Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Формальная и функциональная ассимиляция немецких заимствований из области политической терминологии

Работа №119399

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы82
Год сдачи2023
Стоимость1800 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
88
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Есть приложения.

ВВЕДЕНИЕ – Стр.3
ГЛАВА 1. Основные теоретические вопросы, связанные с процессами заимствования и ассимиляции иноязычных элементов.
1.1. Процесс заимствования и результат заимствования как объекты изучения современной лингвистики. – Стр.6
1.2. Роль иноязычных заимствований в формировании словарного состава английского языка. – Стр. 12
1.3. Определяющие факторы при переходе лексических единиц из языка-донора в язык-реципиент. – Стр.16
Глава 2. Особенности формальной и функциональной ассимиляции немецких заимствований в современном английском языке.
2.1. История вхождения в английский язык единиц, заимствованных из немецкого языка. – Стр.20
2.2. Формальная и функциональная ассимиляция немецких заимствований в современном английском языке.
2.2.1. Характеристика основных стадий ассимиляционного процесса. – Стр.36
2.2.2. Формальная ассимиляция немецких заимствований в английском языке. – Стр.39
2.2.3. Функциональная ассимиляция немецких заимствований в английском языке. – Стр.50
Заключение. – Стр.53
Приложение 1 – Стр.55
Приложение 2 – Стр.69
Summary. – Стр.80

Английский язык представляет собой крайне любопытный объект для изучения с точки зрения лексикологии: Ф. Гуден справедливо отмечает в своей увлекательной «Истории англйиского языка»: «Большую часть своей истории англйиский язык импортировал слова, обычно в результате завоеваний или переселений (англо-саксы, викинги, нормандцы). Но с XVII века и по настоящее время вместе с всё возрастающими колониальными и коммерческими амбициями Британия превратилась в лингвистического экспортера» [Gooden 2009:168].
В течение полуторатысячелетней истории этого языка и его носителей, английский язык тесно контактировал с рядом других языков: латинским, французским, скандинавскими, итальянским, испанским, голландским, немецким и другими. Результат оказался двунаправленным. С одной стороны, английский язык вобрал в себя значительное число иноязычных заимствований (60%-70% словарного состава современного английского языка представлено лексическими единицами иностранного происхождения) [Амосова 2010: 23; Аракин 2009: 235; Антрушина, Афанасьева, Морозова 2013: 173-174].
С другой стороны, начиная со второй половины XX века, многие языки мира испытали на себе беспрецедентное влияние английского языка не только на лексическом, но и на некоторых других – менее приницаемых – языковых уровнях. Выявлению особенностей «англизации» и «американизации» именно немецкого языка посвящены почти два десятка отечественных диссертационных исследования (Воробьёв (1972), Гавриленко (1990), Дмитровская (1969), Калашникова (2005), Кобжев (1974), Коротких (1974), Майоров (1967), Макаров (1973), Мангушев (2002), Романова (2001), Слепухина (1976), Трошкина (1987), Шумайлова (2005) и другие).
Влияние же немецкого языка на словарный состав английского языка часто недооценивается исследователями. Именно поэтому немецкие заимствованные единицы были выбраны объектом исследования настоящей дипломной работы.
Актуальность данной работы основывается на недостаточном освещении проблемы перехода заимствований из немецкого языка в английский язык. Несмотря на то, что немецкий язык не оставил настолько глубокого отпечатка на английском языке, как, например, французский или латынь, немецкие заимствования всё же представляют собой значительный интерес для исследователя ввиду своей специфики. Научные труды немецких философов, а также идеи немецких политиков и идеологов оказали значительное влияние на мировое сообщество в целом и европейское сообщество в частности.
Объект исследования данной работы — заимствованные из немецкого в английский язык термины, относящиеся к области общественно-политической деятельности. В настоящей работе исследуются 100 заимствованных единиц.
Материал для настоящей работы был взят из следующих источников: словарь J. Alan Pfeffer, Garland Cannon “German Loanwords in English: An Historical Dictionary” (Cambridge University Press, 1994), а также англоязычные британские и американские интернет-издания: Washington Post (основанная в 1877 году ежедневная газета, известная репортажами на тему внутренней политики США, а также мировой политики), New York Times (Основанная в 1851 году ежедневная газета, 114-кратный лауреат Пулитцеровской Премии, вторая по обороту газета в США), The Times (Основана в 1785 году, редакция отличается консервативными и сдержанными взглядами), The Guardian (Основана в 1821 году, известна умеренно-либеральными взглядами; спонсирует большое количество наград в области дизайна и издательского дела), USA Today (Основанная в 1982 году ежедневная газета, ориентированная на средний класс. Одна из наиболее продаваемых газет в США, наряду с New York Times).
Цель данной работы — изучение различных аспектов формальной и функциональной ассимиляции немецких заимствований из области политической терминологии.
Для выполнения поставленной цели были сформулированы нижеприведённые задачи:
1. Дать определение понятию «заимствование», а также описать экстра- и интралингвистические факторы, стоящие за процессом заимствования, дать классификацию заимствованных единиц и видов ассимиляции заимствованных единиц.
2. Охарактеризовать этапы и источники пополнения словарного состава английского языка иноязычными элементами.
3. Охарактеризовать особенности формальной и функциональной ассимиляции немецких заимствований.
4. Систематизировать заимствования из немецкого языка, относящиеся к области политической терминологии.
Теоретическая значимость работы заключается в изучении явлений формальной и функциональной ассимиляции на базе исследования процессов адаптации немецких заимствований из области политической терминологии. Данная работа относится к узкоспециализированному направлению, малоизученному на данном этапе. При этом настоящая работа дополняет уже существующие материалы, в которых исследуется явление заимствования в целом и немецких заимствований в частности.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов работы, а также систематизированного лексического материала, в качестве вспомогательного материала при изучении лексикологии английского и немецкого языков, а также истории английского и немецкого языков и сравнительной типологии английского и немецкого языков.
Данная работа имеет чёткую структуру, продиктованную поставленной целью изадачами. Она состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения. Приложение включает в себя ряд таблиц, подробно иллюстрирующих особенности формальной и функциональной ассимиляции анализируемых лексических единиц. Дипломная работа выполнена на русском языке и включает в себя также Summary, выполненное на английском языке.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Контакты с многочисленными языками в целом и иноязычные заимствования сыграли большую роль в становлении английского языка в его современной форме. На протяжении всей своей истории английский язык принимал в себя элементы других языков, начиная с латинских заимствований в языках древнегерманских племён и заканчивая словом perestroika.
Несмотря на то, что не все исследователи признают его значение в становлении словарного состава английского языка, немецкий язык всё же является важным источником заимствований. По последним данным, число немецких заимствований в английском языке превышает пять тысяч, что позволяет считать его одним из главных векторов влияния на английский язык.
Первые заимствования из немецкого языка в английский датируются концом XIV века, однако основная их масса приходится на девятнадцатый – двадцатый века. С 1801 по 1990 год в английский язык проникло 4347 единиц.
Английские слова немецкого происхождения можно распределить по 69 различным семантическим полям. Наиболее многочисленны заимствования из научной среды: термины из области минералогии насчитывают 857 единиц. Также ощутимо влияние немецкого языка в области химии (687 единиц немецкого происхождения), биологии (343 единиц), геологии (318 единиц), ботаники (211 единиц), политики (201 единица), музыки (193 единицы) и многих других.
Основная масса немецких заимствований в английский язык приходится на период XIX-XX веков. Именно в течение этих двух столетий Германия играла наиболее значительную роль на мировой политической арене: немецкие лидеры развязывали войны, которым суждено было потрясти весь мир, в Германии рождались идеологические учения, оставившие свой след в истории многих стран мира.
Больше всего немецких заимствований из области политической терминологии в английский язык проникло в первой половине XX века. На этот период приходится 83 заимствования – более 40% от общего числа английских политических терминов немецкого происхождения.
Стоит отметить, что лишь небольшая часть от общего числа (201) политических заимствований перешла в разряд общеупотребительной лексики. В основном наиболее часто употребляются слова и фразы, связанные с внешней и внутренней политикой Германии конца XIX – первой половины XX века.
В практическом материале настоящей работы проанализированы 100 из 201 терминов из области политических заимствований. Большинство из опущенных терминов не представляют интереса в рамках настоящей работы, так как являются переводными заимствованиями (кальками), а следовательно, не подвержены формальной ассимиляции.
Большинство слов, включённых в материал настоящей работы, не зафиксированы словарями общей лексики, отличаются крайне низкой степенью графико-орфографической ассимиляции и зачастую требуют пояснений. Примерами подобных слов могут послужить: Fürstenbund, Geheimrat, Völkerwanderung и другие. Значительная часть заимствований используется исключительно для обозначения явлений и реалий, характерных для Германии соответствующего исторического периода. К данным словам относятся немецкие дворянские титулы – Erzherzog, Herzog, Graf, а также слова, обозначающие различные политические организации, существовавшие в Германии, такие, как Fürstenbund или Landtag.
Как следствие, большинство слов, присутствующих в материале настоящей работы, являются узкоспециализированными терминами, а посему отличаются крайне низкой степенью как формальной (графико-орфографической, фонетической, грамматической), так и функциональной (лексико-семантической, словообразовательной) адаптации в английском языке. Большинство рассмотренных единиц употребляются лишь в определённом контексте, зачастую – для описания политического устройства или политической обстановки в Германии соответствующего исторического периода.
Большинство проанализированных слов не участвуют в словообразовательных процессах. Ввиду крайне узкой сферы употребления большинства данных слов, потребность в словах-дериватах, образованных на базе данных единиц, крайне мала. Здесь необходимо отметить, однако, что те из проанализированных слов, что вошли в общеупотребительную лексику, участвуют в процессах словообразования. В качестве примера дериватов, образованных от общеупотребительных единиц, можно привести слова neo-nazi, hitleresque и другие.
Выводы настоящей дипломной работы базируются на анализе ста немецких политических терминов, однако предполагается, что ряд выделенных особенностей изученных лексических единиц распространяется также и на другие группы немецких заимствований, а также на немецкие заимствования в целом.



1. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: Изд.2-е, доп. 2010.
2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В, Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. Учеб. пособие.- 8-е изд.- М.: «Юрайт», 2013.
3. Аракин В.Д. История английского языка: Учеб пособие. - 2-е изд. – М.: «ФИЗМАТЛИТ», 2009.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистичеких терминов. Изд.2-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2004.
5. Аристова В.М. Английские слова в русском языке. Учебное пособие. – Калининград: «Изд-во Калиниградского университета», 1985.
6. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. – 4-е изд., испр. – М.: «Высш. шк.», 2004.
7. Быкова Е.В. Однословные финансово-экономические термины, заимствованные из английского языка в 90-е годы: Этапы и типы адаптации: Дис… канд. филол. наук. Спб, 2000.
8. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: «Просвещение», 1965.
9. Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., Князева Г.Ю., Санкин А.А. Лексикология английского языка. М., Высшая школа, 1979.
10. Гринёв С.В. Терминологические заимствования (Краткий обзор современного состояния вопроса). // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. [Предисл. Т. Л. Канделаки, С. В. Гринева] – М.: «Наука», 1982. – c.108-135.
11. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореф... дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1959.
12. Карнаухов О.В. Функционирование англо-американизмов в немецком экономическом дискурсе: Дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2000.
13. Кристал Д. Английский язык как глобальный / Пер. с англ. - М.: «Весь Мир», 2001.
14. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: «Наука», 1968.
15. Кузина М.А. Особенности лексико-семантической ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке (на материале текстов по туризму): Дис. канд. филол. наук. Москва, 2006.
16. Лаврова Н.А. Английская лексикология. A coursebook on Englsih lexicology: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 050303.65- Иностранный язык, направлению 050100-Педагогическое образование (профиль "Иностранный язык (английский)") / Москва : Флинта : Наука, 2012.
17. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. [Предисл. Т. Л. Канделаки, С. В. Гринева] - М.: «Наука», 1982.
18. Маковский М.М. Языковой механизм лексико-семантического заимствования. - Иностр. языки в школе, 1970:№3. – с.11-19.
19. Розен Е.В. Как появляются новые слова? Немецкая лексика: история и современность. – М.: «Март», 2000.
20. Секирин В. П. Заимствования в английском языке.- М., 1997.
21. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: «Изд-во МГУ», 1998.
22. Crystal D. The Language Revolution, Polity Press, 2008.
23. Gooden Ph. The Story of English: How the English Language Conquered the World. London, Quercus, 2009.
24. Hitchings H. A History of Proper English. London, John Murray, 2011.
25. Schneider E.W. English Around the World, Cambridge University Presss, 2012.
26. Trask R.L. Why Do Languages Change? Cambridge, Cambridge University Press, 2011.
Использованные словари, справочные и экциклопедические издания:

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистичеких терминов. Изд.2-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2004.
2. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000.
3. J. Alan Pfeffer, Garland Cannon, German Loanwords in English: An Historical Dictionary, Cambridge University Press. 1994.
4. www.oxforddictionaries.com
5. www.unabridged.merriam-webster.com
6. www.cambridge.com

Периодические издания (интернет-издания):

The Guardian – www.theguardian.com
The Times – www.thetimes.co.uk
The New York Times – www.nytimes.com
USA Today – www.usatoday.com
The Washington Post – www.washingtonpost.com

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ