Введение
Глава 1. Понятие художественного пространства в поэтическом тексте и переводе
1.1 Подходы к понятию лексико-семантическое поле
1.2 Распределение слов. Лексико-семантические группы
1.3 Понятие языковой картины мира: пространство
1.4. Пространство в художественной картине мира
1.5.Роль контекста в формировании художественного пространства 15
1.6 Теоретические подходы к художественному переводу
1.7 Особенности перевода стихотворного текста
Выводы по первой главе
Глава 2. Сопоставительный анализ лексико-семантического поля «пространство» стихотворных переводов в поэзии Роберта Фроста 23
2.1 Анализ стихотворения «Stopping by woods on a snowy evening»
2.2 Анализ стихотворения «Fire and ice»
2.3 Анализ стихотворения «The road not taken»
2.4 Анализ стихотворения «Come in»
2.5 Анализ стихотворения «Acquainted with the night»
2.6 Анализ стихотворения «Nothing gold can stay»
2.7 Анализ стихотворения «In a disused graveyard»
2.8 Анализ стихотворения «Mending wall»
2.9 Анализ стихотворения «The pasture»
Выводы по второй главе
Заключение
Список литературы
Данная работа представляет собой исследование проблемы перевода лексико-семантического поля «пространство» на материале поэзии Роберта Фроста. Актуальность исследования обусловлена тем, что, несмотря на большое количество материалов, посвященных изучению творчества Роберта Фроста, на сегодняшний день тема лексико-семантического поля «пространство» в его поэзии исследована не достаточно широко.
Новизна настоящего исследования определяется использованием теории поля в раскрытии картины мира поэта.
Целью исследования является изучение лексико-семантического поля «пространство» в поэзии Роберта Фроста с точки зрения проблем перевода.
В соответствии с данной целью в работе решаются следующие задачи:
• изучить основные теоретические положения по следующим направлениям: теория поля,
• рассмотреть базовые понятия теории художественного перевода, в частности поэтического
• определить значение поэзии Роберта Фроста с точки зрения настоящего исследования
• рассмотреть лексико-семантическое поле «пространство» в поэзии Роберта Фроста
• проанализировать оригиналы с точки зрения перевода элементов лексико-семантического поля «пространство»
• сопоставить существующие переводы и описать применяемые переводчиками способы передачи лексико-семантического поля «пространство».
Предметом исследования являются элементы лексико-семантического поля «пространство» в оригиналах и переводах стихотворений Роберта Фроста.
Объектом исследования выступают поэтические тексты оригиналов и переводов стихотворений Роберта Фроста.
Решение поставленных задач проводилось на основе комплексного применения следующих методов и приемов:
• метод теоретического анализа был применен для анализа имеющейся литературы по изучаемой проблематике;
• интерпретационный анализ, контекстуальный анализ и метод сплошной выборки были использованы для анализа практического языкового материала.
В качестве материала исследования используются англоязычные поэтические тексты в оригинале и переводах русских поэтов-переводчиков, таких, как М. Зенкевич, И. Кашкин, Г. Кружков, В. Топоров, В. Бетаки, С. Степанов, О. Чухонцев, В. Васильев, Б. Зверев, Г. Яропольский, Т. Казакова, А. Коряковцев, А. Сергеев, Б. Хлебников, Н. Работный, Г. Усова, В. Черешня, Г. Циплаков.
Теоретической базой данной работы выступают труды таких исследователей, как Ю. Н. Караулов, И. С. Алексеева, А. В. Федоров, Г. В. Колшанский, Т. А. Казакова, Л. С. Бархударов и др.
Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, излагаются цели и задачи, обозначаются методы исследования.
Первая глава содержит в себе теоретические основы исследования, которые служат базой для проведения анализа, представленного во второй главе.
В заключении подводится итог проведенной работы, и формулируются общие выводы, полученные в ходе исследования.
В данной работе были рассмотрены существующие точки зрения по теории концепта, были выявлены его характерные особенности и компоненты.
Нами был проведен анализ лексико-семантического поля «пространство» в поэзии Роберта Фроста, изучены средства его репрезентации и определена его роль.
Особенностями лексико-семантического поля «пространство» в поэзии Роберта Фроста является
Рамки данной работы ограничивают нас в выборе поля исследования. Тем не менее, необходимо отметить, что исследованное поле «пространство» связано с рядом других: время, место. Интерес для дальнейшего исследования представляет их связь с проанализированным нами полем и проблема их перевода в поэзии Роберта Фроста.
Материалы данной работы могут быть использованы на занятиях по интерпретации текста, в рамках курсов «перевод и переводоведение», «художественный перевод».
Используя приобретенные знания и навыки можно обраться к анализу творчества других поэтов и других переводов.