Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности перевода неологизмов современного английского языка на материале прессы США и Великобритании (Кубанский Государственный Университет)

Работа №119664

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы59
Год сдачи2023
Стоимость2000 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
126
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение……………………………………………………………………….…..3
1 Неологизмы как лингвистическое явление 6
1.1 Определение понятия и термина «неологизм» в лингвистике 6
1.2 Классификация неологизмов современного английского языка 11
1.3 Способы образования неологизмов в английском языке 14
2 Лексико-семантические особенности перевода неологизмов современного английского языка 22
2.1 Анализ особенностей неологизмов английского языка на материале прессы США и Великобритании 22
2.2 Анализ лексико-семантических трансформаций при переводе неологизмов современного английского языка на русский язык 37
2.3 Рекомендации по переводу неологизмов с английского языка на русский язык 44
Заключение 53
Список использованных источников 56

Актуальность темы исследования обусловлена важностью изучения неологизмов в современной лингвистической науке. Общество на данном этапе развития рассматривается как информационное, то есть ориентированное на повсеместное проникновение информации во всех сферы жизнедеятельности человека. Это привело к активному языковому обмену, в условиях которого все чаще появляются заимствования, особенно из английского языка.
Англоязычные неологизмы имеют различную природу, причины возникновения, связанные с социальными, экономическими, культурными и многими другими факторами, а в последнее время особенно с цифровизацией, пандемией коронавирусной инфекции, политическими событиями. Неологизмы в английском языке образуются различными способами, для которых отсутствует единая классификация – эти способы по-прежнему нуждаются в систематизации и обобщении.
Особенно актуальным вопросом является перевод англоязычных неологизмов. Они часто фигурируют в материалах британской и американской прессы, которые, в свою очередь, цитируются изданиями в других странах, включая российские. В этом случае возникает задача грамотного перевода англоязычных неологизмов, их адаптации к русскоязычному медийному и публицистическому дискурсу. Большинство СМИ Великобритании и США имеют цифровые порталы, на которых дублируют свои материалы, поэтому к ним обращаются и напрямую читатели из России, которые также могут сталкиваться с трудностями в переводе материалов, содержащих неологизмы, подчас непонятные даже носителям английского языка ввиду их новизны.
Таким образом, можно говорить об актуальности научно-теоретического осмысления и практического совершенствования подходов к изучению англоязычных неологизмов и их переводу.
Объект исследования: англоязычные неологизмы.
Предметом исследования выступают способы образования и перевода неологизмов английского языка
Целью данной работы является изучение специфики перевода неологизмов английского языка.
Задачи исследования:
− рассмотреть понятие неологизмов и причины их возникновения;
− изучить классификации неологизмов;
− определить способы словообразования англоязычных неологизмов;
− проанализировать приемы словообразования англоязычных
неологизмов на материалах британской и американской прессы;
− проанализировать приемы трансформации англоязычных неологизмов
при их переводе на русский язык;
− разработать рекомендации по переводу неологизмов и выявить
приоритетные направления использования результатов исследования.
Методологическая база исследования основана на применении разнообразных методов научного познания, в частности: общенаучные методы (синтез, анализ, сравнение, классификация); контент-анализ; лингвистический анализ; лексико-грамматический анализ.
Теоретическая база исследования включает в себя труды специалистов в области языкознания, филологии. При подготовке выпускной квалификационной работы были использованы работы таких авторов, как Арнольд И.В., Басинская М.В., Грацкова И.Ю., Корниенко В.В., Матюшенко Е.Е., Шалина Л.В. и многих других.
Эмпирическую базу исследования составили:
− статьи, размещенные на порталах британских и американских СМИ
BBC, Independent, Forbes, The Guardian, CNN, The New York Times, Daily Mail, The Time;
− сайты российских изданий IT-тематики: Ланит, Икс-Холдинг, Demis
Group, SEO-Jazz, Цифрал.
Практическая значимость результатов исследования обусловлена возможностью их использования для более эффективного перевода неологизмов, в обучении иностранному языку и развитию речи представителей медиасферы.
Структура исследования включает в себя введение, два раздела, заключение, список использованных источников.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Подведем итоги выпускной квалификационной работы и определим основные выводы исследования.
На первом этапе исследования были выявлены особенности словообразования неологизмов. Установлено, что под неологизмами понимаются новые слова или фразеологические обороты, воспринимаемые говорящими как новые, и образующиеся с использованием словообразовательных моделей, свойственных данному языку. Неологизмы появляются в языке как ввиду языковых, так и ввиду неязыковых факторов (социальных, экономических, культурных, политических и др.). Для русского языка наиболее характерно заимствование из английского языка, ставшего «интернациональным» для большинства коммуникационных сред.
Неологизмы весьма разнообразны. Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков или их конфигураций. В них прослеживается некоторая искусственность, возможно по причине того, что часто это сочетания с морфемами греческого или латинского происхождения. Морфологические неологизмы формируются из уже существующих морфем или по уже существующим образцам языковой системы. Заключительную группу составляют заимствования, которая также делится на несколько типов. Заимствования – слова из другого языка, обозначающие, как правило, явления культурной и общественно-политической жизни.
Показано, что для англоязычных неологизмов различают, главным образом, морфологические и неморфологические средства словообразования. К морфологическим способам относятся суффиксальный, префиксальный, суффиксально-префиксальный, безафиксный. К неморфологическим способам словообразования относятся: переход одних частей речи в другие (морфологическо-синтаксический); слияние словосочетаний в слова (лексико-синтаксический); изменение значения слова (лексико-семантический).
На втором этапе исследования был проведен анализ лексико-семантических особенностей перевода неологизмов современного английского языка. В ходе анализа были изучены 250 неологизмов из материалов BBC, Independent, Forbes, The Guardian, CNN, The New York Times, Daily Mail, The Time.
Наиболее многочисленной группой неологизмов, выявленных в ходе исследования, являются те, которые образованы путем словосложения. Такие неологизмы часто используются в материалах прессы США и Великобритании, они весьма разнообразны (32%). 22% выявленных неологизмов образованы путем аффиксации, предполагающей, что что неологизмы образуются префиксальным и суффиксальным способами. 16% неологизмов образованы путем сокращения, а именно в форме акронимов, аббревиатур и лексем, образованных в результате слияния двух слов. Наименее распространенными способами словообразования неологизмов являются такие, как контаминация (12%), семантическое развитие и переосмысление (8%), комбинированное словообразование (7%), заимствования из других языков (3%). Также результаты анализа показывают, что чаще всего неологизмы в английском языке образуются на фоне тенденций к цифровизации, связаны с крупными событиями вроде пандемии коронавирусной инфекции.
Также был проведен анализ лексических трансформаций заимствованных неологизмов из английского языка в русском языке. Цель анализа заключалась в том, чтобы выявить виды и частоту использования различных лексических трансформаций при заимствовании англоязычных цифровых неологизмов. Эмпирической базой выступили российские онлайн-порталы, связанные с IT-тематикой: «Ланит», «Икс-Холдинг»; «Demis Group»; «SEO-Jazz»; «Цифрал». В результате проведенного исследования установлено, что большую часть заимствованных цифровых неологизмов на данных сайтах составляют те, которые образованы с помощью транскрибирования (28%). На втором месте по частоте проявления находятся заимствованные цифровые неологизмы, образованные путем транслитерации (22%). Третье место среди переводческих трансформаций занимает калькирование с удельным весом 18%. На четвертом месте находится комбинированный способ – используются заимствованные термины, которые употребляются как путем калькирования, так и путем транскрибирования (14%). Удельный вес терминов, образованных путем сокращения (конкретизации) и расширения (генерализации) – 10%, путем аббревиации – 8%.
На основе полученных результатов исследования были разработаны рекомендации по переводу неологизмов с английского языка на русский язык. Среди них выбор переводческих стратегий, ориентированных на глубинную адаптацию неологизмов; учет стилистики неологизмов при переводе; сохранение коммуникативной направленности неологизмов; регулярная актуализация неологизмов и вариантов их перевода.
Также были предложены рекомендации по приоритетному использованию результатов исследования. Во-первых, видится приоритетным составление электронных словарей неологизмов, причем отдельно как общепринятых, так и сленговых. Во-вторых, целесообразно использование неологизмов в обучении информатике, начиная со школьной ступени обучения и заканчивая профессиональным образованием. В-третьих, для лингвистический науки целесообразно изучение неологизмов в рамках исследований, посвященных способам совершения переводческих трансформаций. В-четвертых, результаты исследования могут использоваться для изучения специфики компьютерного дискурса, поскольку именно в нем чаще всего появляются неологизмы.
Таким образом, цель исследования была достигнута ввиду решения всех поставленных задач.



1 Алпатова, К. В. Особенности словообразования неологизмов коронавирусной эпохи / К. В. Алпатова. // Теория языка и межкультурная коммуникация. – 2022. – № 2 (45) – С. 1–12.
2 Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. Учеб. пособие / И. В. Арнольд. – М. : Наука, 2016. – 376 с.
3 Ахмедова, Н. Р. Факторы, влияющие на использование и развитие неологизмов в средствах коммуникации / Н. Р. Ахмедова, Б. Т. Керимбаева. // Вестник науки. – 2022. – Т. 5. № 1 (46). – С. 6–14.
4 Буйнова, О. Ю. К вопросу аффиксального словообразования неологизмов в английском языке / О. Ю. Буйнова. // Стратегии межкультурного взаимодействия в контексте мирового образовательного пространства. Материалы IX Международной научно-практической конференции. Сост. Л. А. Юшкова. – Ижевск, 2022. – С. 227–230.
5 Булдакова, С. И. Основные принципы классификации неологизмов в современной лексикологии / С. И. Булдакова. // Международный сборник студенческих научных работ. Науч. ред. К. М. Баранова, О. Г. Чупрына, сост., отв. ред. М. Н. Николаева. – Москва, 2022. – С. 34–41.
6 Бухарская, М. А. Индивидуально-авторские неологизмы / М. А. Бухарская. // World Science. Problems and Innovations. – 2021. – №1. – С. 182–185.
7 Васильева, Д. О. Неологизмы «Новой реальности» / Д. О. Васильева, Н. А. Грищенко. // Материалы региональной научно-практической конференции, посвященной 75-летию факультета иностранных языков. Красноярский государственный педагогический университет им. В. П. Астафьева. – 2021. – С. 166–169.
8 Гамзабекова, К. Э. Особенности перевода неологизмов в современном английском языке (на материале экономической лексики) / К. Э. Гамзабекова. // Инновационное развитие современной лингвистики и переводоведения. Сборник статей. – Махачкала, 2022. – С. 86–93.
9 Гилязева, Э. Н. Англоязычные неологизмы в сфере информационных технологий: словообразовательный аспект / Э. Н. Гилязева, Э. Н. Гимадеева. // В сборнике: Качество жизни населения промышленных территорий в стратегии «Общество 5.0». сборник материалов конференции. Набережночелнинский институт Казанского Федерального университета. – Казань, 2022. – С. 135–139.
10 Гончарова, Е. А. Языковые средства выразительности англоязычного бизнес-твиттера / Е. А. Гончарова. // Современные исследования социальных проблем. – 2020. Т. 12. – № 4. – С. 43–57.
11 Демис Групп. [МСК.], 2004–2023. URL: https://www.demis.ru (дата обращения: 01.02.2023).
12 Землякова, А. В. Социокультурное пространство функционирования англоязычных неологизмов в молодежном сленге / А. В. Земдякова. // В сборнике: Исследователь. Сборник научных статей и выступлений. – Москва, 2021. – С. 54–63.
13 Икс Холдинг. [МСК.], 2018–2023. URL: https://x-holding.ru/?ysclid=ld8xudjo9z237775450 (дата обращения: 10.01.2023).
14 Канагараджа, С. Мультилингвальная педагогика неолиберального времени: расчистка территории и планирование движения вперед / С. Канагараджа. // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. – 2016. – №2 (50). – С. 10–21.
15 Киселева, С. В. Комбинирование метафоры и метонимии в терминологии / С. В. Киселева, М. Ю. Мирнова. // Когнитивные исследования языка. – 2021. – № 3 (46). – С. 866–869
16 Комарова, А. А. Основные характеристики и виды неологизмов / А. А. Комарова. // В сборнике: Шаги в науку. сборник материалов Межвузовского научного семинара. – Брянск, 2022. – С. 61–65.
17 Корнилов, А. М. Образование терминов и их возникновение в информационной сфере / А. М. Корнилов. // Сборник статей Международного учебно-исследовательского конкурса. – Петрозаводск, 2022. – С. 210–216.
18 Ланит. [МСК.], 1989–2023. URL: https://www.lanit.ru (дата обращения 01.01.2023).
19 Литвинчук, Р. А. Словообразовательные модели английских неологизмов социальных сетей / Р. А. Литвинчук. // В сборнике: Проблемы и перспективы повышения качества образовательных услуг на основе инноваций: региональный аспект. Материалы межрегиональной научно-практической конференции. – Армянск, 2021. – С. 268–272.
20 Матвеева, А. А. Особенности англо-русской транслингвальности (на материале российского IT-дискурса) / А. А. Матвеева. // Доклады Башкирского университета. – 2022. – №5. – С. 247–252.
21 Матюшенко, Е. Е. Заимствование как один из самых продуктивных способов образования единиц современного молодёжного сленга. Социальные варианты языка / Е. Е. Матюшенко. – М., 2017. – 389 с.
22 Прошина, З. Г. Транслингвизм и его прикладное значение / З. Г. Прошина. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. – 2017. Т. 14. – №2. – С. 155–170.
23 Рзаева, С. М. Социокультурные факторы возникновения неологизмов / С. М. Рзаева. // В сборнике: Лингвистика и лингводидактика. Сборник научных тезисов и статей по материалам Всероссийской научно-практической очно-заочной конференции. Под редакцией А. В. Кирилловой, М. В. Шуруповой. – Орехово-Зуево, 2021. – С. 214–217.
24 Рубанова, Е. В. Неологизмы в общем сленге английского языка / Е. В. Рубанова. // В сборнике: Итоги научных исследований ученых МГУ имени А. А. Кулешова 2021 г. Материалы научно-методической конференции. Под редакцией Н.В. Маковской, Е.К. Сычовой. – Могилев, 2022. – С. 64–66.
25 Ситникова, О. А. Некоторые особенности словообразования неологизмов в современном английском языке / О. А. Ситникова. // Тенденции развития науки и образования. – 2021. – №73. – С. 99–102.
26 Хилханов, Д. Л. Традиционные культурные коды в эпоху интернета / Д. Л. Хилханов. // Вестник МГПУ. Серия: Философские науки. – 2022. – № 3 (43). – С. 29–43.
27 Цифрал. [МСК.], 2022–2023. URL: https://cyfral-m.ru (дата обращения: 10.02.2023).
28 Чалова, Л. В. Динамика накопления неологизмов английского языка / Л. В. Чалова. // Актуальны вопросы инновационного развития РФ. Сборник материалов IV Всероссийской научно-практической конференции. – 2023. – С. 395–400.
29 Чибисова, Е. Ю. Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке / Е. Ю. Чибисова. // Наука и современность. – 2016. – №7. – С. 123–132.
30 Шалина, Л. В. К вопросу о сущности неологизма в современной лингвистике / Л. В. Шалина. // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. – 2017. – №4 (8). – С. 73–77.
31 Шанский, Н. М. Современный русский язык: Учеб. для студентов пед. ин-тов. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 2017. – С. 192.
32 Якушева, Е. А. Основные способы словообразования в современном английском языке / Е. А. Якушева. // Modern Science. – 2023. – №1. – С. 242–245.
33 Ярмухамедова, Ф. М., Седунова О. Ю. О лексическом составе английских заимствований в подъязыке компьютерных технологий / Ф. М. Ярмухамедова. // Профессионально-ориентированное обучение языкам: реальность и перспективы. Сборник статей Ежегодной международной научно-практической конференции. – Санкт-Петербург, 2022. – С. 41–46.
34 ВВС. [UK], 2020–2023. URL: www.bbc.uk.com (дата обращения: 12.03.2023).
35 CNN. [USA], 2020–2023. URL: www.cnn.com (дата обращения: 01.03.2023).
36 Daily Mail. [UK], 2020–2023. URL: www.dailymail.com (дата обращения: 10.03.2023).
37 Forbes. [USA], 2020–2023. URL: www.forbes.com (дата обращения: 10.03.2023).
38 Independent. [USA], 2020–2023. URL: www.independent.com (дата обращения: 01.03.2023).
39 SEO-Jazz. [МСК.], 2020–2023. URL: https://seojazz.ru (дата обращения: 01.01.2023).
40 The Guardian. [UK], 2020–2023. URL: www.guardian.uk.com (дата обращения: 11.03.2023).
41 The New York Times. [USA], 2020–2023. URL: www.nyt.com (дата обращения: 11.03.2023).
42 The Time. [UK], 2020–2021. URL: www.thetime.com (дата обращения: 11.03.2023).

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ