Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ КАТЕГОРИИ ПЕРСУАЗИВНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Работа №121855

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы85
Год сдачи2017
Стоимость5700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
91
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение…………………………………………………………………………...3
Глава I. Категория персуазивности в юридическом дискурсе………….……...6
1.1. Дискурс как объект лингвистического исследования……………………6
1.1.1. Определения понятия «дискурс»…………………………………...6
1.1.2. Институциональный тип дискурса………………………...………10
1.1.3. Юридический дискурс как особый тип институционального дискурса…………………………………………………………………………..13
1.1.4. Судебный и адвокатский дискурсы как особые подтипы юридического дискурса………………………………………………….….......16
1.2. Особенности построения защитительной речи………………………….19
1.3. Персуазивность как способ речевого воздействия………………..…….22
1.3.1. Определение персуазивности……………………………….……..22
1.3.2. Персуазивная коммуникация……………………………..……….25
1.3.3. Персуазивные стратегии и тактики………………………………..27
1.4. Судебный дискурс как объект и предмет перевода………………..…….31
Выводы по Главе I……………………………………………………….……….33
Глава II. Реализация персуазивных стратегий и тактик в речи адвоката …….35
2.1. Стратегия апелляции к разуму………………………………………...……36
2.2. Стратегия апелляции к эмоциям……………………………………...…….40
2.2.1. Тактика обращения к участникам судебного процесса……..……41
2.2.2. Тактика привлечение внимания………………………………...….44
2.3. Смешанные тактики персуазивного воздействия……………………..…..51
2.3.1. Цитирование………………………………………………….……..52
2.3.2. Характеристика участников процесса как тактика воздействия…57
Выводы по Главе II………………………………………………………………60
Глава III. Переводческие приемы передачи персуазивных смыслов в речи адвокатов в суде…...……………………………………………………………..62
Выводы по Главе III……………………………………………………..……….72
Заключение………………………………………………………………….……73
Список источников……………………………………………………...……….76
Список используемой литературы…………………………………...…………78



Настоящая работа посвящена исследованию персуазивных стратегий и тактик, применяемых адвокатами в судебных выступлениях в рамках юридического дискурса, а также рассмотрению перевода данных стратегий и тактик (на примере одной из вступительных речей стороны защиты).
Судебная речь адвокатов продолжает оставаться привлекательной для лингвистических исследований, в связи с чем наблюдается тенденция к изучению категории персуазивности как компонента речевой деятельности, так как общение с элементами убеждения имеет много общего c другими видами деятельности. Их объединяет наличие объекта, целей, средств, способов достижения результата и самого результата. Изучение персуазивности в рамках юридического дискурса не является исключением.
Возникновение интереса к функциональным и прагматическим сторонам изучения устного юридического дискурса обусловило появление в отечественной и зарубежной науке большого количества исследований, посвященных изучению практической стороны устного адвокатского дискурса, а также конкретных лингвистических аспектов языка права и юриспруденции.
Данное исследование проводилось на стыке таких направлений, как юрислингвистика, коммуникативная и прагматическая лингвистика, дискурсивный анализ, что и обусловило актуальность данной работы.
В настоящей работе представлен анализ персуазивных стратегий и тактик, применяемых адвокатами во вступительных речах, а также некоторых аспектов переводоведения, связанныхс особенностями передачи персуазивности.
Цель настоящей работы – выявить, охарактеризовать, проанализировать и классифицировать стратегии и тактики, используемые англоязычными адвокатами стороны защиты во вступительных речах, а также описать языковые средства, используемые для их реализации, и выявить приемы их перевода.
Данная цель достигается с помощью решения следующих задач:
1) выявить параметры и особенности юридического дискурса в целом и адвокатского дискурса, как особого типа юридического дискурса;
2) систематизировать различные подходы и концепции изучения персуазивных стратегий и тактик адвокатов;
3) выявить отличительные стратегии и тактики, характерные для вступительных речей адвокатов стороны защиты;
4) идентифицировать тактики, закрепленные за каждой анализируемой стратегией в рамках представленной классификации;
5) выявить какие языковые средства используются для реализации той или иной коммуникативной стратегии или тактики.
6) выявить переводческие приемы, используемые для передачи выявленных стратегий и тактик.
Предметом исследования являются персуазивные стратегии и тактики, применяемые англоязычными адвокатами стороны защиты в ходе судебного заседания, а также языковые средства, используемые в процессе реализации стратегий и тактик.
Объектом исследования выступают фрагменты дискурса вступительных речей адвокатов стороны защиты, содержащие персуазивные стратегии.
Методы, использованные в исследовании, включают описательный метод и функционально-прагматический анализ языковых единиц, а также переводческий анализ.
Теоретической базой исследования послужили работы, посвященные изучению коммуникативно-прагматической стороны устного юридического дискурса, а также стратегий и тактик персуазивного воздействия, таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Т.ван Дейк, Карасик В.И., Солдатова А.А., Ю. Найда, Варнавских Н.В., Стернин И.А., Чернявская В.Е., Логинова И.Ю., Голоднов А.В., Гончарова Е.А., О.С. Иссерс, Юртайкина О. В., Климович О.В., Полуйкова С.Ю. и др.
Материалом для поиска примеров послужили 35 транскриптов вступительных речей англоязычных адвокатов. Методом сплошной выборки было собрано и проанализировано 137 примеров.
Настоящая магистерская диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников.




Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Коммуникация в суде представляет собой многогранный и весьма сложный процесс в рамках юридического дискурса, который неразрывно связан с прагматическим аспектом взаимодействия. Каждый из участников судебного процесса имеет свои цели, задачи и установки.
В ходе исследования удалось выявить, что юридический дискурс рассматривается как особый вид, так как дискурс рассматривается как связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами, в связи с чем принято выделять два основных типа дискурса – личностно-ориентированный и институциональный. Так как юридический дискурс представляет собой совокупность высказываний по вопросам правовой действительности, то он относится именно к институциональному типу, который характеризуется использованием в определенных социальных институтах.
Судебный дискурс является разновидностью юридического дискурса, а адвокатский дискурс в свою очередь является разновидностью судебного дискурса и подразумевает особый вид взаимодействия между говорящим и адресатами, цели и установки которого реализуются непосредственно в зале суда.
Речь адвоката строится по определенной модели, однако, было выявлено, что именно вступительная речь является наиболее стратегичной и персуазивной, так как в ней представлен широкий спектр различных стратегий и тактик.
Для построения эффективной линии защиты адвокату необходимо тщательно обдумывать свое выступление, главной целью которого является защита интересов подзащитного и изменение мнения о нем, что достигается с помощью применения определенных стратегий и тактик. В зависимости от интенции адресата выделяются два основных типа персуазивных стратегий – апелляция к разуму и апелляция к эмоциям. К особому типу, смешанному, относятся тактики, которые направлены как на рациональное, так и на эмоциональное воздействие.
Так, было установлено, что наиболее частотной оказалась стратегия апелляции к эмоциям (ок.60%), реализуемая с помощью таких тактик, как обращения к участникам судебного процесса (приемы благодарности, комплимента и шутки) (всего ок.29%) и тактики привлечения внимания (повторы, эмоционально-оценочная лексика, парцелляция, противопоставление, замена одного грамматического времени на другое, детализация, имитация диалога) (всего ок.71%).
Для того, чтобы защитительная речь адвоката имела успех, необходимо не только персуазивное, а также логичное построение выступления. К стратегии апелляции к разуму адвокаты прибегают в 20% случаев, которая реализуется за счет тактики констатации фактов (метод демонстрации материалов и метод количественной констатации фактов).
В процессе исследования было выявлено, что существует особый тип тактик, характерных как для реализации как стратегии апелляции к эмоциям, так и апелляции к разуму. В состав категории смешанных тактик входит цитирование (ок.67%) и характеристика участников процесса (ок.33%).
При рассмотрении приемов передачи персуазивных стратегий и тактик было определено, что в исходном языке используется широкий набор различных тактик и стратегий, однако, анализ показал, что для их передачи были использованы различные переводческие трансформации на лексическом (ок.73%) и грамматическом (ок.23%) уровнях. Наиболее частотными оказались трансформации при передаче тактик стратегии апелляции к эмоциям и смешанных тактик (ок.83%).
Анализ материала показал, что в переводном языке чаще всего необходимый персуазивный эффект теряется за счет использования опущения как основной переводческой трансформации (ок.60%).
Таким образом, защитительная речь – это определенный вид ораторского искусства, именно по этой причине адвокаты используют широкий спектр языковых, стилистических, а также лингвистических средств, так как именно они помогают придать выступлению экспрессивности и персуазивности. Набор персуазивных стратегий и тактик, а также приемов их передачи в переводном языке не ограничивается рамками данной работы и представляет собой возможность для проведения дальнейших исследований в данной области.







1. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Большая Российская энциклопедия, 1998.– С. 136.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. С. 607.
3. Баранов, А.Н. Лингвистическая теория аргументации: (когнитивный подход): автореф. дис. … д-ра филол. наук. – М., 1990. – 48 с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М., 2008. – 240 с.
5. Белошапкова, В.А. Современный русский язык [Текст] / В.А. Белошапкова. – М.: Высш.шк., 1989. – 800 с.
6. Борботько В. Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. − М. : КомКнига, 2006. − С 5. См. также: Shiffrin D. Approaches to Discourse. - Oxford, Cambridge, Mass., 1994. − 470 p.
7. Василенко Л.Ю. Лингвокогнитивный анализ аргументации в тексте судебного решения. Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.04.
8. Варнавских Н.В. Типологические черты речевого поведения русско- и англоговорящих адвокатов (прагмалингвистический подход): дис. … канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2004.
9. Голев Н.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика-1. Проблемы и перспективы. - Барнаул, 1999. - С. 11-58
10. Голоднов А.В. Аргументативная структура риторического (персуазивного) текста / А.В. Голоднов // Вестник Иркутского гос. линг. ун-та, 2010. – № 1. – С. 109–114.
11. Голоднов, А.В. Лингвопрагматические особенности персуазивной коммуникации (на примере современной немецкоязычной рекламы): автореф. дис. … канд. филол. наук. – СПб., 2003. – 23 с.
12. Гончарова Е. А. Персуазивность и способы ее языковой реализации в дискурсе рекламы // Studia Linguistica-10. Проблемы теории европейских языков. СПб.: Тритон, 2001.
13. Доценко, Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы, защита. – СПб.: Речь, 2003. – 304 с
14. Дубровская Т.В. Судебный дискурс: речевое поведение судьи: дис. …канд. филол. наук. – Саратов, 2010.
15. Дейк Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация. – М. : Прогресс, 1989. – С. 121.
16. Зарецкая Е.Н. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. – 4-е изд. – М.: Дело, 2002. – 480 с.
17. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. - 3-е изд., стер. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 284 c.
18. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. М.: Эксмо, 2000. 864 с.
19. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000.
20. Карпук Г.В. Адвокатский дискурс как разновидность судебного красноречия // Веснік ГрДУ імя Янкі Купалы. Сер. 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія. – 2010. - №2. – С.44-50.
21. Кашкин В.Б. Дискурс: уч.пособие. Воронеж, 2004. 76 с.
22. Кибрик А. А. Функционализм и дискурсивно ориентированные исследования // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Сборник обзоров / Под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой, И. А.Секериной. − М. : Изд-во МГУ, 1997. − С. 307 – 323.
23. Климович О.В. Средства речевого воздействия в судебном дискурсе. Уфа, 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://slavutajournal.com.ua/arxiv-nomeriv/slavuta-vipusk-7-2013/sredstva-rechevogo-vozdejstviya-v-sudebnom-diskurse/
24. Коммисаров В.Н. Лингвистика перевода. – М., 1980. – 167 с.
25. Косоногова О.В. Юридический дискурс: лингвопрагматика имени собственного // Знание. Понимание. Умение. – № 2. – 2008. – Москва. – С. 188–192.
26. Крапивкина О.А., Непомилов Л.А. Юридический дискурс: понятие, функции, свойства [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://human.snauka.ru/2014/09/7855
27. Красовская О.В. О речевой коммуникации в судебной практике: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2008. – 128 с.
28. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций. М.: Гнозис, 2001. 270 с.
29. Кужелева-Саган И. П. Ресурсы теории коммуникативного действия Ю. Хабермаса в понимании ме- ханизма сосуществования конкурирующих философских и научных парадигм // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Социально-гуманитарные науки. – 2006. – Вып. № 8 (63). – С. 142 – 149.
30. Кулова Л.З. Особенности речевого воздействия в различных типах дискурса: Автореф дисс. канд филол. наук. 2016.
31. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. Учебное пособие для студентов переводческих факультетов высших учебных заведений. – М., 2003. – 192 с.
32. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. (Издательство литературы на иностранных языках). – Москва, 1963. – 263с.
33. Макаров М. Л. Основы теории дискурса.— М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.— 280 с.
34. Мельник В.В. Ораторское искусство как средство построения убедительной судебной речи в состязательном уголовном процессе // Рос. право. – 2001. - №9. – С. 139-144.
35. Менджерицкая Е. О. Дискурс vs функциональный стиль: что есть язык СМИ // Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. – Вып. 54: Сер. Филология и искусствоведение. - № 13. – С. 102.
36. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М., 1996. – 208 с.
37. Найда Ю.А. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Изд-во Международные отношения, 1978. С. 114-136.
38. Никифорова Э.Ш. Стратегии коммуникативного воздействия в аргументативно-суггестивных текстах (на примере текстов судебного дискурса английского, русского и казахского языков): дис. … канд. филол. наук. – Челябинск, 2013.
39. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. М., 1978. С. 467–472.
40. Олешков М.Ю. Моделирование коммуникативного процесса. Нижний Тагил, 2006.
41. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: Вып.17. Теория речевых актов. – М.:1986. -С.22-129.
42. Палашевская И.В. Функции юридического дискурса и действия его участников. // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. – 2010. - №5. – С. 535-540.
43. Паршина О.Н.Российская политическая речь: Теория и практика / Под ред. О.Б.Сиротининой. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Издательство ЛКИ, 2007.
44. Полуйкова С.Ю. Персуазивные стратегии в современном просветительском дискурсе // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. – 2010. – Вып. 4 (10). – С. 64-67.
45. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974. – 216 с.
46. Рождественский, Ю. В. Теория риторики. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2006. – 512с.
47. Солдатова А.А. Речевые стратегии и тактики адвокатского дискурса в уголовных процессах: дис. … канд. филол. наук. – Тверь, 2013.
48. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001.
49. Устинова К. А. Жанровые разновидности судебного дискурса // Европейский журнал социальных наук. – 2014. - №6. – С. 288-293
50. Федулова Н.В. Юридический дискурс как социокультурный и языковой феномен: уровни научной интерпретации. Москва, 2015. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://docplayer.ru/37890877-Yuridicheskiy-diskurs-kak-sociokulturnyy-i-yazykovoy-fenomen-urovni-nauchnoy-interpretacii.html
51. Филипс Л., Йоргенсен М.В. Дискурс-анализ. Теория и метод. Харьков: Гуманитарный центр «Монолог», 2004. С.109.
52. Фуко М. Порядок дискурса // Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет. – М.: Касталь, 1996. – С. 47 – 96
53. Хаймс Д. Этнография речи // Новое в заруб. лингвистике. – 1975. - №7. – С.42-95.
54. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. М.: Флинта: Наука, 2006. 134 с.
55. Чернявская В.Е., Логинова И.Ю. Программа политической партии как персуазивный текст// Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2005. – № 11. – С. 64-75.
56. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М., 1985.– 215 с.
57. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. – М. – Волгоград: Перемена, 2000. С.10.
58. Шелестюк Е.В. Текстовые категории аргументативности, суггестивности и императивности как отражение способов речевого воздействия // Вестник Челябинского государственного университета. – 2008. - №30. С. 170-175
59. Шишкина Е.В. Коммуникативные стратегии и тактики судебного допроса (на материале русского и немецкого языков) // Вестн. Ленингр. гос. ун-та. им. А.С. Пушкина. – 2012. - № 1 (том 1). – С. 155-162.
60. Юртайкина О.В. Основный коммуникативные стратегии и тактики специализированной прессы для пожилых людей [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.uzknastu.ru/files/pdf/2012-9-2/57-62.pdf
61. Chaikеn S., Liberman A., Eagly A. Heuristic and systematic Information 218 Processing within and beyond thе Pеrsuasion Context. In: Unintendеd Thought. – New York: Guilford Press, 1989. – p. 212-252
62. Conley J.M., O'Barr W.M. Rules versus Relationships: the Ethnography of Legal Discourse. Chicago, London: University of Chicago Press, 1990.
63. Eemeren, Frans H. Grootendorst, R. Speech Acts in Argumentative Discussions /F.Eemeren, R. Grootendorst. - Dordrecht Holland, Cunnaminson. USA, 1984. – 215 p.
64. Harris Z., Discourse analysis. – 1952. – V. 28. - №1.
65. Hoffmann M. Persuasive Denk- und Sprachstile. In: Zeitschrift für Germanistik. Neu Folge. V. – 1996. – H. 2. – S. 293-307.
66. Hovland C.J., Janis I.L., Kelley H.H. Communication and Persuasion: Psychological Studies of Opinion Change. – New Haven: Yale Univ. Press, 1953. – 315p.
67. Jule G. Pragmatics. Oxford Intrduction To Language Study Series. Editor H.G.Widdowson. Oxford University Press, 1996. – 138 p.
68. Mann E. Persuasive Sprechhandlungen in Alltagsdialogen des Russischen, unter besonderer Berücksichtigung ihrer Handlungsbedingungen. Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der 221 Philosophie. – Potsdam, 1999. – 347 S.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ