Тема: Общие и отличительные черты коммуникативного поведения в профессиональной сфере россиян и англичан на примере деловой переписки
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ И ОПИСАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ 7
1.1. Язык как средство коммуникации 7
1.2. Подходы к рассмотрению понятий «коммуникативная личность» и «профессиональное коммуникативное поведение», основные характеристики 15
1.3. Особенности деловой письменной коммуникации 23
Выводы по главе 1 31
ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ РОССИЯН И АНГЛИЧАН 34
2.1. Анализ деловой переписки на английском языке 34
2.2. Анализ деловой переписки на русском языке 59
2.3. Установление основных сходств и отличий коммуникативного поведения в профессиональной сфере россиян и англичан 74
Выводы по главе 2 81
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 88
📖 Введение
Передача информации является неотъемлемой частью любой деятельности, связанной с деловым сотрудничеством. Как правило, общение с деловыми партнерами включает переписку. В связи с тем, что английский язык является основным языком в международном бизнес-сообществе, крайне необходимы знания принципов написания деловых писем на английском языке.
Письмо является ключевым инструментом коммуникации между организациями и внешним миром, используется для переговоров и установления отношений между предприятиями. В письмах можно выразить жалобы, выражения благодарности, просьбы о помощи, отклик на приглашения и т.д. Письма могут содержать и материальные ценности, важные документы.
Чтобы продуктивно общаться в бизнес-сфере, необходимо знать особенности официально-делового стиля языка и его закономерности. В деловом английском и русском языках используется специфическая лексика, содержащая множество терминов, которые необходимо освоить, чтобы быть готовыми к различным коммуникативным ситуациям. Умение правильно использовать языковые средства, соблюдать нормы словоупотребления и понимать особенности межкультурного общения является необходимым навыком для профессиональной деятельности любого грамотного человека.
Актуальность данной работы заключается в том, эта работа имеет большую значимость сегодня, так как для эффективного бизнеса важно уметь писать деловые письма на иностранном языке, а для этого необходимо понимать правила и традиции написания таких писем. Без соответствующих знаний становится невозможным успешно осуществлять деловое общение за границей. А также необходимо обладать определенным уровнем знаний о сходствах и отличиях коммуникативного поведения русский и англичан для осуществления успешной коммуникации в рамках делового общения.
Объектом исследования является профессиональное коммуникативное поведение.
Предметом исследования являются особенности профессионального коммуникативного поведения русских и англичан при ведении деловой переписки.
Цель исследования – проанализировать английские и русские деловые письма на предмет установления сходств и отличий с точки зрения языкового и коммуникативного аспектов.
Для реализации заявленной цели требуется выполнить следующие задачи:
Выделить основные напрвленияпри изучений понятий «коммуникативная личность» и «профессиональное коммуникативное поведение»;
Определить основные характеристики деловой коммуникации;
Сравнить особенности письменной официвльно-деловых писем на английском и русских языках;
Выявить сходства и различия в профессиональном коммуникативном поведении англичан и русских на примере деловой переписки.
Для выполнения задач были использованы различные методики исследования, включая анализ и синтез для сбора и обобщения теоретического материала по исследуемой теме, и метод структурного анализа для изучения структуры и функционирования деловых писем на английском и русском языках; а также статистический метод, который использовался для выявления наиболее частых употреблений различных форм и структур на изучаемых языковых уровнях.
Методологической базой исследования послужили работы ученых в области исследования языковой личности и ее лингвистических особенностей (Р. Вердербер [7], В. И. Карасик [19], Е. В. Клюев [24], Е. Ю Лазуренко [31]) и в сфере деловой коммуникации (Ж. Л. Биленко [4], Н. И. Извольская [15], Л. Р. Исмагилова [16], Т. Ю Кужелева [28], С. А. Попова [36], В. В. Радченко [37]).
Теоретическая значимость данной дипломной работы заключается в установлении особенностей письменной деловой коммуникации англичан и русских, а также в выявлении сходств и различий в их коммуникативном поведении в заданных условиях.
Практическая значимость состоит в возможности использования полученных результатов в рамках дисциплины «Межкультурная коммуникация», а также в разработке рекомендаций по ведению деловой электронной переписки с англичанами, которые в дальнейшем могут применяться на практике.
Деловая переписка на английском и русском языках использовалась в качестве материала для исследования. В работе включены введение, две главы, заключение и список использованной литературы.
Во введении объясняется выбор темы, определяются объект и предмет исследования, излагаются цели, задачи и методы, применяемые в данном исследовании.
Первая глава, "Теоретические аспекты изучения и описания профессионального коммуникативного поведения", содержит теоретический материал о языке как средстве коммуникации, рассмотрены подходы к определению понятий «коммуникативная личность» и «профессиональное коммуникативное поведение», а также исследованы особенности деловой письменной коммуникации.
Во второй главе «Сравнительный анализ профессионального коммуникативного поведения россиян и англичан» на основе изучения материала проанализированы письма деловой коммуникации английского и русского языков, выявлены особенности оформления и содержания. Данная часть исследования представляет собой анализ сходств и различий в профессиональном коммуникативном поведении англоязычных и русскоязычных сотрудников, основываясь на материале деловой переписки.
Заключение обобщает результаты исследования, а список литературы содержит 47 источников
✅ Заключение
В ходе анализа теоретических источников отечественных и зарубежных авторов было установлено, что вербальная коммуникация представляет собой один из важнейших аспектов при взаимодействии людей, так как язык служит для выражения своих мыслей, идей, мнения и является базой для реализации речевой деятельности и, соответственно, вербальной коммуникации между людьми.
В рамках проведенного исследования мы рассмотрели язык в его связи с культурой, а также изучили особенности и функции языка. Язык и речь выступают средствами и орудиями коммуникации и личностного мышления. Нами были рассмотрены различные подходы к определению функций языка и речи, благодаря которым достигаются коммуникативные и личностные цели людей в рамках общения и взаимодействия друг с другом.
Также был определен субъект коммуникации, которым выступает языковая личность. Некоторые ученые определяют в качестве субъекта коммуникации коммуникативную личность. В ходе исследования данные понятия и их взаимосвязь были подробно изучены.
Мы проанализировали историю изучения концепций языковой личности и коммуникативной личности и выявили три подхода, которые определяют их взаимосвязь. Первый подход гласит, что языковая личность является более широким понятием, чем коммуникативная личность, которая рассматривается как одна из ее составляющих. Второй подход предполагает, что языковая и коммуникативная личности неразделимы, и в контексте общения они считаются одним и тем же. Третий подход считает, что коммуникативная личность представляет собой более широкое понятие, чем языковая личность, так как она включает не только вербальные, но и невербальные коды коммуникации, искусственные и смешанные коммуникативные коды.
Мы выявили более узкое и краткое определение "коммуникативной личности", основываясь на анализе данных подходов. Коммуникативная личность характеризуется типичным коммуникативным поведением, которое может отличаться особенностями в зависимости от контекста коммуникации. Например, речевая деятельность, связанная с работой, называется профессиональной речевой деятельностью, которая характеризуется типичными различиями у представителей определенной профессии.
Письменная деловая коммуникация является процессом, в котором автор самостоятельно разрабатывает содержание текста. Написанный текст не требует непосредственного контакта с адресатом. С одной стороны, она используется в качестве вспомогательного инструмента для фиксации устной деловой коммуникации. Материальной основой письменной деловой коммуникации являются знаки, которые используются для записи речевых звуков. Письменная деловая коммуникация имеет свои особенности и выполняет нужные функции, а умение эффективно общаться в этом виде коммуникации - это важная составляющая профессиональной культуры в различных областях деятельности, таких как менеджмент, руководство, реферирование и административная работа. Чтобы достичь успешных результатов в работе, необходимо иметь определенный коммуникативный опыт и знания о принципах делового общения.
Для установления сходств и отличий коммуникативного поведения русских и англичан, нами были проанализированы электронные письма деловой коммуникации на английском языке. Основываясь на результатах данного анализа, можно обобщить основные черты комумникативного поведения англичан при деловой переписке:
1) Умеренность, сдержанность
2) Консерватизм
3) «Честная игра»
4) Вежливость, обходительность
Также были выделены характерные особенности английской письменной деловой коммуникации на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях.
Часто на морфологическом уровне используются модальные и фразовые глаголы, а также отглагольные существительные и причастия.
На лексическом уровне широко применяются клишированные выражения для формул приветствия и подписи в деловой переписке; они встречаются в каждом тексте, хотя формы заключения используются реже. Иногда авторы используют эмоционально окрашенные слова, если хотят выразить свои чувства в отношении получателя письма.
В текстах данного стиля преобладают сложноподчиненные предложения с различными союзами на синтаксическом уровне, которые можно найти почти в каждом письме. Кроме того, употребление страдательного залога и конструкций сложного дополнения также является характерным для делового стиля.
На основе анализа источников на русском языке, было установлено, что к основным особенностям речевого поведения носителей русского языка в рамках деловой коммуникации относятся: слияние официального и делового стилей, стремление к неофициальному общению, предупредительность к незнакомым, допустимость грубости, регулятивность, публичное обсуждение разногласий, настаивание на своей позиции, эмоциональность, оценочность коммуникации.
Основных черт различия между речевым поведением носителей русского и английского языков в рамках профессиональной коммуникации гораздо больше, чем сходств. Сходства обусловлены особенностями делового стиля речи, такими, как использование клише, речевых штампов, профессиональных терминов, употреблением безличных и пассивных конструкций для проявления вежливости. Различия проявляются в основном за счет отличий в менталитете и культурных особенностей носителей русского языка и английского. К таким отличиям относятся: степень сдержанности, эмоциональность, оценочность, отстаивание своей позиции, регулятивность.



