Введение
Глава 1. История изучения вербальной иронии……..…………………….
1.1. Теоретические предпосылки исследования иронии………………….
1.1.1. Ирония как эмоционально-оценочная коннотация…………….........
1.1.2. Определение иронии и ее функциональной нагрузки..…………….
1.1.3. Ирония и сопутствующие ей термины……………………………….
1.2. Выражение иронии с помощью фонетических средств ………………
1.2.1 Исследования иронии на материале германских языков…………...
1.2.2. Выражение иронии во французском языке………………………….
1.2.3. Выражение иронии в русском языке………………………………...
1.3. Описания интонации и интонационных систем………………………
1.3.1. Описание интонационной системы французского языка…………..
1.3.2. Описание интонационной системы русского языка………………..
1.3.3. Сопоставление интонационных систем……………………………..
Глава 2. Акустические характеристики иронии во французском и русском языках
2.1. Материал исследования…………………………………………………
2.1.1. Перцептивные эксперименты…………………………………………
2.2. Методика………………………………………………………………....
2.3. Акустические характеристики иронии во французском языке.….......
2.3.1. Длительность…………………………………………………………..
2.3.2. Интенсивность…………………………………………………............
2.3.3. Мелодические характеристики……………………………………….
2.4. Акустические характеристики иронии в русском языке……………
2.4.1. Длительность
2.4.2. Интенсивность………………………………………………………..
2.4.3. Мелодические характеристики……………………………………...
2.5. Сравнение акустических характеристик иронии в русском и французском
Заключение…………………………………………………………………...
Список использованной литературы……………………………………….
Приложение 1………………………………………………………………...
Приложение 2
Приложение 3
Приложение 4
Приложение 5
Приложение 6
Данная работа посвящена анализу акустических характеристик иронии во французском и русском языках.
Исследование иронии имеет богатую историю, первые упоминания об этом явлении можно встретить в трудах античных философов, затем, начиная с конца 19 в. – начала 20 в. ирония рассматривается с различных точек зрения и в рамках различных дисциплин: не только философии, но и антропологии, литературоведения, психологии. С середины 20 века ирония становится объектом изучения лингвистики, культурологии и когнитивной психологии, а также ряда других дисциплин.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в настоящее время развитие систем автоматического распознавания и синтеза речи, которые широко используются при общении человека и машины, привело к необходимости изучения различных аспектов эмоционально-окрашенной речи, в частности, её фонетических характеристик. Однако большая часть исследований в данной области проводится с использованием методов машинного обучения (machine learning) и автоматического вычленения признаков эмоциональной речи, результаты лингвистического анализа в них не учитываются. При этом именно лингвистический анализ необходим для получения точного списка акустических ключей эмоций и коннотаций (как правило, обозначаемых в западной литературе термином attitudes), в том числе вербальной иронии, особенно такой ее разновидности как ирония-отрицание, столь важной для правильной трактовки высказывания.
На данный момент существует ограниченное количество таких работ на материале французского и русского языков, в которых рассматривается оформление вербальной иронии исключительно фонетическими средствами [47]. При этом материалы и методы, использованные в них, разнятся, а полученных данных недостаточно для полного описания функционирования иронии на акустическом уровне в этих двух языках.
Целью настоящего исследования таким образом стало выявление акустических особенностей реализации иронии во французском и русском языках, а также сравнение выражения иронии в этих языках.
Объектом исследования явились французские и русские повествовательные, вопросительные и восклицательные высказывания со значением иронии в сопоставлении с омонимичными им нейтральными (лишенными иронии) высказываниями.
Предмет исследования: акустические характеристики омонимичных нейтральных и ироничных высказываний.
Материал и метод. Для того, чтобы обеспечить подробное сравнение иронических и нейтральных высказываний на идентичном материале, в рамках данного исследования были составлены 16 фраз различных коммуникативных типов (повествовательные, вопросительные и восклицательные), которые затем были включены в контексты, диктующие ироническое или нейтральное прочтение. Данный материал был составлен как на русском, так и на французском языках. Таким образом было получено 64 фразы (32 на русском и 32 на французском), которые были предъявлены четырем дикторам – двум носителям французского языка (мужчине и женщине) и двум носителям русского языка (мужчине и женщине) – для прочтения. Запись проводилась в звукоизолированной кабине на профессиональном оборудовании. Затем с помощью программы Praat записанный материал сегментировался, в результате чего были определены границы целевых высказываний, ударных слогов и гласных в этих высказываниях для дальнейшего акустического анализа. Все фразы были предъявлены носителям русского и французского языков – в ходе перцептивных экспериментов. Выводы, представленные в работе, сделаны на основании акустического и статистического анализа правильно оцененных высказываний.
Задачи исследования:
• составить материал на французском и русском языках;
• записать материал, прочитанный носителями, в звукоизолированной кабине;
• провести ряд перцептивных экспериментов для отбора удовлетворительно опознанных ироничных и нейтральных высказываний;
• произвести сегментацию отобранного материала на фразы и слоги; выделить ударный и предударный гласный в интонационном центре высказывания;
• исследовать акустические характеристики целевых синтагм, слогов, ударного и предударного гласных в разных вариантах произнесения омонимичных нейтральных и ироничных фрагментов;
• провести статистический анализ полученных в ходе акустического анализа данных;
• рассчитать мелодические характеристики: мелодический диапазон и перепад, построить графики основного тона;
• сравнить полученные акустические характеристики иронии для русского и французского языков.
Результате полученные в ходе данного исследования помогли не только выявить акустические характеристики иронии во французском и русском языка, но и установить общий набор фонетических средств, которые говорящий может использовать при порождении иронии. К общим акустическим средствам выражения иронии во французском и русском языках относятся:
• Сокращение темпа речи;
• Увеличение длительности ударного гласного и слога;
• Увеличение интенсивности ударного элемента
• Увеличение среднего мелодического уровня
• Изменение интонационного контура
Перечисленные акустические характеристики могут как комбинироваться между собой, так и использоваться автономно. Данная работа вносит вклад в кросс-лингвистическое исследование иронии, и полученный материал может быть использован для исследовательских целей, выходящих за рамки данной выпускной работы.
1. Балли Ш., Будагов Р. А., Эткинд Е. Г. Французская стилистика//пер. с франц. К.А. Долинина; под ред. Е.Г. Эткинда; вступ. статья Р.А. Будагова. – Изд-во иностранной лит-ры, 1961.- C. 394.
2. Бондарко Л. В. и др. Фонетика спонтанной речи. – Издательство Ленинградского университета, 1988.- C. 245.
3. Брызгунова Е. А. Интонация и смысл предложения //Русский язык за рубежом. – 1967. – №. 1. – С. 35-41.
4. Кодзасов, С. В. Исследования в области русской просодии : Монография // С. В. Кодзасов. – Москва : Языки славянской культуры, 2009. – C. 493.
5. Пушкина А. В., Новолодская Е. А. Восприятие иронии в речи профессиональных актеров (на материале русского языка) //Фонетический лицей. – 2021. – С. 50-58.
6. Скрелин П. А. и др. Просодические характеристики иронических высказываний в русском и французском языках //Анализ разговорной русской речи (АР3-2021). – 2021. – С. 81-86.
7. Скрелин П. А. и др. Особенности сбора материала для создания базы данных иронической речи //International conference on sciences and humanities. Science SPbU–2020.
8. Шаховский, В. И. Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии : Учебное пособие по дисциплинам по выбору «Язык и эмоции» и «Лингвокультурология эмоций» для студентов, магистрантов и аспирантов Института иностранных языков Волгоградского государственного педагогического университета // В. И. Шаховский. – Волгоград : Волгоградский государственный социально-педагогический университет «Перемена» , 2009. – C. 170.
9. Шнайдер Е. Н., Конторских А. И. Языковые средства выражения иронии в художественных фильмах //Язык в сфере профессиональной коммуникации. —Екатеринбург, 2016. – С. 161-165.
10. Akimoto Y. et al. Irony comprehension: Social conceptual knowledge and emotional response //Human Brain Mapping. – 2014. – Т. 35. – №. 4. – С. 1167-1178.
11. Attardo S. The Routledge Handbook of Language and Humor // S. Attardo, Taylor & Francis, 2017. – P. 556.
12. Avanzi M. Notes de recheche sur l'accentuation et le phrasé prosodique à la lumière des corpus de français //Revue Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique). – 2013. – Vol. 59. – P. 5-24.
13. Barnes J., Shattuck-Hufnagel S. (ed.). Prosodic Theory and Practice. – MIT Press, 2022.
14. Braun A., Schmiedel A. The phonetics of ambiguity: A study on verbal irony //Cultures and traditions of wordplay and wordplay research. – 2018. – Vol. 6. – P. 111–136.
15. Brown S. A joint prosodic origin of language and music //Frontiers in psychology. – 2017. – Vol. 8. – P. 1894.
16. Bruno C. Les modalités prosodiques du vocatif en français //Modèles linguistiques. – 2011. – Vol. 32. – №. 64. – P. 117-135.
17. Burkhardt F. et al. Detecting vocal irony //International Conference of the German Society for Computational Linguistics and Language Technology. – Springer, Cham, 2017. – P. 11-22.
18. Cheang H. S., Pell M. D. Recognizing sarcasm without language: A cross-linguistic study of English and Cantonese //Pragmatics & Cognition. – 2011. – Vol. 19. – №. 2. – P. 203-223.
19. Clark H. H., Gerrig R. J. On the pretense theory of irony // Journal of Experimental Psychology: General. 1984. № 1 (113). – P. 121–126.
20. Colston H. L. Using Figurative Language//Cambridge University Press, 2015.-P. 283.
21. Corblin F., De Swart H. (ed.). Handbook of French semantics. – Stanford : CSLI publications, 2004. – P. 417.
22. Delattre P. Les dix intonations de base du français //French review.–1966. – P. 1-14.
23. Deliens G. et al. Context, facial expression and prosody in irony processing // Journal of Memory and Language. 2018. (99). P. 35–48.
24. Filik R. et al. Sarcasm and emoticons: Comprehension and emotional impact // Quarterly Journal of Experimental Psychology. 2016. № 11 (69). - P. 2130–2146.
25. Filik R. et al. The role of defaultness and personality factors in sarcasm interpretation: Evidence from eye-tracking during reading // Metaphor and Symbol. 2018. № 3 (33). - P. 148–162.
26. Gibbs Jr R. W., Gibbs R. W., Colston H. L. (ed.). Irony in language and thought: A cognitive science reader. – Psychology Press, 2007.- P. 619 c.)
27. Goldman J. P. et al. Prominence perception and accent detection in French. A corpus-based account//Speech Prosody 2010-Fifth International Conference. – 2010. - P. 4.
28. González-Fuente S., Escandell-Vidal V., Prieto P. Gestural codas pave the way to the understanding of verbal irony // Journal of Pragmatics. 2015. (90). P. 26–47.
29. González-Fuente S., Prieto P., Noveck I. A fine-grained analysis of the acoustic cues involved in verbal irony recognition in French ISCA, 2016.- P. 902–906.
30. Jun S.-A., Fougeron C. Realizations of accentual phrase in French intonation // Probus. 2002. № 1 (14). - P. 147-172
31. Kachkovskaia T. et al. CoRuSS-a new prosodically annotated corpus of Russian spontaneous speech //Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16). – 2016. – P. 1949-1954.
32. Kochetkova U. et al. The Speech Corpus for Studying Phonetic Properties of Irony //Language, Music and Gesture: Informational Crossroads. – Springer, Singapore, 2021. – P. 203-214.
33. Kumon-Nakamura S., Glucksberg S., Brown M. How about another piece of pie: The allusional pretense theory of discourse irony // Journal of Experimental Psychology: General. 1995. № 1 (124). - P. 3–21.
34. Laval V., Bert-Erboul A. French-Speaking Children’s Understanding of Sarcasm: The Role of Intonation and Context. – P. 610-620.
35. Lehiste I. Suprasegmentals / I. Lehiste, Oxford, England: Massachusetts Inst. of Technology P, 1970. viii, - P. 194.
36. Léon P. R. Précis de phonostylistique: parole et expressivité/Pierre R. Léon,. – Nathan, 1993. – P. 335.
37. Leykum H. Acoustic characteristics of verbal irony in standard Austrian German //Proceedings of the ICPhS. – 2019. – P. 3396-3402.
38. Li S., Gu W. Prosodic Profiles of the Mandarin Speech Conveying Ironic Compliment//2021 12th International Symposium on Chinese Spoken Language Processing (ISCSLP). – IEEE, 2021. – P. 1-5.
39. Loevenbruck H. et al. Prosodic cues of sarcastic speech in French: slower, higher, wider//Interspeech 2013-14th Annual Conference of the International Speech Communication Association. – 2013. – P. 3537-3541.
40. Martin P. Prosodic Characteristics of Read and Spontaneous Speech in French//ICPhS. – 2011. – P. 1330-1333.
41. Martin P. Spontaneous speech corpus data validates prosodic constraints //Proceedings of the 6th conference on speech prosody. Campbell, Gibbon, and Hirst (eds.). – 2014. – P. 525-529.
42. Niebuhr O. A little more ironic–Voice quality and segmental reduction differences between sarcastic and neutral utterances//7th International Conference on Speech Prosody, Dublin, Ireland, Proceedings. – 2014. – P. 608-612.
43. Niebuhr O. Stepped intonation contours, a new field of complexity //Tackling the complexity in speech. – 2015. – P. 39-74.
44. Portes C. Approche instrumentale et cognitive de la prosodie du discours en français //Travaux Interdisciplinaires du Laboratoire Parole et Langage d'Aix-en-Provence (TIPA). – 2002. – Vol. 21. – P. 101-119.
45. Portes C. Prosodie et économie du discours: Spécificité phonétique, écologie discursive et portée pragmatique de l'intonation d'implication : – Université de Provence-Aix-Marseille I, 2004. – P. 284.
46. Post B. Tonal and phrasal structures in French intonation. – The Hague: Thesus, 2000. – Vol. 34. – P. 304.
47. Ré A. D., Hirsch F., Dodane C. L’ironie dans le discours: des premières productions enfantines aux productions des adultes //Cahiers de praxématique. – 2018. – №. 70. – P. 24.
48. Rockwell P. Lower, slower, louder: Vocal cues of sarcasm //Journal of Psycholinguistic research. – 2000. – Vol. 29. – №. 5. – P. 483-495.
49. Sapir E. Language, an introduction to the study of speech / E. Sapir, New York : Harcourt, Brace and Company, 1921. – P. 284.
50. Skrelin P. et al. Can We Detect Irony in Speech Using Phonetic Characteristics Only?–Looking for a Methodology of Analysis //International Conference on Speech and Computer. – Springer, Cham, 2020. – P. 544-553.
51. Volskaya N., Kachkovskaia T. Prosodic annotation in the new corpus of Russian spontaneous speech CoRuSS //Proceedings of Speech Prosody. – 2016. – P. 5.
51. Wilson D., Sperber D. Explaining irony. 2012.- P. 123–145.
52. Yus F. Attaching feelings and emotions to propositions: Some insights on irony and internet communication // Russian Journal of Linguistics. 2018. (22). -P. 94–107.