Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лингвостилистическая организация дискурсивной стратегии продвижения университета в сопоставительном аспекте (на основе анализа сайтов российского и китайского вузов)

Работа №10848

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы90
Год сдачи2016
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
757
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 10
Глава 1. Коммуникативные стратегии в дискурсивном подходе 14
1.1 Понятие дискурса 14
1.2 Подходы к исследованию дискурса 16
1.3 Понятие коммуникативной стратегии 20
Выводы по первой главе 22
Глава 2. Роль дискурсивной стратегии продвижения в университетском дискурсе 23
2.1 Коммуникативные стратегии университетского дискурса 23
2.2 Коммуникативная стратегия продвижения в аспекте
интердискурсивности 25
2.2.1 Проекция рекламного дискурса на университетский дискурс .... 26
2.2.2 Проекция электронного дискурса на университетский дискурс.. 28
2.3 Сайт вуза как отражение коммуникативной стратегии продвижения.. 34
2.3.1 Жанры стратегии продвижения в университетском дискурсе 34
2.3.2 Коммуникативные тактики стратегии продвижения 35
Выводы по второй главе 38
Глава 3. Сопоставительный анализ сайтов ТПУ и ВКПУ 40
3.1. Лингвостилистическая организация сайта российского вуза 40
3.1.1 Миссия ТПУ 41
3.1.2 Информационный слайдер 45
3.1.3 Раздел «Абитуриенту» 48
3.1.4 Раздел «Международное сотрудничество» 53
3.1.5 Выводы по лингвостилистической организации сайта ТПУ 58
3.2 Лингвостилистическая организация сайта ВКПУ 60
3.2.1 Миссия ВКПУ 60
3.2.2 Информационный слайдер 64
3.2.3 Раздел «Набор учащихся» 69
3.2.4 Раздел «Сотрудничество и обмены» 74
3.2.5 Выводы по лингвостилистической организации сайта ВКПУ.... 78
Выводы по третьей главе 80
Заключение. Рекомендации по переводу разделов сайта с русского языка 82 на китайский
Список публикаций 86
Список используемой литературы 88


Университет по своей социальной составляющей является уникальным полем взаимодействия людей, обладающим характерной для него ориентированностью на достижение определенных целей по отношению к социуму. Университет видится как один из ведущих социокультурных институтов [1], за многие века выработавший собственную систему ценностей, целей и задач, в его стенах осуществляется уникальная коммуникативная деятельность, он имеет свою собственную миссию и участников коммуникации.
В основе всех социальных функций университета лежит речевая практика, при этом каждая из функций ориентирована на свою аудиторию, оказывает на неё влияние, побуждает к какому-либо действию. Безусловно, главной целью университета как социального института является передача знаний; наряду с этим, он осуществляет и некоторые другие функции. Одна из таких функций университета — позиционирование и продвижение себя среди других вузов и образовательных учреждений. Благодаря постоянно увеличивающемуся количеству вузов и качеству предоставляемых ими образовательных услуг в России и мире, современный университет сталкивается с некой конкуренцией, выражающейся в привлечении абитуриентов, организаций и вузов-партнёров. Это один из факторов, заставляющих вуз обратиться к качественно другому виду коммуникации с целью иной, нежели передача знаний.
В данном случае для успешной коммуникации университет прибегает к коммуникативной стратегии продвижения. Существует много путей, благодаря которым стратегия продвижения может быть реализована. В частности, многообразными являются пути ее реализации посредством сети Интернет, что и будет рассмотрено в данном исследовании. Глобальная сеть Интернет стремительно проникает в жизнь всё большего числа людей, охватывая подавляющее большинство областей человеческой деятельности.
В данной работе будет проводиться исследование лингвостилистической организации дискурсивной стратегии продвижения сайтов вузов. Поскольку любой обмен информацией представляет собой коммуникативный акт, данное исследование проводилось с позиций дискурса. Представляется резонным изучать организацию подобных сайтов с точек зрения нескольких типов дискурса и выявить их основные лингвостилистические особенности, оказывающие влияние на исследуемую дискурсивную стратегию.
Таким образом, актуальность данной работы обусловлена продвижением высших образовательных учреждений на рынке образовательных услуг.
Цель данной работы — выявление особенностей лингвостилистической организации сайтов вузов РФ и КНР в аспекте реализации стратегии продвижения.
Научная новизна работы заключается в выделении лингвистических и стилистических особенностей, присущих жанрам сайтов вузов, вовлечённых в продвижение вуза, их сопоставительный анализ.
Практическая значимость результатов работы заключается в предоставлении рекомендаций по переводу сайтов в аспекте продвижения вуза.
Для достижения поставленной цели необходимо осуществить следующие задачи:
1. Обосновать выбор дискурсивного подхода для проведения исследования;
2. Выявить коммуникативные стратегии университетского дискурса и определить место коммуникативной стратегии продвижения в университетском дискурсе;
3. Определить лингвостилистические особенности дискурсов, в рамках которых реализуется стратегия продвижения вузов;
4. Выявить коммуникативные тактики в рамках стратегии продвижения;
5. Провести лингвостилистический анализ сайтов Томского политехнического университета (ТПУ) и Восточно-китайского педагогического университета (ВКПУ) с позиций выделенных коммуникативных тактик;
6. Провести сопоставительный анализ сайтов обоих вузов;
7. Определить наиболее эффективные с точки зрения продвижения тактики, лингвистические и стилистические средства в русском и китайском языках.
8. Составить рекомендации по переводу сайтов российских вузов на китайский язык.
Исходя из цели и задач работы можно выделить объект исследования: университетский дискурс.
Предметом исследования является коммуникативная стратегия продвижения, реализуемая на сайтах вузов.
Материалом исследования послужили тексты четырёх жанров, реализующих стратегий продвижения, каждого из сайтов ТПУ и ВКПУ!
Методологической базой послужили работы по исследованию дискурса и стилистики русского и китайского языков В.И. Красика, М.Л. Макарова, Т ван Дейка, Н.Д. Арутюновой, О.С. Иссерс, П. Серио, Ю.С. Степанова, В.Е Чернявской, Е.Ю Распопиной, Т.И. Рязенцевой, М.Н. Кожиной, В.И. Горелова, С.В. Дацюк, И.Ю. Егоровой и многих других.
Методы исследования: дискурсивный анализ, лингвостилистический анализ, сопоставительный анализ.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность исследования, его научная новизна, практическая значимость, определяются цели, задачи, излагаются методы исследования.
В первой главе рассматривается теоретическая часть исследуемого вопроса, а именно предоставляется определение дискурса, описываются подходы к его исследованию, предоставляется определение коммуникативной стратегии.
Вторая глава представляет собой аналитическую главу, в которой формируется дополнительная теоретическая база применительно к университетскому дискурсу, а именно: описывается университетский дискурс и его коммуникативные стратегии; демонстрируется влияние рекламного и электронного дискурсов на коммуникативную стратегию продвижения вуза; выделены жанры на сайтов университетов, реализующие стратегию продвижения вуза; выделены и описаны коммуникативные тактики стратегии продвижения.
В третьей главе представлена практическая часть исследования. В данной главе демонстрируются ход и результаты лингвостилистического анализа жанров, реализующих стратегию продвижения, на сайтах Томского политехнического университета и Восточно-китайского педагогического университета; выделены лингвистические и стилистические особенности оформления стратегии продвижения.
В заключении исследования проводится сопоставительный анализ лингвистических и стилистических приёмов стратегии продвижения ТПУ и ВКПУ, предоставлены рекомендации по переводу сайтов российских вузов на китайский язык.
Реализация и апробация результатов исследования. Результаты данного исследования обсуждались на X Международной научно-практической конференции, посвященной 85-летию факультета иностранных языков «Иностранный язык и межкультурная коммуникация» (Томск, 2016). По теме дипломной работы опубликовано две статьи: «Анализ дискурсивной стратегии продвижения вуза: лингвистический аспект (на примере сайта НИ ТПУ)» и «Анализ дискурсивной стратегии продвижения вуза: стилистический аспект (на примере сайтов ТПУ и ВКПУ)».

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Проведённый в данной работе лингвостилистический анализ дискурсивной стратегии продвижения вузов на примере сайтов ТПУ и ВКПУ демонстрирует следующее соотношение приёмов, используемых в жанрах коммуникативной стратегии продвижения на данных сайтах:
На основе данной таблицы и лингвостилистического анализа в целом представляется возможным составить перечень рекомендаций по переводу сайтов университетов с русского языка на китайский. Линвгостилистическое оформление сайта вуза в соответствии с нормами определённого языка будет способствовать как более лёгкому восприятию информации носителем языка в целом, так и более эффективной реализации коммуникативной стратегии продвижения в рамках университетского дискурса в частности.
При переводе, например, сайта ТПУ на китайский язык необходимо учитывать следующие моменты:
• Более выраженный книжный стиль текстов на китайском сайте. Сайт ТПУ, в отличие от сайта ВКПУ, более активно использует элементы разговорной речи. Несмотря на то, что на сайте ВКПУ всё же отмечены отдельные случаи применения разговорной речи, при переводе рекомендуется избегать таких элементов разговорной речи и заменять их элементами литературного языка.
• Менее выраженная эмоциональная окраска на сайте ВКПУ! Данный аспект тесно связан с употреблением элементов разговорной речи. Язык китайского сайта более сдержан в эмоциональном плане. Рекомендуется избегать излишней эмоциональности при переводе на китайский язык.
• Отсутствие восклицательных предложений на сайте ВКПУ Данное явление служит общему оформлению сайта в соответствии с нормами классического китайского языка. Рекомендуется избегать употребления восклицательных предложений.
• Использование фразеологических единиц. Сайт китайского университета активно употребляет чэнъюй. Чэнъюй — это наиболее типичный вид фразеологизмов, воплощающий в себе классический китайский язык. Поэтому рекомендуется использование чэнъюй в жанрах «миссия» и «информационный слайдер».
• Использование фразеологических сочетаний, построенных по принципам лексико-грамматических норм чэньюй. Подобные фразеологические сочетания, как и чэнъюй, подчёркивают изящность классического китайского языка.
• Наиболее выраженное количество числительных на сайте ВКПУ. По всей видимости, числа имеют важное значение при формировании у абитуриентов-носителей китайского языка положительного впечатления об университете. Повышенное содержание числительных отмечено в жанрах «раздел “Набор учащихся”» и «раздел “Сотрудничество и обмены”» (как и в аналогичном жанре на сайте ТПУ), которые используются при перечислении количества студентов, преподавателей, партнёров и прочего. В связи с этим, рекомендуется прибегать к перечислению достоинств университета с использованием числительных.
• Менее выраженное эллиптичное оформление. Эллипсис на сайте ВКПУ присутствует лишь в виде некоторых бессоюзных предложений в жанре «информационный слайдер». В то же время, на данном сайте отмечает обилие числительных в жанрах «раздел “Набор учащихся”» и «раздел “Сотрудничество и обмены”». Рекомендуется избегать оформления подобных перечислений списком.
• Глагольный характер текста жанра «Миссия ВКПУ». При переводе рекомендуется придавать тексту Миссии глагольный характер.
• Употребление таких стилистических средств, как эпифора и анафора, на сайте ТПУ Данные стилистические средства имеют схожий характер и способствуют закреплению у аудитории определённого образа. Рекомендуется использование таких стилистических средств, как эпифора и анафора.
Дискурсивный, лингвостилистический и сопоставительный анализы, проведённые в данной работе, могут служить основой для более детального дальнейшего исследования и выявления переводческих стратегий, направленных на перевод сайтов вузов.



1. Библиотека Гумер [Электронный ресурс] / Деррида Ж. Университет глазами его питомцев (перевод Сергея Фокина) // Отечественные записки. - 2003. - № 6. - URL: http://www.gumer.info/bogoslov Buks/Philos/Derr/univer.php (дата обращения: 15.02.2016).
2. Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс] / Дискурс. URL: http://www.krugosvet.ru/node/34030 (дата обращения: 14.02.2016).
3. Арутюнова Н.Д. Дискурс. // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 628.
4. Юкеттер Ф., Дискурс: рекомендация для исследовательской практики // Ярославский педагогический вестник №3 (36). - Ярославль: Ярославский государственный педагогический университет, 2003. - С. 36-41.
5. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
6. Степанов, Ю.С. Константы // Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 824 с.
7. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / Под ред. Т. М. Николаевой. - М.: Прогресс, 1978. - 479 с.
8. Дейк Т.А. ван, Кинч В., Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. - М., 1988. - С.153-211.
9. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореф. дис. д-ра филол. наук. - Краснодар, 1998. - 48 с.
10. Fasold, R., The sociolinguistics of language. - Oxford: Blackwell Publishers, 1990. - 342 p.
11. Brown, G, Yule G., Discourse Analysis - Cambridge: Cambridge University Press, 1988. — 298 p.
12. Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Т. II. М., 1965: Тезисы Пражского лингвистического кружка, 1965. — С.123-141.
13. Бенвенист Э. Общая линвгистика / Под редакцией, с вступительной статьей и комментарием Ю. С. Степанова. — М.: Прогресс, 1974. — 446 с.
14. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы. — Калинин: Калининский государственный университет, 1988 С. 7-13.
15. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 264 с.
16. Федорова Л. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1991. — № 6. — С. 46-50.
17. Безменова Н. А. Оптимизация речевого воздействиям. — М.: Наука,
1990. — 240 с.
18. Карасик В.И. Лингвистика текста и анализ дискурса: учеб. пособие
— Архангельск-Волгоград: Перемена, 1994. — 36 с.
19. Dijk, T. Van. Principles of critical discourse analysis // Discourse and Society. - 1993. Vol. 4 (2). - P. 249-283.
20. Водак Р Язык. Дискурс. Политика. — Волгоград: Перемена, 1997. —139 с.
21. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе.
— Тверь: Издательство Тверского Университета, 1998. — 200 с.
22. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: Структура и динамика: монография / И.Н. Борисова — М.: Книжный дом "ЛИБРОКОМ", 2009. — 320 с.
23. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи.
— М.:КомКнига, 2006. — 288 с.
24. Блакар Р Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. — М.: Прогресс, 1987. — С. 88125.
25. Тарасова И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез: Пособие по самообразованию. — М.: Высшая школа, 1992. — 173с.
26. Центр гуманитарных технологий [Электронный ресурс] / Дацюк
С.В. Типология коммуникационных стратегий. URL:
http: //gtmarket.ru/laboratory/expertize/2006/2751 (дата обращения: 13.05.16.).
27. Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса //
Языковая личность; проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 3-18.
28. Максимов В. В., Найдён Е. В., Серебренникова А. Н.
Концептуальное ядро университетского дискурса // Известия Томского политехнического университета, Т. 317, № 6 : Экономика. Философия, социология и культурология.. — Томск: ТПУ, 2010. — С. 199-203.
29. Силантьев И.В. Текст в системе дискурсных взаимодействий // Критика и семиотика. Вып. 7. — Новосибирск: НГУ, 2004. — С. 98-123.
30. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: французская школа анализа дискурса. — М.: Прогресс, 1999. — С. 12 - 53.
31. Маркетинг. Большой толковый словарь // Под ред. А. П. Панкрухина, 2-е изд. — М.: Омега-Л, 2010. — 264 с.
32. Сазонова И.А. Структурно-функциональные особенности печатного рекламного текста на различных этапах жизненного цикла товара (ЖЦТ). Авто- реферат дис. ... канд. филол. наук. — М.: РУДН, 2006. — 16 с.
33. Тюрина С.Ю. О понятиях рекламный дискурс и рекламный текст // Вестник ИГЭУ, Вып. 1. — Иваново: ИГЭУ, 2009. — С. 33-36.
34. Ромат Е.В. Реклама. — СПб.: Питер, 2004. — 176 с.
35. Куликова Е.В. Языковая специфика рекламного дискурса // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. — 2008, № 4. — С. 197205.
36. Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. ... канд. филол. наук. — Челябинск: Челябинский ГУ, 2005. — 265 с.
37. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: дис. ... канд. филол. наук. —
Ярославль: Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского, 2004. — 221 с.
38. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках: Дис. ... канд. филол. наук. — Астрахань: Астраханский государственный педагогический университет, 2001. — 212 с.
39. Тырыгина В.А. К когнитивному основанию жанра // Вестник МГЛУ! Сер. Лингвистика. — М., 2008, №555. — С. 167-170.
40. Кравченко А.В. Когнитивный горизонт языкознания. — Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2008. — 320 с.
41. Тагильцева Ю.Р., Субъективная модальность и тональность в политическом интернет-дискурсе: Дис. ... канд. филол. наук. — Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2006. — 251 с.
42. Грайс Г.П. Логика и речевое общение [Текст] // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 16. Лингвистическая прагматика — М.: Прогресс, 1975. — С. 217-237.
43. Клюев Е.В. Риторика. Инвенция. Диспозиция. Элокуция. — М.: ПРНОР, 2001. — 272 с.
44. Гончарова Л.М. Коммуникативные возможности речевых тактик в рекламных текстах // Вестник МГОУ Серия «Русская филология», № 2. —
2010., — С. 21-25.
45. Егорова И.Ю. Акцентирование в рекламном интернет-дискурсе: автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Волгоград, 2008. — 21 с.
46. Рязанцева Т.И. Гипертекст и электронная коммуникация. — М.: ЛКИ, 2009. — 256 с.
47. Кожина М. Н., Дускаева Л. Р, Салимовский В. А. Стилистика русского языка. — 4-е изд. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2008. — 464 с.
48. Словарь экономических терминов [Электронный ресурс]. — URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/econ diet/
49. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. — М.: Цитадель-Трейд, 2005. — 576 с.
50. Горелов В. И. Стилистика современного китайского языка. — М.: Просвещение, 1979. — 192 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ