Введение 3
ГЛАВА 1. Императив и побудительность 6
1.1. Семантика императива и императивные формы 6
1.1.1. Императив – объект типологического исследования 6
1.1.2. Императив как наклонение. Функции императива 7
1.1.3. Формальные свойства императива. 9
1.1.4 Семантико-прагматическая характеристика и классификация императивных высказываний 10
1.2. Функционально-семантическое поле побудительности 13
1.2.1. Функционально-семантическая модель описания языка 13
1.2.2. Функционально-семантическое поле побудительности 15
1.2.3. Императивная ситуация 15
1.3. Оптатив 17
1.4. Средства выражения императивности в нидерландском языке 20
ГЛАВА 2. Побудительность в нидерландском языке 26
2.1 Семантико-прагматическая характеристика и классификация императивных высказываний в нидерландском языке 26
2.2 Сводная таблица значений императива 45
2.3 Оптативные высказывания 45
2.4 ФСП побудительности в нидерландском языке 47
2.5 Средства выражения побудительности в нидерландском языке 48
Заключение 52
Список литературы 54
Императивные высказывания сопровождают нашу речь ежедневно. Повеление можно выразить на любом языке мира, так что процесс обучения иностранному языку обязательно сопровождается изучением способов побуждения собеседника к действию.
Примерно в 85% языков мира побуждение выражается при помощи специальной формы императива . Но помимо формы императива, язык часто обладает и другими средствами для этого.
Предметом исследования данной работы являются предложения нидерландского языка со значением побуждения.
Целью настоящего исследования является определение и изучение системы вербальных средств, способных участвовать в актуализации императивных смыслов в нидерландской речи.
В работе используется функционально-семантический подход, разрабатываемый А. В. Бондарко и его последователями . Данный подход позволяет систематизировать разноуровневые языковые единицы, выражающие семантику побудительности, в виде функционально-семантического поля (далее ФСП).
Функционально-семантическое поле побудительности – это совокупность находящихся в системных отношениях разноуровневых языковых средств, выполняющих в речи единую семантическую функцию – побуждение адресата к действию. В центре поля находится его доминанта, помещаемая сюда на основании того, что её категориальное значение является «тем стержнем, вокруг которого группируются другие средства выражения сходной семантики». Доминантой ФСП побудительности в нидерландском языке является форма императива, поэтому императиву, его трактовке как наклонения, его функциям и назначению в теоретической части работы будет уделено особое внимание.
Достичь поставленную цель позволит решение следующих задач:
1) ознакомиться с работами предшественников, изучавших императив и побудительность в других языках;
2) из художественной литературы на нидерландском языке собрать примеры, соответствующие императивной ситуации;
3) используя уже созданные предшественниками классификации императивных значений, классифицировать императивные значения в нидерландском языке;
4) описать функционально-семантическое поле побудительности в нидерландском языке;
5) опираясь на описание ФСП побудительности, определить, каково соотношение различных языковых средств, которыми выражается побудительность в нидерландском языке.
В данной работе описание императива будет произведено в направлении от содержания к форме. Это позволит более наглядно продемонстрировать, какие языковые средства используются для каждого отдельного значения императивного высказывания (просьбы, приказа, запрета и т. д.).
Теоретическую базу исследования составят работы как отечественных, так и зарубежных ученых (А. В. Бондарко, Е. Е. Корди, В. С. Храковского, А. П. Володина, Н. Р. Добрушиной, Х. Пруме и др.). В работе будет использован функциональный подход А. В. Бондарко.
Материалом для исследовательской части работы служат более 300 предложений – примеров императивных и оптативных ситуаций из художественной литературы на нидерландском языке (литературы как нидерландской, так и фламандской). Критерием для отбора примеров было наличие в высказывании выражения говорящим желания изменить текущее положение дел и/или употребление формы императива. Отдельное внимание уделялось случаям употребления форм императива в неимперативных ситуациях и ситуациях, где императивность выражена неявно.
Побудительность в нидерландском языке уже изучалась С. Ю. Рубцовой . Однако составленный ею перечень способов выражения побуждения, как выясняется, неполон. С. Ю. Рубцовой были лишь намечены основные пути исследования побуждения в нидерландском языке. Необходимостью продолжить изучение данной темы и объясняется актуальность данной ВКР.
В результате сопоставительного анализа работ отечественных и зарубежных лингвистов, изучавших проблему императива, в том числе на основе функционально-семантического подхода, а также на основе собственного исследования репрезентативного языкового материала из художественных произведений современных нидерландских и фламандских авторов, были сделаны следующие выводы:
1) Существуют разные взгляды на императив. Императивом может называться как соответствующая морфологическая форма, так и императивная модальность. Некоторые ученые рассматривают императив как наклонение, другие же оспаривают это. Ряд зарубежных исследователей считает императив разновидностью директивного высказывания наряду с прохибитивом, оптативом, хортативом, адмонитивом и пермиссивом.
2) Императивное высказывание обладает рядом фонетических, морфологических и синтаксических особенностей.
3) Язык обладает набором грамматических, лексических и интонационных средств для выражения различных разновидностей императивных высказываний. Ученые выделяют разное количество частных значений императива, однако в данной работе была использована классификация Е. Е. Корди, выделяющей восемь частных императивных значений (приказ, требование, просьба, предписание, совет, разрешение, запрещение, предложение).
4) ФСП побудительности делится на два микрополя: побудительности и желательности. Микрополе побудительности представлено императивной ситуаций, микрополе желательности – оптативной. Основным отличием оптативной ситуации от императивной является отсутствие в первой компонента каузации.
5) Нидерландский язык обладает большим количеством средств выражения побудительности (всего 17). Основным из них является форма императива, за ним следуют форма инфинитива, форма причастия прошедшего времени, различные конструкции с модальными глаголами, форма imperatief van het plusquamperfectum, конструкции со вспомогательным глаголом latenи др. Каждому значению императива характерны свои средства выражения императивного значения.
6) Согласно составленной по результатам работы статистике, чаще всего императивная ситуация представляет собой просьбу или требование.
7) Получившийся список средств выражения побудительности во многом повторил приведенные в первой главе способы, взятые из грамматики ANS и из работы С. Ю. Рубцовой. Однако он пополнился новыми единицами (например, глаголом willen, выражающим желание изменения ситуации без элемента каузации, конструкцией ‘dat ik u niet ...!’). Кроме того, был раскрыт целый ряд нюансов употребления описанных языковых средств, позволяющих так или иначе модифицировать императивное высказывание или подчеркивать его характер.
1)Bakker, G. Boven is het stil / Amsterdam: Cossee, 2008. – 264 p.
2) Claus, H. Een zachte vernieling / Amsterdam: De Bezige Bij, 1988. – 190 p.
3) Moeyaert, B. Broere / Amsterdam, Antwerpen: Querido’s, 2001. – 167 p.
4) Mulisch, H. Siegfried. Een zwarte idylle / Amsterdam: De Bezige Bij, 2004. – 213 p.
Теоретическая литература
1)Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках / Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. – 179 с.
2)Бернова Д. В. К вопросу разграничения оптативности и дезидеративности // Вестн. Брянского Гос. ун-та. 2012. № 2 (1). – с. 253-255.
3)Большакова Т. М. Состав и функционирование прескрипций и прохибитивов в немецкоязычных текстах директивно-регулятивного типа (прагмалингвистический и социокультурный аспекты) : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. – СПб., 2005. – 23 с.
4)Бондарко А. В. Грамматическая категория и контекст /Л.: Наука, ЛО, 1971. – 114 с.
5)Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1983. – 208 с.
6)Бондарко А. В. Структура императивной ситуации (на материале русского языка) // Функционально-типологические аспекты анализа императива. В 2 ч. Ч. 2. Семантика и прагматика повелительных предложений / Под ред. Л. А. Бирюлина, В. С. Храковского. М., 1990. – с. 4-9.
7)Братко А. А., Кочергин А. Н. Информация и психика / Новосибирск, 1977. – 200 с.
8)Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Косвенное выражение побуждения: общекоммуникативные постулаты или языковые конвенции?// Функционально-типологические аспекты анализа императива. В 2 ч. Ч. 2. Семантика и прагматика повелительных предложений / Под ред. Л. А. Бирюлина, В. С. Храковского. М., 1990. – с. 103-110.
9)Виноградов В. В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове) / М.; Л., 1947. – 784 с.
10) Гусев В. Ю. Типология императива / М.: Языки славянской культуры, 2013. – 336 с.
11)Гусев В. Ю. Типология специализированных глагольных форм императива : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. – СПб., 2005. – 22 с.
12)Добрушина Н. Р. К типологии оптатива // Исследования по теории грамматики: Вып. 1: Глагольные категории / Ред. В. А. Плунгян. – М.: Русские словари, 2001. – с. 7-28.
13)Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / М.: Наука, 1988. – 312 с.
14)Касевич В. Б., Храковский В. С. От пропозиции к семантике предложения // Типология конструкций с предикатными актантами / Отв. ред. В. С. Храковский. – Л., 1985.
15)Корди Е. Е. Оптатив и императив во французском языке / Отв. ред. В. С. Храковский. СПб.: Нестор-история, 2009. – 220 с.
16)Корди Е. Е. Оптативность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность, модальность. / Отв. ред. А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1990. – с. 170-185.
17)Полинская М. С. К соотношению императива и оптатива // Императив в разноструктурных языках. Тез. докл. конф. окт. 1988 г., Ленинград. – Л., 1988. – с. 102-103.
18)Реферовская Е. А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика современного французского языка. Ч. 2 / Л.: Просвещение, 1973. – 357 с.
19)Рубцова С. Ю. Категория повелительности в современном нидерландском языке //Функционально-типологические проблемы грамматики. Тез. науч.-практич. конф. – Вологда, 1986.– с. 16-20.
20)Рябенко В. С. Функционально-семантическое поле побудительности в современном немецком языке : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. – Минск, 1975. – 27 с.
21) Сильницкий Г. Г. Функционально-коммуникативные типы наклонений и их темпоральные характеристики // Бондарко А. В. (отв. ред.). Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990. – с. 90-110.
22)Храковский В. С. Повелительность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность, модальность. / Отв. ред. А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1990. – с. 185-238.
23)Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив / Отв. ред. В. Б. Касевич. М.: УРСС, 2001. – 271 с.
24)Bybee J. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: The University of Chicago Press, 1993. – 398 p.
25)Coussé E., Oosterhof A. Het imperativische participium in het Nederlands: vorm, betekenis en gebruik// Nederlandse taalkunde. – 2012. – № 17. p. 26-56.
26)Coussé E., Oosterhof A. Over niet-finiete vervangvormen van de imperatief // Bulletin voor Taalwetenschap. – 2011. – № 39. p. 73-98.
27)Duinhoven, A. M. Had gebeld! Deirreële imperatief // Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. – 1995. – № 111. – p. 346-364.
28)Palmer, F. R.Mood and modality. Cambridge: University Press, 2001. – 236 p.
29)Proeme, H. Is wees imperativus van zijn? (Over de semantiek van wezen en zijn) // H. Proeme / Studies over het Poolse, Nederlandse en Russische werkwoord. – Leiden, 1991. – p. 54-65.
30)Proeme, H. Over de Nederlandse imperativus // H. Proeme / Studies over het Poolse, Nederlandse en Russische werkwoord. – Leiden, 1991. – p. 32-53.
31)Wolf, H. Imperatieven in de verleden tijd // Taal & Tongval. – 2003. – № 55. – p. 168-187.
Электронные ресурсы
1)Algemene NederlandseSpraakkunst / http://ans.ruhosting.nl/ (дата обращения – 20.05.2017)