Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности перевода репортажей о международных конфликтах с английского языка на русский

Работа №117196

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы94
Год сдачи2017
Стоимость4225 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
111
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Репортаж как жанр публицистического стиля 6
1.1. Публицистический стиль и жанр «репортаж» о международных
конфликтах, основные признаки и функции 6
1.2. Лингвостилистические особенности жанра «репортаж» и
публицистического стиля в целом 14
Выводы по первой главе 25
Глава II. Анализ особенностей перевода английских и американских текстов жанра «репортаж» о международных конфликтах на русский язык 27
2.1. Лексико-стилистические особенности репортажа и специфика
перевода с английского языка на русский 27
2.2. Грамматические особенности репортажа и специфика перевода с
английского языка на русский 40
Выводы по второй главе 52
Заключение 55
Ссылки 58
Список использованной литературы 82
Источники иллюстративного материала 86

Публицистика посвящена самым актуальным вопросам текущей жизни общества и играет в ней важную политическую и идеологическую роль. Публицистика представляет собой масштабный исторический источник, который содержит важные документальные сведения о самых различных явлениях общественной жизни. Более того, публицистика влияет на деятельность социальных институтов, способствуя формированию общественных взглядов и мнений посредством агитации и пропаганды. Публицистический стиль является наиболее доступным и издаваемым среди всех функциональных стилей, чему способствуют средства массовой информации. В рамках публицистического стиля, за всю историю его формирования, сложились определенные идейно-тематические разновидности и разнообразный жанровый диапазон.
Выбранная нами тема «Особенности перевода репортажей о международных конфликтах с английского языка на русский» является в настоящее время особо актуальной, так как, во-первых, в связи с настоящей напряженной мировой обстановкой жанр «репортаж» пользуется спросом у широкой читательской аудитории, которая как никогда нуждается в новостях о самых актуальных и значимых событиях, происходящих в мире. Во- вторых, существует необходимость изучения жанра «репортаж» в сфере журналистики, так как он занимает одно из самых значимых мест среди всех средств массовой информации, имея цель незамедлительного оповещения широкой аудитории о международных конфликтах. В-третьих, данный жанр обладает специфическими языковыми особенностями и, поэтому представляет особый интерес в сфере переводоведения.
Объектом исследования является передача жанровых особенностей репортажа в переводе с английского языка на русский.
Предметом исследования являются английские и американские тексты жанра «репортаж» о международных конфликтах.
Цель бакалаврской работы - выявить особенности перевода английских и американских текстов жанра «репортаж» по тематике международных конфликтов на русский язык.
Цель исследования определила необходимость постановки следующих задач:
1) дать определение и общую характеристику публицистическому стилю и жанру «репортаж» о международных конфликтах;
2) изучить лингвостилистические особенности жанра «репортаж» и публицистического стиля в целом;
3) провести статистический подсчет лексических трансформаций при переводе жанра «репортаж» с английского на русский язык;
4) провести статистический подсчет грамматических трансформаций при переводе жанра «репортаж» с английского на русский язык;
5) провести статистический подсчет комплексных трансформаций при переводе жанра «репортаж» с английского на русский язык.
Теоретической базой данного исследования являются современные учебные пособия, научные статьи по стилистике английского языка, языку современной английской публицистики, теории и практики перевода с английского языка на русский, которые принадлежат следующим отечественным лингвистам: (И.С. Алексеева, В.С. Виноградов, В.Н. Комиссаров, С.Г. Тер-Минасова, Е.В. Бреус, А.В. Федоров, Л.Г. Кайда и другие), а также зарубежным лингвистам: (Richard Keeble, Chris Frost, Martin Conboy, Elizabeth M. Perse, Fred Fedler, Jennings Bryant).
Методы исследования, выбранные в соответствии с поставленными задачами: метод лингвостилистического анализа, трансформационный анализ, статистический анализ.
Материал исследования - английские и американские репортажи о международных конфликтах, которые были взяты из таких электронных газет и новостных порталов, как: The Washington Post, The National Interest, Politico Magazine, The New York Times, The Guardian, The Telegraph, New Statesman, Popular Mechanics, а также их переводы из таких источников, как ИноСМИ.ги и InoPressa.
Практическая значимость данного исследования обусловлена тем, что материалы и результаты данного исследования могут найти применение в курсе теории и практике перевода, стилистики, при изучении публицистических текстов, а именно жанра «репортаж».
Структура бакалаврской работы: работа состоит из введения, двух глав: теоретической и практической; выводов по главам, заключения, ссылок, списка литературы.
Во введении формулируются объект и предмет исследования, определяются цель и задачи работы, а также характеризуется структура выпускной бакалаврской работы.
В первой главе «Репортаж как жанр публицистического стиля» дается определение и общая характеристика публицистического стиля и жанра «репортаж», указываются лингвостилистические особенности данного жанра и стиля в целом.
Во второй главе «Анализ особенностей перевода английских и американских текстов жанра «репортаж» о международных конфликтах на русский язык» анализируются особенности перевода текстов жанра «репортаж» и приводятся примеры, взятые из материалов английской и американской прессы, на основе которых проводится статистический анализ лексико-стилистических и грамматических переводческих трансформаций.
В заключении излагаются основные выводы, полученные в ходе исследования.
Список использованной литературы включает 37 учебных пособий, а также 11 научных статей.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В теоретической части нашей бакалаврской работы мы исследовали основные признаки и функции публицистического стиля в целом и его жанра «репортаж» о международных конфликтах, а также провели структурно-композиционный и лингвостилистический анализ данного жанра.
В практической части нашего исследования мы рассмотрели примеры из репортажей о международных конфликтах, которые были взяты из таких электронных новостных порталов, журналов и газет, как: The Washington Post, The National Interest, Politico Magazine, The New York Times, The Guardian, The Telegraph, New Statesman, Popular Mechanics, а также переводы текстов данного жанра, которые были взяты из таких источников, как ИноСМИ.ru и InoPressa.
На основании проведенного нами исследования мы установили, что жанр «репортаж» о международных конфликтах относится к оперативно-исследовательским жанрам, цель которого незамедлительно сообщить самые актуальные сведения с места военных действий. Мы выявили важные свойства жанра «репортаж» - доступность, информативность, оперативность, эмоциональность, которые достигаются определенными лексическими, грамматическими и стилистическими средствами. Также мы изучили лингвостилистические особенности данного жанра, трудности и специфику их перевода с английского на русский язык.
Для нашего исследования мы взяли 20 репортажей. При анализе лингвостилистических особенностей жанра «репортаж» о международных конфликтах мы выявили свойственные данному жанру лексические особенности: частотное использование имен собственных и аббревиации (топонимы, антропонимы, названия различных организаций и воинских формирований), терминологии на военную тематику, культуронимов (реалий). К самым частотным стилистическим особенностям данного жанра относятся: идиоматические выражения, олицетворение, гипербола, эпитеты. Грамматика репортажа включает в себя: синтаксические особенности (простые, сложносочиненные и реже сложноподчиненные предложения; инфинитивные конструкции; прямой порядок слов в предложении; вводные конструкции; восклицательные и вопросительные предложения (в том числе риторические вопросы); использование прямой и косвенной речи), а также морфологические особенности (использование форм личных местоимений, наречий места и времени, личных и неличных форм глагола (инфинитив, герундий, причастие), прилагательных в превосходной степени). При анализе перевода лингвостилистических особенностей репортажа на русский язык мы основывались на классификациях трансформаций, предложенных В.Н. Комисаровым и Л.С. Бархударовым, Я.И. Рецкером.
В ходе нашего исследования мы выявили самые частотные способы перевода англоязычных репортажей на русский язык: подбор эквивалентного соответствия; лексические трансформации (транскрибирование, транслитерация, калькирование), лексико-семантическая замена (модуляция); грамматические трансформации (грамматические замены - замены части речи, замена члена предложения, замена формы слова; прием перестановки; прием добавления/опущения; дословный перевод; членение/объединение предложений); комплексные трансформации (описательный перевод и компенсация). Проанализировав переводы английских и американских текстов жанра «репортаж» о международных конфликтах на русский язык, мы провели статистический подсчет лексических, грамматических и комплексных трансформаций с учетом характерных для данного жанра лексических, грамматических и стилистических особенностей.
При переводе английских и американских текстов жанра «репортаж» о международных конфликтах на русский язык мы выявили, что самым частотным способом перевода является подбор эквивалентного соответствия , что составило 55%, далее следуют лексические трансформации: прием калькирования - 25%, транскрипция/транслитерация - 8%, прием смыслового развития (модуляция) - 12%. Проанализировав грамматические особенности репортажей, мы выявили самые частотные переводческие трансформации и приемы при переводе данного жанра: замена части речи - 38%, прием перестановки - 20%, замена члена предложения - 15%, замена формы слова - 5%, прием добавления/опущения - 10%, дословный перевод - 7%, членение/объединение предложений - 5%. Рассмотрим самые частотные комплексные трансформации, которые мы выявили при переводе репортажей: описательный перевод - 68%, прием компенсации - 32%.
При переводе имен собственных, терминов, реалий, идиоматических выражений и эпитетов чаще всего использовался подбор эквивалентного соответствия, в остальных случаях прием транскрипции/транслитерации, калькирования, прием модуляции и описательный и дословный перевод. При переводе олицетворения чаще всего использовался дословный перевод и грамматическая замена (замена части речи). При переводе гиперболы - прием калькирования, модуляции и грамматическая замена (замена члена предложения).
Использование данных переводческих трансформаций и приемов при переводе репортажей о международных конфликтах на русский язык позволило переводчику полностью передать авторский замысел, доступно, адекватно и лаконично донести до читателя фактическую информацию.
Проанализировав жанр «репортаж» о международных конфликтах, мы установили, что данный жанр обладает собственными лингвостилистическими особенностями, структурой и композицией, которые отличают его от других жанров публицистического стиля, а также выявили наиболее частотные способы перевода данного жанра с английского на русский язык.
Репортаж о международных конфликтах как жанр публицистического стиля имеет перспективы для дальнейшего исследования в сфере переводоведения и журналистики с точки зрения его языковых особенностей и актуальности тематики.



1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И.С. Алексеева. - М. : Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Алексеева, М.Л. Реалии как вербальное выражение специфических черт национальных культур [Текст] / М.Л. Алексеева // Научный ежегодник института философии и права Уральского отделения Российской академии наук. - 2007. - № 7. - С. 338-345.
3. Амиров, В.М. Сниженная лексика и эффект достоверности в современном военном репортаже [Текст] / В.М. Амиров // Известия Уральского федерального университета. - 2015. - Сер. 1. - № 2 (138). - С. 14-18.
4. Баранова, С.В. Роль электронных масс-медиа в формировании эстетического запроса общественного сознания: расширение границ или утрата самоидентификации? [Текст] / С.В. Баранова // Научные ведомости БелГУ. - 2015. - №18. - С. 82-86.
5. Бергер, Н.В. Оперативная подача материалов журналистского расследования в информационных жанрах. Репортаж [Текст] / Н.В. Бергер // Вестник Волгоградского государственного университета. - 2008. - Сер. 8. Вып.7. - С. 152-160.
6. Бобков, А.К. Газетные жанры [Текст] : учеб. пособие / А.К. Бобков. - И. : Иркутск, 2005. - 64 с.
7. Брандес, М. П., Провоторов, В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков) [Текст] : учеб. пособие / М.П. Брандес, В.И. Провоторов. - 3-е изд., - М. : НВИ- ТЕЗАУРУС, 2001. - 224 с.
8. Бреус, Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст] : учеб. пособие / Е.В. Бреус. - 2-е изд., - М. : Изд-во УРАО, 2003. - 104 с.
9. Васильева, А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. Курс лекций по стилистике русского языка [Текст] : учеб. пособие / А.Н. Васильева. - М. : Русский язык, 1982. - 198 с.
10. Володина, М.Н. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования [Текст] / Под ред. М.Н. Володиной. - М. : Изд-во МГУ, 2003. - 258 с.
11. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Текст] : учеб. пособие для вузов / В.С. Виноградов. - М. : Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
12. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка [Текст] : учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И.Р. Гальперин. - М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 459 с.
13. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин. - 5-е изд. - М. : Либроком, 2010. - 336 с.
14. Глаголева, А.В. «Чужое слово» в заголовках газетных текстов: дискредитация имиджа [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.В. Глаголева. - М., 2014. - 178 с.
15. Глазунова, О.И. Логика метафорических преобразований [Текст] : учеб. пособие / О.И. Глазунова. - СПб. : Питер, 2000. - 190 с.
16. Гуревич, С.М. Газета: вчера, сегодня, завтра [Текст] : учеб. пособие / С.М. Гуревич. - М. : Аспект Пресс, 2004. - 288 с.
17. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса [Текст] : учеб. пособие / Т.А. Знаменская. - 2-е изд., испр. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 208 с.
18. Кадыкова, И.В. Жанры журналистики [Текст] // Иностранные языки в школе. - 2007. - №7. - С. 35-38.
19. Казак, М.Ю. Язык газеты [Текст] : учеб. пособие / М.Ю. Казак. - Б. : ИД «Белгород», 2012. - 120 с.
20. Кайда, Л.Г. Позиция автор в публицистике: Стилистическая концепция. Язык современной публицистики [Текст] / Л.Г. Кайда. - М.: Флинта : Наука, 2007. - 384 с.
21. Ким, М.Н. Познавательные ресурсы журналистики [Текст] : учеб. пособие / М.Н. Ким. - СПб., 2010. - 192 с.
22. Клушина, Н. И. Стилистика публицистического текста [Текст] : учеб. пособие / Н.И. Клушина - М. : Общество преподавателей русского языка и литературы, 2008. - 244 с.
23. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты) [Текст] : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз / В.Н. Комиссаров. - М. : Высш. шк., 1990. - 253 с.
24. Кройчик, Л.Е. Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности журналиста [Текст] / Л.Е. Кройчик ; под ред. С.Г. Корконосенко. - Спб., 2000. - С. 125-168.
25. Крылова, О.А. Лингвистическая стилистика. - М. : Высшая школа, 2006. - 313 с.
26. Лакофф, Д., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем [Текст] / Д. Лакофф, М. Джонсон. - М., 2004. - 256 с.
27. Нелюбин, Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретикопрагматический аспект) [Текст] : учеб. пособие / Л.Л. Нелюбин. - М. : Флинта : Наука, 2009. - 216 с.
28. Нешумаев, И.В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык [Текст] / И.В. Нешумаев. - М. : Изд-во Высшая школа, 1991. - 278 с.
29. Озюменко, В.И. Выражение эмоций грамматическими средствами английского языка [Текст] / В.И. Озюменко // Вестник Российского университета дружбы народов. - 2015. - № 1. - С. 126-142.
30. Савосин, А.Ю. Элементы художественной выразительности в английском публицистическом тексте [Текст] / А.Ю. Савосин // Вестник Российского университета дружбы народов. - 2013. - № 1. - С. 78-85.
31. Солганик, Г.Я. Стилистика текста [Текст] / Г.Я. Солганик. - М. : «Флинта», 1997. - 256 с.
32. Стюфляева, М.И. Образные ресурсы публицистики [Текст] / М.И. Стюфляева. - М. : Мысль, 1982. - 176 с.
33. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. пособие [Текст] / С. Г. Тер-Минасова. - М. : Изд-во Слово, 2000.
- 624 с.
34. Тертычный, А.А. Жанры периодической печати [Текст] : учеб. пособие / А.А. Тертычный. - М. : Аспект Пресс, 2000. - 310 с.
35. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода [Текст] : учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков / А.В. Федоров ; отв. ред. Л.С. Бархударов - 5-е изд. - СПб. : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002.
- 416 с.
36. Фененко, Н.А. Две стратегии перевода реалий [Текст] / Н.А. Фененко // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - C. 121¬128.
37. Цепков, И.В. Терминоведческие основания выделения терминов- реалий и способы их перевода [Текст] / И.В. Цепков // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2013. - № 19. - С. 32-52.
38. Чепкина, Э.В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды [Текст] : учеб. пособие / Э.В. Чепкина Е. : Урал, 2000.
- 280 с.
39. Швейцер, А.Д. Теория перевода : Статус, проблемы, аспекты [Текст] / А.Д. Швейцер. - М. : Кн. Дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 216 с.
40. Щелкунова, Е.С. Публицистический текст в системе массовой коммуникации: специфика и функционирование [Текст] : учеб.пособие / Е.С. Щелкунова. - В. : Родная речь, 2004. - 194 с.
41. Bryant, Jennings., Oliver, Mary Beth. Media effects: advances in theory and research [Текст] / Jennings Bryant, Mary Beth Oliver. - 3rd ed. // Routledge, 2008. - 640 p.
42. Collings, Anthony. Capturing the news: three decades of reporting crisis and conflict [Текст] / Anthony Collings // Thomson-Shore, Inc. 2010. - 208 p.
43. Conboy, Martin. The Language of Newspapers: socio-historical perspectives [Текст] / Martin Conboy // Continuum International Publishing Group, 2010. - 176 p.
44. Fedler, Fred. Reporting for the media [Текст] / Fred Fedler. - 8th ed. // Oxford University Press, Inc., 2005. - 679 p.
45. Frost, Chris. Reporting for journalists [Текст] / Chris Frost. p. cm. - (Media skills) // Routledge, 2003. - 169 p.
46. Keeble, Richard. The newspapers handbook [Текст] / Richard Keeble. - 4th ed. // Routledge, 2005. - 299 p.
47. Perse, Elizabeth M. Media effects and society [Текст] / Elizabeth M.Perse // Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers, 2008. - 349 p.
48. Simpson, Paul Stylistics: A Resource Book for Students [Текст] / Paul Simpson // Routledge. - New York, 2004. - 247 p.
Источники иллюстративного материала
49. Back in 2015, One of Russia's Most Feared Submarines 'Killed' an American Nuclear Sub // The National Interest [Электронный ресурс]. URL:http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/back-2015-one-russias-most-feared-submarines-killed-american-19262(дата обращения : 06.03.2017).
50. В 2015 году грозная российская подлодка «уничтожила» американскую атомную субмарину // ИНОСМИ.ГИ [Электронный ресурс]. URL :http://inosmi.ru/military/20170201/238644888.html(дата обращения : 06.03.2017).
51. Coalition air strikes 'kill more than 200 people' in Mosul // The Telegraph
[Электронный ресурс]. URL:
http://www.telegraph.co.uk/news/2017/03/23/coalition-air-strikes-kill-100-civilians-one-building-mosul/(дата обращения : 01.04.2017).
52. В результате воздушной атаки коалиционных сил убиты более 200 человек // ИноСМИ.ги [Электронный ресурс]. URL : http://inosmi.ru/social/20170325/238958537.html(дата обращения : 01.04.2017).
53. Get Ready, America: Russia Has Its Own Deadly 'Delta Force'// The
National Interest [Электронный ресурс |.URL:
http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/get-ready-america-russia-has-its-own-deadly-delta-force-19793(дата обращения : 14.04.2017).
54. Готовься, Америка! У России теперь есть свое смертоносное подразделение «Дельта» // ИноСМИ.ги [Электронный ресурс]. URL : http ://inosmi.ru/politic/20170317/238899528.html(дата обращения : 14.04.2017).
55. Hezbollah, Russia and the U.S. help Syria retake Palmyra // The Washington
Post [Электронный ресурс]. URL :
https://www.washingtonpost.com/world/syrian-army-retakes-the-ancient-city-of-palmyra-from-the-islamic-state/2017/03/02/fe770c78-ff63-11 e6-9b78-824ccab94435 story.html?utm term=.afe656ffb397 (дата
обращения : 15.01.2017).
56. «Хезболла», Россия и США помогают Сирии освободить Пальмиру //
ИНОСМИ.ГИ [Электронный ресурс]. URL :
http://inosmi.ru/politic/20170303/238821211.html(дата обращения : 15.01.2017).
57. How Russia's PAK-FA Stealth Fighter Could Match America's F-22
Raptor (Think Speed) // The National Interest [Электронный ресурс] .URL: http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/how-russias-pak-fa-
stealth-fighter-could-match-americas-f-22-18606(дата обращения : 12.01.2017).
58. В чем российский истребитель-невидимка ПАК ФА может составить
конкуренцию американскому F-22 Raptor (подумаем о скорости) // ИНОСМИ.ГН [Электронный ресурс]. URL :
http://inosmi.ru/military/20161205/238337401.html (дата обращения :
12.01.2017).
59. In Aleppo, I Saw Why Assad Is Winning // POLITICO Magazine
[Электронный ресурс]. URL :
http://www.politico.com/magazine/story/2016/12/aleppo-syria-assad-214494(дата обращения : 10.12.2017).
60. В Алеппо я увидел, почему Асад побеждает // ИНОСМИ.ГН
[Электронный ресурс]. URL :
http://inosmi.ru/politic/20161208/238358012.html (дата обращения :
10.12.2017).
61. One of Russia's Most Advanced Nuclear Missiles Self-Destructed
During a Test Flight // The National Interest [Электронный ресурс]. URL: http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/one-russias-most-
advanced-nuclear-missiles-self-destructed-17869(дата обращения : 02.10.2016).
62. Самоликвидация одной из самых современных ядерных ракет России
во время испытательного пуска // ИноСМИ.гн [Электронный ресурс]. URL : http://inosmi.ru/military/20160929/237940811 .html(дата
обращения : 02.10.2016).
63. Qaddafi Defiant After Rebel Takeover// The New York Times
[Электронный ресурс]. URL: http://www.nytimes.com/2011/08/24/world/afirica/24libya.html? r=1&hp=&pagewanted=all(дата обращения : 15.11.2016).
64. Повстанцы взяли верх, но Каддафи демонстрирует, что не сломлен //
InoPressa [Электронный ресурс]. URL:
https://www.inopressa.ru/article/24Aug2011/nytimes/libye2.html (дата
обращения : 15.11.2016).
65. Royal Navy warship tracks Russian aircraft carrier through Channel // The Guardian [Электронный ресурс]. URL :https://www.theguardian.com/uk-news/2017/jan/25/royal-navy-warship-tracks-russian-aircraft-carrier-through-channel(дата обращения : 09.02.2017).
66. Корабль ВМС Великобритании сопроводил переход российского авианосца через Ла-Манш // ИноСМИ.™ [Электронный ресурс]. URL : http://inosmi.ru/video/20170126/238605815.html(дата обращения : 09.02.2017).
67. Russia's Military Still has a Long Way to go Before it Catches up to America // The National Interest [Электронный ресурс]. URL: http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/russias-military-still-has-long-way-go-before-it-catches-18824(дата обращения : 23.01.2017).
68. Российской армии пока еще далеко до американской // ИноСМИ.™
[Электронный ресурс]. URL :
http://inosmi.ru/military/20161224/238443065.html(дата обращения : 23.01.2017).
69. Russia's PAK-FA Stealth Fighter Takes Another Step Forward // The
National Interest [Электронный ресурс]. URL:
http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/russias-pak-fa-stealth-fighter-takes-another-step-forward-20275(дата обращения : 25.04.2017).
70. Российский истребитель-невидимка ПАК ФА: очередной шаг вперед //
ИноСМИ.™ [Электронный ресурс]. URL :
http://inosmi.ru/military/20170420/239181344.html(дата обращения : 25.04.2017).
71. Russia's S-300, S-400 and S-500 vs. America's F-35 and F-22: Who Wins? // The National Interest [Электронный ресурс]. URL: http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/russias-s-300-s-400-s-500-vs-americas-f-35-f-22-who-wins-20095(дата обращения : 16.04.2017).
72. Российские С-300, С-400 и С-500 против американских F-35 и F-22: кто победит? // ИноСМИ.ги [Электронный ресурс]. URL : http://inosmi.ru/military/20170410/239092531.html(дата обращения : 16.04.2017).
73. Signs of panic and rebellion in the heart of Islamic State’s self-proclaimed caliphate // The Washington Post [Электронный ресурс]. URL : https://www.washingtonpost.com/world/middle east/signs-of-panic-and-rebellion-in-the-heart-of-islamic-states-so-called-caliphate/2016/09/20/55421 e4a-7520-11 e6-9781 -49e591781754 story.html(дата обращения : 02.10.2016).
74. Признаки паники и восстания в самом сердце халифата ИГ //
ИноСМИ.ги [Электронный ресурс]. URL :
http://inosmi.ru/politic/20160924/237912082.html (дата обращения :
02.10.2016).
75. Tearing down the "caliphate": on the frontline against Islamic State in Mosul
// New Statesman [Электронный ресурс] URL :
http://www.newstatesman.com/world/2017/03/tearing-down-caliphate-frontline-against-islamic-state-mosul(дата обращения : 26.03.2017).
76. Уничтожение халифата: на переднем крае борьбы с ИГИЛ в Мосуле //
ИноСМИ.ги [Электронный ресурс]. URL :
http://inosmi.ru/military/20170323/238937232.html (дата обращения :
26.03.2017).
77. The Airborne Assault Vehicles Russia Uses to Move Troops Around in a Hurry // Popular Mechanics [Электронный ресурс]. URL : http://www.popularmechanics.com/military/weapons/a23250/russian-airborne-vehicles/(дата обращения : 19.10.2016).
78. Боевые машины десанта, обеспечивающие России быструю переброску
войск // ИноСМИ.™ [Электронный ресурс]. URL :
http://inosmi.ru/military/20161008/237988229.html (дата обращения :
19.10.2016).
79. The TOW Missile: The One Weapon That Could Make Russia's
Super Armata Tank Obsolete? // The National Interest [Электронный ресурс]. URL:http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/the-tow-missile-the-one-weapon-could-make-russias-super-19951 (дата обращения :
17.04.2017).
80. Сможет ли американский ПТРК сделать российский танк «Армата»
устарелым? // ИноСМИ.™ [Электронный ресурс]. URL : http://inosmi.ru/military/20170402/239021926.html (дата обращения :
17.04.2017).
81. The U.S. Army Is Getting Ready for a Tough Reality: Battling
Russian or Chinese Weapons // The National Interest [Электронный ресурс]. URL:http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/the-us-army-getting-ready-tough-reality-battling-russian-or-20098 (дата обращения :
14.04.2017).
82. Армия США готовится к суровой реальности: борьбе с российскими и
китайскими вооружениями // ИноСМИ.™ [Электронный ресурс]. URL : http ://inosmi.ru/military/20170413/239120785.html (дата обращения :
14.04.2017).
83. U.S.-Russia Hotline Is Buzzing Even After Strike on Syria// The New York
Times [Электронный ресурс]. URL:
https://www.nytimes.com/2017/05/24/us/politics/russia-united-states-syria-hotline.html?r=0(дата обращения : 26.05.2017).
84. Российско-американская горячая линия работает и после удара по
Сирии // ИноСМИ.™ [Электронный ресурс]. URL : http://inosmi.ru/politic/20170525/239438940.html (дата обращения : 26.05.2017).
85. Why America's F-22 Raptor Would Destroy Russia or China's Best Fighters // The National Interest [Электронный ресурс]. URL: http://nationalinterest.org/blog/the-buzz/why-americas-f-22-raptor-would-destroy-russia-or-chinas-best-20480(дата обращения : 20.02.2017).
86. F-22 одолеет аналоги России и КНР // ИноСМИ.ги [Электронный ресурс]. URL :http://inosmi.ru/military/20170508/239302702.html(дата обращения : 20.02.2017).
87. Worst Chemical Attack in Years in Syria; U.S. Blames Assad// The New
York Times [Электронный ресурс]. URL:
https://www.nytimes.com/2017/04/04/world/middleeast/syria-gas-attack.html? r=2(дата обращения : 18.04.2017).
88. Жуткая химическая атака в Сирии: США винят Асада // ИноСМИ.™
[Электронный ресурс]. UR :
http://inosmi.ru/politic/20170405/239057202.html (дата обращения :
18.04.2017).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ