коммуникации. —Екатеринбург, 2016. – С. 161-165.
10. Akimoto Y. et al. Irony comprehension: Social conceptual knowledge and emotional response //Human Brain Mapping. – 2014. – Т. 35. – №. 4. – С. 1167-1178.
11. Attardo S. The Routledge Handbook of Language and Humor // S. Attardo, Taylor & Francis, 2017. – P. 556.
12. Avanzi M. Notes de recheche sur l'accentuation et le phrasé prosodique à la lumière des corpus de français //Revue Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique). – 2013. – Vol. 59. – P. 5-24.
13. Barnes J., Shattuck-Hufnagel S. (ed.). Prosodic Theory and Practice. – MIT Press, 2022.
14. Braun A., Schmiedel A. The phonetics of ambiguity: A study on verbal irony //Cultures and traditions of wordplay and wordplay research. – 2018. – Vol. 6. – P. 111–136.
15. Brown S. A joint prosodic origin of language and music //Frontiers in psychology. – 2017. – Vol. 8. – P. 1894.
16. Bruno C. Les modalités prosodiques du vocatif en français //Modèles linguistiques. – 2011. – Vol. 32. – №. 64. – P. 117-135.
17. Burkhardt F. et al. Detecting vocal irony //International Conference of the German Society for Computational Linguistics and Language Technology. – Springer, Cham, 2017. – P. 11-22.
18. Cheang H. S., Pell M. D. Recognizing sarcasm without language: A cross-linguistic study of English and Cantonese //Pragmatics & Cognition. – 2011. – Vol. 19. – №. 2. – P. 203-223.
19. Clark H. H., Gerrig R. J. On the pretense theory of irony // Journal of Experimental Psychology: General. 1984. № 1 (113). – P. 121–126.
20. Colston H. L. Using Figurative Language//Cambridge University Press, 2015.-P. 283.
21. Corblin F., De Swart H. (ed.). Handbook of French semantics. – Stanford : CSLI publications, 2004. – P. 417.
22. Delattre P. Les dix intonations de base du français //French review.–1966. – P. 1-14.
23. Deliens G. et al. Context, facial expression and prosody in irony processing // Journal of Memory and Language. 2018. (99). P. 35–48.
24. Filik R. et al. Sarcasm and emoticons: Comprehension and emotional impact // Quarterly Journal of Experimental Psychology. 2016. № 11 (69). - P. 2130–2146.
25. Filik R. et al. The role of defaultness and personality factors in sarcasm interpretation: Evidence from eye-tracking during reading // Metaphor and Symbol. 2018. № 3 (33). - P. 148–162.
26. Gibbs Jr R. W., Gibbs R. W., Colston H. L. (ed.). Irony in language and thought: A cognitive science reader. – Psychology Press, 2007.- P. 619 c.)
27. Goldman J. P. et al. Prominence perception and accent detection in French. A corpus-based account//Speech Prosody 2010-Fifth International Conference. – 2010. - P. 4.
28. González-Fuente S., Escandell-Vidal V., Prieto P. Gestural codas pave the way to the understanding of verbal irony // Journal of Pragmatics. 2015. (90). P. 26–47.
29. González-Fuente S., Prieto P., Noveck I. A fine-grained analysis of the acoustic cues involved in verbal irony recognition in French ISCA, 2016.- P. 902–906.
30. Jun S.-A., Fougeron C. Realizations of accentual phrase in French intonation // Probus. 2002. № 1 (14). - P. 147-172
31. Kachkovskaia T. et al. CoRuSS-a new prosodically annotated corpus of Russian spontaneous speech //Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16). – 2016. – P. 1949-1954.
32. Kochetkova U. et al. The Speech Corpus for Studying Phonetic Properties of Irony //Language, Music and Gesture: Informational Crossroads. – Springer, Singapore, 2021. – P. 203-214.
33. Kumon-Nakamura S., Glucksberg S., Brown M. How about another piece of pie: The allusional pretense theory of discourse irony // Journal of Experimental Psychology: General. 1995. № 1 (124). - P. 3–21.
34. Laval V., Bert-Erboul A. French-Speaking Children’s Understanding of Sarcasm: The Role of Intonation and Context. – P. 610-620.
35. Lehiste I. Suprasegmentals / I. Lehiste, Oxford, England: Massachusetts Inst. of Technology P, 1970. viii, - P. 194.
36. Léon P. R. Précis de phonostylistique: parole et expressivité/Pierre R. Léon,. – Nathan, 1993. – P. 335.
37. Leykum H. Acoustic characteristics of verbal irony in standard Austrian German //Proceedings of the ICPhS. – 2019. – P. 3396-3402.
38. Li S., Gu W. Prosodic Profiles of the Mandarin Speech Conveying Ironic Compliment//2021 12th International Symposium on Chinese Spoken Language Processing (ISCSLP). – IEEE, 2021. – P. 1-5.
39. Loevenbruck H. et al. Prosodic cues of sarcastic speech in French: slower, higher, wider//Interspeech 2013-14th Annual Conference of the International Speech Communication Association. – 2013. – P. 3537-3541.
40. Martin P. Prosodic Characteristics of Read and Spontaneous Speech in French//ICPhS. – 2011. – P. 1330-1333.
41. Martin P. Spontaneous speech corpus data validates prosodic constraints //Proceedings of the 6th conference on speech prosody. Campbell, Gibbon, and Hirst (eds.). – 2014. – P. 525-529.
42. Niebuhr O. A little more ironic–Voice quality and segmental reduction differences between sarcastic and neutral utterances//7th International Conference on Speech Prosody, Dublin, Ireland, Proceedings. – 2014. – P. 608-612.
43. Niebuhr O. Stepped intonation contours, a new field of complexity //Tackling the complexity in speech. – 2015. – P. 39-74.
44. Portes C. Approche instrumentale et cognitive de la prosodie du discours en français //Travaux Interdisciplinaires du Laboratoire Parole et Langage d'Aix-en-Provence (TIPA). – 2002. – Vol. 21. – P. 101-119.
45. Portes C. Prosodie et économie du discours: Spécificité phonétique, écologie discursive et portée pragmatique de l'intonation d'implication : – Université de Provence-Aix-Marseille I, 2004. – P. 284.
46. Post B. Tonal and phrasal structures in French intonation. – The Hague: Thesus, 2000. – Vol. 34. – P. 304.
47. Ré A. D., Hirsch F., Dodane C. L’ironie dans le discours: des premières productions enfantines aux productions des adultes //Cahiers de praxématique. – 2018. – №. 70. – P. 24.
48. Rockwell P. Lower, slower, louder: Vocal cues of sarcasm //Journal of Psycholinguistic research. – 2000. – Vol. 29. – №. 5. – P. 483-495.
49. Sapir E. Language, an introduction to the study of speech / E. Sapir, New York : Harcourt, Brace and Company, 1921. – P. 284.
50. Skrelin P. et al. Can We Detect Irony in Speech Using Phonetic Characteristics Only?–Looking for a Methodology of Analysis //International Conference on Speech and Computer. – Springer, Cham, 2020. – P. 544-553.
51. Volskaya N., Kachkovskaia T. Prosodic annotation in the new corpus of Russian spontaneous speech CoRuSS //Proceedings of Speech Prosody. – 2016. – P. 5.
51. Wilson D., Sperber D. Explaining irony. 2012.- P. 123–145.
52. Yus F. Attaching feelings and emotions to propositions: Some insights on irony and internet communication // Russian Journal of Linguistics. 2018. (22). -P. 94–107.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ