Тема: Русская и немецкая терминосистемы международного морского права в сопоставительном аспекте
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Теоретические предпосылки исследования терминосистем международного морского права 7
1.1 Основные понятия и проблемы современного терминоведения 7
1.1.1 Понятие «термин» и «терминосистема» 8
1.1.2 Функции и признаки термина 11
1.1.3 Терминообразующие способы и процессы 15
1.2 Юридический термин и терминосистема как основа языка права 17
1.2.1 Специфика юридического языка 17
1.2.2 Классификация юридических терминов 21
1.2.3 Особенности формирования юридических терминосистем 26
1.3 Международное морское право, как новый ракурс исследования юридического языка 27
1.3.1 Этапы становления и кодификации международного морского права 27
1.3.2 Конвенция ООН по международному морскому праву 1982 года 29
1.3.3 Актуальные исследования в области международного морского права 31
Выводы по главе I 33
Глава II. Сопоставительный анализ терминосистем международного морского права 34
2.1 Анализ терминов международного морского права 34
2.1.1 Методика и критерии анализа терминов международного морского права 34
2.1.2 Структурный состав терминов 36
2.1.3 Мотивированность терминов 38
2.1.4 Классификация исследуемых терминов на основе отрасли знания 43
2.2 Комплексная характеристика исследуемых терминосистем 47
2.2.1 Основные типы терминов в исследуемых терминосистемах 48
2.2.2 Терминотворческие модели пополнения исследуемых терминосистем 55
2.2.3 Основные признаки терминосистем международного морского права 59
Выводы по главе II 62
Заключение 63
Библиография 65
Словари 72
Приложение
📖 Введение
Актуальность темы исследования обусловлена возрастающим значением международного морского права в условиях глобализации, а также укреплением международных экономических отношений между странами. Владение терминологией данной области является необходимым условием для эффективной коммуникации между представителями стран-участниц международных правовых отношений. Терминосистема международного морского права является уникальным объектом исследования ввиду своей малоизученности в лингвистике и терминоведении.
Научная новизна заключается в том, что в рамках настоящего исследования впервые предпринимается попытка анализа терминосистем и систематизации терминов международного морского права. Юридический язык является объектом изучения отечественных и зарубежных ученых: С.П. Хижняка, Т.В. Губаевой, А.Н. Шипелева, А.Ю. Хворостова, А.С. Пиголкина, В.А. Толстика, У. Даума, Ф. Фогеля и др. Однако терминология международного морского права зачастую рассматривается учеными лишь как составная часть морской терминологии, а не как отдельная область изучения. Ее самостоятельность подчеркивается, в частности, в исследовании А.Е. Федотовой.
Целью работы является сопоставительный анализ терминологических систем в немецком и русском языках. Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
1. Определить содержание понятий «термин» и «терминосистема».
2. Выявить характерные признаки и особенности функционирования юридического языка.
3. Осуществить сбор материала методом сплошной выборки и составить терминологический глоссарий на немецком и русском языках.
4. Проанализировать и систематизировать выбранные термины.
5. Охарактеризовать исследуемые терминологические системы.
Объектом исследования являются немецкая и русская терминосистемы международного морского права.
Предметом исследования являются структурные и семантические параметры анализируемых терминологических систем.
Теоретическую основу исследования составили работы В.М. Лейчика, С.В. Гринева-Гриневича, В.Я. Авербуха, В.П. Даниленко и др. Морская терминология является предметом изучения И.М. Орловой, С.А. Семеновской, М.О. Акишина и др.
Источниками материала исследования послужили:
1. Конвенция Организации Объединенных Наций 1982 года на русском и немецком языках.
2. Лексикографические источники: лингвистические словари, терминологические словари-справочники.
Всего было отобрано и проанализировано 501 русская и 500 немецких терминологических единиц, которые вошли в терминологический глоссарий международного морского права.
В ходе исследования были использованы следующие методы: сплошной выборки, дескриптивный, сравнительно-сопоставительный, количественно-статистический, аналитико-описательный.
Практическая значимость настоящей работы заключаются в том, что материалы исследования могут быть полезны в переводческой деятельности, при преподавании таких дисциплин, как терминоведение, лексикология, лексикография, контрастивная лингвистика, а также при составлении терминологических словарей.
Структура и объем работы определяются сформулированными целями и задачами. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Во введении аргументируется актуальность и научная новизна настоящей работы, определяются предмет и объект исследования, формулируется цель исследования и его задачи, перечисляются научные методы, использованные в рамках исследования, указывается его практическая значимость.
В теоретической главе описываются основные теоретические положения и дефиниции, ставшие основой для дальнейшего исследования, также в ней систематизируются подходы к изучению терминов и терминосистем, дается характеристика немецкого и русского юридического языка, перечисляются этапы становления и кодификации международного морского права, а также основные принципы Конвенции ООН по морскому праву.
Практическая глава посвящена анализу терминологических систем международного морского права, классификации и характеристике выбранных терминов и их основных параметров.
В заключении подводятся итоги работы.
В библиографии приводится список использованной литературы.
Приложение включает в себя классификацию терминов морского права на основе отрасли знания, а также русско-немецкий глоссарий терминов международного морского права.
✅ Заключение
Исследованный материал подтвердил широту действия и применения международного публичного морского права, что нашло свое отражение в терминологическом составе данной предметной области.
В ходе исследования был составлен двуязычный терминологический глоссарий, состоящий из 501 термина на русском языке и 500 терминов на немецком языке. Кроме того, нами была проведена отраслевая и типологическая классификация терминов исследуемой области, в результате которой были выделены общеправовые термины, специально-юридические термины, включающие в себя термины уголовного права, термины международного права и термины международного морского права. Нами также была выделена группа специально-технических терминов, в которую вошли морские термины.
В практической части настоящей работы была подтверждена сформулированная в теоретической части теория, согласно которой правовые системы ряда европейских стран, в том числе и России, на этапе своего формирования находились под значительным влиянием римского права. Этим объясняется существенный процент заимствованных терминов из латинского языка, некоторые из них сохранили свое исходное написание как в русском, так и в немецком языке.
В ходе исследования было выявлено, что русская терминосистема характеризуется избыточностью языковых средств, а немецкая – стремлением к их экономии. Вместе с тем немецкая терминосистема отличается наличием трех- и четырехкомпонентных композитов, модели образования которых отражены в практической главе. Кроме того, анализ терминов в исследуемых языках выявил высокую степень мотивированности и внедренности терминологических единиц.
Несмотря на то, что терминологические системы международного морского права сформировались на базе существующей области знания, они характеризуются неоднородным составом ввиду специфичности данной предметной области и сфере ее применения.
Поскольку данная предметная область является малоизученной, а термины международного морского права часто рассматриваются не как отдельная область изучения, а как часть морской терминологии, открываются широкие возможности для дальнейших исследований. На наш взгляд, перспективными направлениями для изучения могут стать:
• проблема кодификации терминов международного морского права;
• исследование функционирования заимствованных терминов международного морского права;
• развитие предложенных классификационных параметров для дальнейшего создания различных типов терминологических словарей или справочников для переводческой деятельности.



