Тема: Средства речевого воздействия в англоязычной Интернет-рекламе автомобильной продукции
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА………..5
1.1. Особенности рекламного текста и его функции………………………...5
1.2. Понятие речевого воздействия в рекламе..12
1.3. Перевод рекламы как особого жанра…15
ВЫВОД ПО ГЛАВЕ 1…………………………………………………………..19
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ЯЗЫКЕ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА.20
2.1. Фонетические выразительные средства………………………………..20
2.2. Лексические выразительные средства…21
2.3. Синтаксические выразительные средства……28
ВЫВОД ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………………..30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…33
📖 Введение
Во-первых, реклама входит в текстовый состав массовой информации, который сейчас рассматриваются самостоятельным направлением языкознания, получившем название «медиалингвистика». Во-вторых, актуальность изучения рекламных сообщений связана с тем, что до недавнего времени филология не уделяла достаточного внимания этой разновидности текстов. Язык рекламы представляет собой чрезвычайно интересный материал, исследование которого может обогатить теорию лингвостилистики и обеспечить полноту картины функциональных стилей языка.
В силу того, что реклама автомобилей сейчас занимает весьма значительную нишу в сфере рекламной деятельности (причем это справедливо как для англоязычных стран, так и для Российской Федерации), представляется целесообразным проанализировать особенности функционирования средств речевого воздействия в текстах англоязычной автомобильной рекламы (на материалах Интернет-изданий).
Объектом исследования в рамках заявленной темы выступает англоязычная автомобильная реклама в Интернет-изданиях.
Предмет исследования – средства речевого воздействия в текстах англоязычной автомобильной рекламы (на материалах Интернет-изданий).
Целью исследования в рамках заявленной темы выступает анализ особенностей функционирования средств речевого воздействия в текстах англоязычной автомобильной рекламы (на материалах Интернет-изданий). Для достижения заявленной цели необходимо решить ряд взаимосвязанных задач, а именно:
- охарактеризовать особенности рекламного текста и выявить его функции;
- дать понятие речевого воздействия в рекламе;
- выявить особенности перевода рекламы как особого жанра;
- классифицировать выразительные средства в языке рекламного текста по следующим основаниям: фонетические, лексические и синтаксические выразительные средства.
Материалами исследования послужили тексты, содержащие рекламу автомобилей, с нескольких англоязычных сайтов, посвященных автомобильной тематике.
В качестве основных методов исследования заявленной темы послужили следующие: аналитический (анализ теоретической литературы по проблеме исследования), метод сплошной выборки, метод лингвостилистического и дискурсивного анализа, а также метод обобщений.
Теоретическая значимость исследования заявленной темы обусловлена тем, что в данной работе проведен детальный анализ основных средств выразительности, использующихся в англоязычной автомобильной рекламе, а также дана характеристика особенностей перевода текстов англоязычной автомобильной рекламы на русский язык.
Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы исследования могут быть использованы в процессе подготовки лекционного материала по таким дисциплинам, как: «Теория и практика перевода», «Стилистика английского языка», Лингвокультурология и т.д.
Структурно данная работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и списка использованной литературы
✅ Заключение
Во-первых, необходимо отметить, что рекламный дискурс представляет собой особый вид дискурса, в рамках которого имеет место общение между адресантами (производителями рекламы) и адресатами (той целевой аудиторией, для которой предназначена реклама). В качестве основных функций воздействия данного дискурса на потенциальную аудиторию можно назвать следующие: социальная, информационная, экономическая и взаимодействующая. В качестве же основных особенностей рекламы необходимо отметить такие, как: лаконичность, экспрессивность и понятность.
Во-вторых, говоря об особенностях англоязычного рекламного дискурса, необходимо отметить такие его основные особенности, как: высокая метафоричность; краткость и лаконичность рекламных слоганов; широкое использование прилагательных и личных местоимений, преобладание императивных конструкций и т.д.
Средства выразительности представляют собой такие художественно-выразительные средства, которые придают текстам образность, выразительность, яркость, красочность и эмоциональность. К основным стилистическим средствам выразительности в рекламе автомобилей можно отнести аллитерацию, рифму и ритм. Данные стилистические средства направлены на то, чтобы сделать тексты и слоганы автомобильной рекламы узнаваемыми и запоминающимися. К грамматическим средствам выразительности в текстах автомобильной рекламы необходимо отнести широкое употребление прилагательных и глаголов, чуть меньшее – существительных, в то время как местоимения употребляются сравнительно редко.
Если говорить о специфике текстов англоязычной автомобильной рекламы, то необходимо отметить, что такая реклама отличается повышенной эмоциональностью. Этому способствует частое употребление глаголов, прилагательных и существительных, репрезентирующих мощь, красоту, скорость, удобство и т.д.
Относительно лингвостилистических особенностей англоязычной автомобильной рекламы необходимо отметить, что современная автомобильная реклама имеет следующие тенденции: стремление к упрощению языка, маркеры, указывающие на экономичность, удобство, экологичность, отсылку к данным государственных исследований, применение высоких технологий и др.
Что касается переводов англоязычных автомобильных рекламных текстов и слоганов на русский язык, то в данном случае можно сказать о том, что переводчики стараются передать то, что пытался выразить автор рекламного слогана, не просто максимально четко и понятно, но и таким образом, чтобы русскоязычный текст коррелировал с теми реалиями, в которых приходится жить российскому потенциальному покупателю автомобиля.
Таким образом, подводя общий итог проведенному исследованию, можно сделать вывод о том, что анализ особенностей функционирования средств выразительности в текстах англоязычной рекламы автомобилей представляет собой широкое поле для дальнейших исследований.



