Тема: Болгарская да-конструкция в независимом употреблении и её русские соответствия (на материале пьес болгарских драматургов С. Стратиева «Сако от велур» и Г.Джагарова «Прокурорът» и их переводов на русский язык)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Независимое употребление да-конструкции (на материале пьес болгарских драматургов С.Стратиева «Сако от велур» и Г.Джагарова «Прокурорът»)
1.1. Да-конструкция и ее классификации в болгаристике
1.2. Анализ функционирования независимой да-конструкции в тексте
§ 1. Побудительные да-конструкции
§ 2. Оптативные да-конструкции
§ 3. Вопросительные да-конструкции
§ 4. Повторы (переспросы)
§ 5. Апрехенсив
Выводы
Глава 2. Перевод на русский язык болгарской независимой да- конструкции (на материале переводов пьес болгарских драматургов С.Стратиева «Замшевый пиджак» и Г.Джагарова «Прокурор»)
2.1. Вопросы грамматики в теории перевода
§ 1. Грамматические вопросы в переводоведческих исследованиях
§ 2. Грамматические вопросы перевода с болгарского языка на русский
2.2. Анализ передачи значения болгарской независимой да-конструкции в переводе на русский язык
Выводы
Заключение
Список литературы
Список источников языкового материала
Список принятых сокращений
📖 Введение
Актуальность работы определяется необходимостью разработки вопросов независимого употребления да-конструкции. При рассмотрении классификаций, представленных в работах ряда видных ученых-болгаристов, была выявлена неоднозначность мнений по вопросу типизации да-конструкции. Следовательно, актуальность работы обеспечивается необходимостью проанализировать употребление да-конструкции в коммуникативном аспекте, представив подробное описание функционирования данной конструкции в тексте. Болгарская независимая да-конструкция не имеет в русском языке грамматического соответствия, и нет работ, посвященных её переводу на русский язык, в связи с этим представляется актуальным исследование способов передачи значений болгарской да-конструкции в независимом употреблении в переводах на русский язык.
Цель работы заключается в функциональном анализе и построении классификации болгарской независимой да-конструкции, систематизации её употреблений в исследуемом материале и в анализе способов перевода этой конструкции на русский язык.
В соответствии с заданной целью выдвигаются следующие задачи: 1. представить различные точки зрения ученых-болгаристов на проблему типизации да-конструкции; 2. обобщив существующие классификации, построить новые; 3. описать особенности функционирования независимой да-конструкции в тексте; 4. проанализировать и систематизировать способы передачи значения болгарской независимой да-конструкции, использованные в переводах на русский язык, сопоставив практические наблюдения с основными положениями переводоведческой литературы.
Материал для исследования собран методом сплошной выборки. Из пьес С. Стратиева «Сако от велур» [Стратиев, 1981] и Г. Джагарова «Прокурорът» [Джагаров, 1981] выписаны предложения, содержащие болгарскую независимую да-конструкцию, а из переводов этих пьес на русский язык [Стратиев, 1986] и [Джагаров, 1987], осуществленных Н. Глен, М. Михелевич и В. Вельвич, выписаны переводные соответствия болгарским предложениям с независимой да-конструкцией.
Новизна работы состоит в получении новых данных о функционировании болгарской независимой да-конструкции и способах её перевода на русский язык.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников материала, списка принятых сокращений.
В первой главе дан обзор классификаций да-конструкции в работах ученых-болгаристов, представлено происхождение да-конструкции и наиболее характерные употребления в болгарском языке, описана позиция в предложении. На основе собранного материала представлена классификация да-конструкции с рассмотрением ее семантики и употребления.
Во второй главе рассматриваются работы отечественных и болгарских исследователей, посвященные грамматическим вопросам перевода, анализируются приемы передачи значения болгарской независимой да-конструкции в переводах на русский язык, дается семантическая и синтаксическая характеристика используемых способов перевода.
Главы завершаются выводами, в заключении подводятся итоги.
✅ Заключение
Болгарская независимая да-конструкция характерна для разговорной речи и употребляется преимущественно при общении в неофициальной обстановке. Она является эмоционально нагруженным элементом. Следует отметить синтаксическую особенность болгарской независимой да-конструкции ‒ ее частое употребление в форме настоящего времени 1 л. мн.ч. со значением гортативности, т.е. при побуждении говорящим к совершению совместного действия. Болгарская независимая да-конструкция часто употребляется в функции повелительного наклонения и в различных типах вопросительных предложений: в эхо-вопросах, вопросах-переспросах, риторических вопросах.
Болгарская независимая да-конструкция переводится на русский язык, как показал материал, чаще формой повелительного наклонения, которая передает различные оттенки ‒ замешательство, настойчивую просьбу, категорический запрет, негодование, при этом используются побудительные частицы; инфинитивной формой глагола; лексическими средствами, отражающими смысл оригинала. Анализ переводов болгарской независимой да-конструкции показал широкие синтаксические и лексические возможности русского языка отражать синтаксическое и семантическое своеобразие этой болгарской конструкции.
Анализ собранного материала показал, что независимая да-конструкция является важной составляющей синтаксиса болгарского языка. Она чрезвычайно распространена в современном болгарском языке, как в устной, так и письменной форме. На русский язык она может переводиться различными способами. Перевод болгарской независимой да-конструкции на русский язык представляет трудность не в синтаксическом, а в семантическом плане – очень важно обращать внимание на многообразие оттенков, которые она может передавать.



