Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Интертекстуальные особенности немецких научных текстов 18 в. (на материале произведений И. К. Готшеда)

Работа №122529

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы103
Год сдачи2016
Стоимость4215 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
14
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Интертекстуальные особенности немецких научных текстов XVIII в. 1
(на материале произведений И. К. Готшеда) 1
Введение 4
Глава 1. Категория интертекстуальности 8
1.1. Понятие интертекстуальности. Различные подходы 8
1.2. Виды межтекстовых связей 18
1.2.1. Цитата 21
1.2.2. Ссылки 24
1.2.3. Косвенная речь 26
1.2.4. Аллюзия 27
1.2.5. Плагиат 28
1.3. Функции межтекстовых связей. 30
1.4. Проблемы, связанные с понятием «интертекстуальность». 32
Выводы к главе 1 34
Глава 2. Научный дискурс 36
2.1. Научный стиль 36
2.2. Научный дискурс 41
2.3. Особенности немецкого научного дискурса XVIII века 45
Выводы к главе 2 50
Глава 3: Анализ межтекстовых связей в трактате И. К. Готшеда «GrundlegungeinerdeutschenSprachkunst» 52
3.1. Автор как главный компонент интертекстуальной ситуации 52
3.1.1. Правописание 53
3.1.2. Семантика 56
3.1.3. Построение речи 62
3.1.4. Просодика 66
3. 2. Текст как объект интертекстуального включения 70
3.2.1. Семантика 70
3.2.2. Словосочетания 71
3.2.3. Просодика 81
3.3. Адресат, как реципиент интертекстуального воздействия 85
3.3.1. Семантика 85
3.3.2. Словосочетания 88
3.4. Опыт исследования одного интертекстуального фрагмента 93
Выводы к главе 3 96
Заключение 98
Список использованной литературы: 100


С конца шестидесятых годов XX в. интертекстуальность стала трактоваться как одна из важнейших текстообразующих категорий. В науку пришло понимание, что каждое текстовое произведение непременно содержит в себе другие тексты. С теорией интертекстуальности в лингвистике текста появилась идея о совершенно новом варианте прочтения, восприятия и интерпретации произведений. Возникли вопросы, касающиеся того, с какой целью автор осуществляет заимствования из других текстов, каковы способы реализации интертекста в новом произведении, и, кроме того, в какой мере реципиент способен распознать и понять тот или иной интертекстуальный фрагмент. Особый интерес также представляет проблема, затрагивающая определение границ интертекстуальности. Ведь если мы расширим границы межтекстовой связи и будем считать любую реминисценцию интертекстом, мы лишим интертекстуальность её специфики.
В связи со стремительным развитием науки в наше время большое значение приобретает вопрос, связанный с вербализацией научных знаний. Участниками научной коммуникации являются ученые, студенты, для которых получение новой информации представляет собой важнейшую сферу деятельности. В науке может существовать множество точек зрения, и все они имеют право на существование. Данный факт приводит к тому, что исследователи начинают анализировать другие научные труды, выражать критическое отношение к чужому мнению. Для современного научного дискурса характерны определенные правила, предписывающие то, как следует оценивать работы своих коллег, каким образом вводить в свой текст интертекстуальные элементы.
В этой связи особый интерес представляют специальные тексты эпохи Просвещения, когда закладывались основы современного научного дискурса. Таким образцовым текстом можно назвать грамматику И.К. Готшеда «Grundlegung einer deutschen Sprachkunst» (1748) –В данном случае мы имеем дело с произведением одного из крупнейших представителей немецкого Просвещения, деятельность которого была посвящена упорядочению грамматики немецкого языка, реформированию национального театра, борьбе с традициями эпохи Барокко, в то время прочно закрепившихся в литературе и на сцене. Мировоззрению И.К. Готшеда был присущ рационалистический характер, большое значение немецкий писатель придавал поучительности, что не могло не отразиться на стиле написания его научного труда. При анализе особенностей межтекстовых связей мы будем учитывать также социокультурные характеристики эпохи, в которую жил И.К. Готшед.
Актуальность исследования состоит в том, что понятие интертекста остается одним из наиболее занимательных и спорных вопросов современного языкознания. Исследование этого вопроса также приобретает сегодня особое значение в связи с той важной ролью, которую проблема правильной интерпретации научных текстов играет в современном обществе. Исследование грамматики И.К. Готшеда «Grundlegung einer deutschen Sprachkunst» позволяет описать механизмы интертекстуальности на стадии становления немецкого научного дискурса XVIII в. и выявить истоки современных тенденций в изучении межтекстовых связей в гуманитарной сфере.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что впервые предпринимается попытка рассмотрения межтекстовой связи как одного из текстообразующих факторов в немецкоязычном научном произведении XVIII в. До настоящего времени интертекстуальность изучалась в основном на материале художественных текстов, а также на материале современных научных статей.
Объектом исследования является грамматика И.К. Готшеда «Grundlegung einer deutschen Sprachkunst», считающаяся одним из наиболее значительных гуманитарных трудов в Германии XVIII в.
Предметом исследования выступают многочисленные интертекстуальные включения, выполняющие разнообразные функции в данном тексте.
Цель исследования состоит в том, чтобы проанализировать особенности межтекстовой связи в одном из ярких представителей немецкого научного дискурса XVIII в. Оформление интертекстуальных фрагментов в сочинении И.К. Готшеда, использование метаязыка при введении в текст межтекстовых заимствований, функции интертекста обнаруживают существенные различия с особенностями межтекстового взаимодействия в современном научном дискурсе.
Для выполнения данных целей были поставлены следующие задачи:
• Определить функции интертекстуальности в грамматике И.К. Готшеда;
• Описать способы и средства выражения межтекстовой связи;
• Выявить основные особенности способов интертекстуального заимствования в научном дискурсе XVIII в.;
• Проанализировать возможное восприятие интертекста читателем трактата
Материалом исследования является произведение И. К. Готшеда «Grundlegung einer deutschen Sprachkunst», посвященное изложению правил грамматики немецкого языка. Ход исследования иллюстрируется 65 текстовыми фрагментами.
В работе были использованы следующие методы:
• Целенаправленной выборки, подразумевающий отбор интертекстуальных элементов, необходимых для иллюстрации представленных в теоретическом разделе классификаций и наглядно показывающих характерные черты межтекстового взаимодействия в трактатах И. К. Готшеда;
• Дискурсивный метод, посредством которого анализируются смысловые отношения между предтекстом и новым текстовым произведением;
• Лингвокультурологический анализ позволяет установить включененность научного языка Готшеда в контекст немецкой эпохи Просвещения
Теоретической и методологической базой исследования являются труды отечественных и зарубежных авторов, которые рассматривали проблемы интертекстуальности и научного дискурса: М. М. Бахтин, И. В. Арнольд, В. П. Москвин, Н. А. Кузьмина, В. Е. Чернявская, У. Бройх, М. Пфистер, Ю. Кристева, Ж. Женнет и др.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в исследование важных вопросов немецкого научного дискурса XVIII в., а также в решение теоретических проблем, связанных с интертекстуальностью как текстообразующей категорией.
Практическое значение работы состоит в том, что её результаты могут найти применение в занятиях по лингвистическому анализу текста, истории немецкого языка, а также по грамматике и стилистике немецкого языка.
Апробация работы проходила наXIX Международной конференции студентов-филологов СПбГУ, проводившейся с 18 по 22 апреля 2016 года. В докладе были представлены основное содержание и итоги исследования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе исследования грамматики И.К. Готшеда «Grundlegung einer deutschen Sprachkunst» нам удалось подтвердить тот факт, что интертекстуальность выступает значимой текстообразующей категорией. Опираясь на ранее накопленный опыт, ученый создает своё произведение, строит новые гипотезы, доказывает их посредством обращения к научным произведениям других авторов. Теория интертекстуальности также показывает тесную связь, которая существует между различными явлениями. Человек с рождения впитывает в себя культуру определенного социума, знания об окружающем мире. Интертекстуальность – это своего рода связующее звено между текстом и накопленными знаниями индивидуума. Однако реципиент должен быть в достаточной мере компетентен, чтобы эта коммуникация состоялась.
Как известно, процесс чтения субъективен, результатом знакомства с текстом может быть несколько интерпретаций одного и того же произведения, а новое понимание текста может не совпасть с первоначальным авторским замыслом. Однако в научном дискурсе речь идёт, прежде всего, о нахождении объективной истины. В связи с этим правильность истолкования интертекстуальности приобретает больший вес.
Научный дискурс концентрируется вокруг объективного изложения фактов и явлений. Конечно, субъективное начало всё равно будет присутствовать в научных произведениях, однако принципы научного дискурса требуют от создателей научных произведений четкости, ясности формулировок, рассмотрение в работе различных концепций, посвященных той или иной теме.
В результате анализа грамматического трактата И.К. Готшеда нам удалось установить, что межтекстовые связи имеют в его тексте ряд особенностей. Это объясняется главным образом социокультурной спецификой той эпохи и художественным мировоззрением самого автора. Нельзя не отметить, что грамматика Готшеда имеет некоторые черты литературного произведения. Современному читателю такая форма научного текста может показаться непривычной. Тот факт, что мы владеем иным фондом знаний по сравнению с современниками И.К. Готшеда, будет в значительной мере затруднять понимание интертекстуальных фрагментов.
В грамматике И. К. Готшеда интертекстуальные включения функционируют, как правило, в форме полных или частичных цитат, ссылок, оформленных в виде прямой или косвенной речи. При этом иногда довольно трудно определить, является ли данная ссылка титульной или именной, поскольку немецкий писатель лишь намекает на какое-то произведение или автора, не называя их. Такие случаи, когда невозможно установить источник интертекстуального заимствования, мы предлагаем именовать «отсылкой». Нередко для обозначения учёных, на точку зрения которых И.К. Готшед считает необходимым сослаться, он прибегает к перифразам. Мы считаем, что подобные примеры будет уместно назвать именными ссылками, учитывая тот факт, что мы имеем дело с текстом XVIII века. Следует упомянуть также встречающиеся в тексте грамматики неточности в указании на источник заимствований.
Изучение межтекстовых отношений в рамках научных дискурсов разных эпох является перспективным направлением в современной лингвистике. Нельзя не отметить, также и того, что результаты исследований данных вопросом могут найти своё применение далеко за пределами языкознания.



1) Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. ̶ М.: Флинта, 2009. ̶ 384 с.
2) Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвузовский сборник научных трудов. ̶ СПб, 1993. ̶ 60 с.
3) Арнольд И.С. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. ̶ М.: Либроком: 2014. ̶ 452 с.
4) Баева Г. А.Синтаксис современного немецкого языка. ̶ СПб: изд. СПбГУ, 2001. ̶ 288 с.
5) Барт Р. Избранные работы: Семиотика, Поэтика /пер. сфр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. ̶̶ М.: Прогресс, 1989. ̶ 616 с.
6) Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. ̶ М.: Художественная литература, 1972. ̶ 175 с.
7) Брандес М. П. Стилистика немецкого языка – М.: Высшая школа, 1983. ̶ 270 c.
8) Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). –М., Высшая школа, 1986. ̶ 279 с.
9) Жолковский А. К. Избранные статьи о русской поэзии: Инварианты, структуры, стратегии, интертексты. ̶ М.:Издательский центр РГГУ: 2005. ̶ 656 с.
10) Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. – М.: 2008. ̶ 464 с.
11) Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / пер. с франц., сост., вступ. ст. Г.К. Косикова. ̶ М.: ИГ Прогресс, 2000. - с. 427-457.
12) Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах поэтического языка. ̶ М.: КомКнига, 2007. ̶ 268 с.
13) Липовецкий М.Н. Русский постмодернизм. (Очерки исторической поэтики). Монография / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1997. ̶ 317 с.
14) Лотман Ю. М. Структура художественного текста Об искусстве.̶ СПб., 1998. ̶ С. 14–288.
15) Михайлова Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): дисс., к. филол. н. ̶ Волгоград: Изд-во ВГУ, 1999. ̶ 210 с.
16) Москвин В. П. Интертекстуальность: категориальный аппарат и типология. – Волгоград: Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Выпуск № 6 (81) / 2013. ̶ С. 54-61
17) Новожилова К. Р. Стилистика повествовательного текста. Теоретические и исторические основы. Учебное пособие. ̶ СПб: изд. СПбГУ. 2007. ̶ 100 с.
18) Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности / пер. с фр. / общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. ̶ М.: Издательство ЛКИ, 2008. ̶ 240 с.
19) Солодуб Ю. П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема // Филологические науки. 2000. № 2. ̶ С. 51-57.
20) Степанов Ю. С.Французская стилистика. – М., 1965. ̶ 359 с.
21) Тихомирова Л. С.Интертекстуальность как предпосылка нового знания в научном тексте– Пермь, Вестник пермского университета. Российская и зарубежная фимлология. Вып., 2009. ̶ С. 19-24
22) Троянская Е.С. Особенности грамматической синонимии стиля научной речи. НДВШ, Филол. науки, 1969, № 2. ̶ 58 с.
23) Филиппов К. А., С. Св. Волков С. Св. М. В. Ломоносов и европейский научный дискурс XVIII века. Г. В. Лейбниц, Х. Вольф, И. К. Готтшед: научный доклад. – СПб.: изд. СПбГУ. РИО. Филологический факультет, 2014. ̶ 60 с.
24) Филиппов К.А. Лингвистика текста. Курс лекций. ̶ СПб.: изд. СПбГУ, 2003. ̶ 336 с.
25) Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста / В.Е. Чернявская. – 4-е изд. – М.: Изд-во ЛКИ, 2007. ̶ 268 С.
26) Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса. (Учебное пособие) –М.: Флинта: Наука, 2013. ̶ 208 с.
27) Auer P., Baßler H.Reden und Schreiben in der Wissenschaft. –Campus Verlag, Frankfurt/Main: 2007. S. 248
28) Broich U. Formen der Markierung von Intedextualität // Intertextualität. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. Tübingen, Niemeyer: 1985: S. 31-48
29) Gansel C. und Jürgens F. Textlinguistik und Textgrammatik: Eine Einführung. Vandenhoeck & Ruprecht: 2007. S. 109-112
30) Geier M. Die Schrift und die Tradition Studien zur Intertextualität.W. Fink, München: 1985. 122 S.
31) Pfister M. Konzepte der Intertextualität // Intertextualität. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. Tübingen, Niemeyer: 1985. S.1-31
32) Schiewe J. Zum Wandel des wissenschaftlichen Diskurses. Campus Verlag, Frankfurt/Main: 2007. S. 31-53
33) Stickel G. Deutsch als Wissenschaftssprache und Gottfried Wilhelm Leibniz. In: Sprachreport, 99/2, 1999S. 16-19
34) Suerbaum U. Intertextualität und Gattung: Beispielreihen und Hypothesen// Intertextualität. Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. Tübingen, Niemeyer: 1985. S. 58-78
35) Vater H. Einführung in die Textlinguistik. W. Fink, Tübingen:1992. 206 S.
Список словарей:
36) Литературный энциклопедический словарь /под ред. общ. ред. Кожевникова В.М., Николаева П.А. –М.: Советская энциклопедия, 1987. ̶ 752с.
37) Ожегов С.И.: Толковый словарь русского языка. –М .: 2006 Оникс
38) Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. ̶ М.: Просвещение: 1976. ̶ 544 С.
39) Энциклопедия «Литература и язык»/ под ред. А. П. Горкина – М.: Росмэн-Пресс, 2006. ̶ 329 с.
40) DasgroßeDeutsch-RussischeWörterbuch под. Ред.О. И Москальской.̶ М: Русский язык. Медиа. 2008. – 760 с.
Электронные ресурсы:
41) Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. // Бахтин М.М. Собр. соч. – М.: Русские словари, 1996. – Т.5: Работы 1940-1960 гг. – С.159-206.–URL: http://philologos.narod.ru/bakhtin/bakh_genre.htm. (дата обращения: 29. 11. 15)
42) Гораций. Послание к Августу / пер. Н. Гинцбурга. ̶ URL: http://www.russianplanet.ru/filolog/horatius/epistulae/2_01.htm(дата обращения: 15. 04. 16)
43) Квинтилиан. Риторические наставления / пер. с лат. члена Императорской Российской Академии А. Никольского –URL: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1406351156 (дата обращения: 10. 04. 16)
44) Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. Гл. ред. В. Н. Ярцева. 1990. – URL: http://tapemark.narod.ru/les/(дата обращения: 17. 01. 16)
45) Москвин В. П. Аллюзия как фигура интертекста. – Волгоград,Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». №1(28). Январь 2014. ̶ URL: www.grani.vspu.ru (дата обращения: 19. 11.15)
46) Фет А. А. Вечерние огни.– М., Наука, 1981. –URL:http://www.lib.ru/POEEAST/GORACIJ/hor3_1.txt_with-big-pictures.html (дата обращения: 10. 04. 16)
47) Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. –URL: http://www.vehi.net/brokgauz/ (дата обращения: 08.04.16)
48) Duden Online-Wörterbuch. – URL: http://www.duden.de/ (дата обращения: 14. 12. 15)
49) Goethe J. W. Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit (Siebentes Buch).–URL: http://www.zeno.org/Literatur/M/Goethe,+Johann+Wolfgang/Autobiographisches/Aus+meinem+Leben.+Dichtung+und+Wahrheit/Zweiter+Teil/Siebentes+Buch (дата обращения: 08.04. 16)
50) Gottsched J. C.Grundlegung einer deutschen Sprachkunst – URL: http://www.zeno.org/Literatur/M/Gottsched,+Johann+Christoph/Theoretische+Schriften/Grundlegung+der+deutschen+Sprachkunst (дата последнего обращения: 03. 05. 16)


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ