1 Теоретические аспекты изучения терминологии научного экологического дискурса ......... 14
1.1 Понятие дискурса и его типов .............................................................................................. 14
1.2 Научный экологический дискурс как объект исследования эколингвистики ................. 17
1.3 Проблема понимания термина в современной лингвистике ............................................. 21
1.4 Понятие многокомпонентности терминологических единиц ........................................... 26
1.5 Особенности терминологии научного экологического дискурса ..................................... 32
Выводы по первой главе ................................................................................................................. 38
2 Анализ структурно-семантических особенностей многокомпонентных терминов научного
экологического дискурса в английском и русском языках ......................................................... 39
2.1 Синтаксическая структура многокомпонентных терминов научного экологического
дискурса ........................................................................................................................................ 39
2.2 Терминологические модели многокомпонентных терминов научного экологического
дискурса ........................................................................................................................................ 47
2.3 Синонимия многокомпонентных терминов в научном экологическом дискурсе ........... 55
2.4 Рекомендации по переводу многокомпонентных терминов научного экологического
дискурса ........................................................................................................................................ 72
Выводы по второй главе ................................................................................................................. 75
Заключение ....................................................................................................................................... 76
Список публикаций ......................................................................................................................... 80
Список использованной литературы и источников ..................................................................... 81
Приложения ..................................................................................................................................... 95
Приложение А. Распределение англоязычных терминов по количеству компонентов. ...... 95
Приложение Б. Распределение русскоязычных терминов по количеству компонентов ...... 97
Приложение В. Структурные модели англоязычных терминов ............................................. 98
Приложение Г. Структурные модели русскоязычных терминов .......................................... 100
Приложение Д. Синонимия англоязычных терминов научного экологического дискурса.
..................................................................................................................................................... 102
Приложение Е. Синонимия англоязычных терминов научного экологического дискурса.
..................................................................................................................................................... 105
Объект исследования: многокомпонентные термины (МКТ) научного
экологического дискурса (НЭД).
Цель: анализ структурно-семантических особенностей МКТ научного
экологического дискурса на материале русского и английского языков.
Методы и приемы: описательный метод, представленный приёмами сплошной
выборки, анализа словарных дефиниций, структурного, семантического и контекстуального
анализа; сопоставительный метод.
Материал исследования: научные статьи за 2013-2015 годы сайта экологического
сообщества Америки ESA (100 страниц) и электронной научной библиотеки
«Киберленинка» (122 страницы), а также экологические словари, использованные для
верификации материала. Выборка МКТ объемом 200 единиц.
Результаты: описаны основные структурные модели русскоязычных и англоязычных
МКТ научного экологического дискурса, проанализировано явление синонимии
многокомпонентного термина, подготовлены рекомендации по переводу МКТ НЭД.
Практическая значимость: результаты могут использоваться для составления
учебных пособий по лексикологии, специальному переводу, в виде рекомендаций по
переводу МКТ НЭД.
Перспективы дальнейшего исследования: результаты могут быть использованы для
дальнейшего изучения терминологических моделей и явления синонимии МКТ в
экологическом и иных дискурсах.
Апробация работы: материалы дипломной работы и результаты исследования были
апробированы на двух научно-практических международных конференциях (г. Томск, НИ
ТПУ, 2014, 2015), а также на научном форуме с международным участием (диплом I
степени, г. Санкт-Петербург, СПбПУ, 2015). По результатам исследования было
опубликовано 4 работы.
Введение
Сегодня экологические вопросы выходят за рамки деятельности
ученых-экологов и представляют интерес для широкого круга людей. Так,
например, в 2015-ом году на всемирном экономическом форуме в Давосе
обсуждалась концепция, выдвинутая в 1980-е годы экологом Юджином
Стормером, согласно которой современная геологическая эпоха может быть
названа антропоценом ввиду огромного влияния человека на планету.
Лингвисты также проявляют интерес к экологическим проблемам,
изучая их языковую интерпретацию. Как особая разновидность дискурса
специального общения выделяется экологический дискурс. Первые шаги в его
изучении были предприняты в 1970 А. Хаугеном, изучающим связь экологии и
лингвистики. Предложенные им идеи развивали А.Филл, М. Халлидей,
М. Дёринг, П. Мюльхойслер. Различные аспекты экологического дискурса
начинают привлекать все больше лингвистов. Ключевые аспекты изучения
включают в себя особенности языковой репрезентации экологических проблем,
стратегии представления экологического научного знания, метафоричность и
синонимию, структурные и семантические характеристики экологических
терминов, функциональные аспекты терминологии. Данные вопросы
исследуются в работах П. О. Ермолаевой, А. В. Созинова, Н. В. Волосухиной,
Е. А. Латышевской, Е. В. Ивановой, А. М. Раисовой и др.
По оценкам лингвистов, экология имеет сложный терминологический
аппарат, находящийся на этапе становления. Это обусловлено тем, что экология
представляет собой молодую, стремительно развивающуюся комплексную
науку, объединяющую в себе многие смежные области знания. Терминология
данного дискурса вбирает в себя термины таких наук, как биология, геология,
геоморфология, гляцеология и др. С одной стороны, интерес к изучению
терминологии экологического дискурса проявляется в рамках комплексного
изучения различных аспектов непосредственно самого дискурса. С другой10
стороны, сегодня отмечается растущее количество работ по изучению общих
вопросов терминологии: труды основоположников терминоведения
(А. А. Реформатский, Р. А. Будагов, В. М. Лейчик, С. В. Гринев, Г. О. Винокур)
дополняются работами современных лингвистов (Н. Н. Лантюхова, Т. А.
Кудинова, М. Н. Лату, Н. И. Жабо, А. Г. Ходакова, А. В. Русакова, Г. П.
Мельников и др). Уточняются и дополняются сущностные характеристики
термина, рассматриваются вопросы терминообразования, функционирования
терминов и перевода. На современном этапе терминологии рассматриваются на
материале различных наук. Терминология экологического дискурса
исследовалась такими лингвистами, как А. В. Зайцева (изучение и
особенностей функционирования терминов в научном и научно-популярном
стиле на материале немецкого языка), А. М. Раисова (структурносемантические особенности немецкой терминологии, аббревиатуры,
словообразовательный анализ), Н. И. Жабо (структурно-семантические
особенности, особенности перевода франкоязычной терминологии),
Е А. Латышевская (структурно-семантические характеристики англоязычных
терминов, внутриотраслевая синонимия), Е. М. Горохова (комплексный анализ
терминосистемы «экология почвы», включая структурные характеристики и
эквивалентность терминов, исследование на материале русского и английского
языков). Экологическая терминология имеет свои структурно-семантические
особенности. Одной из тенденций её развития является формирование
многокомпонентных терминологических единиц. Отдельные вопросы
многокомпонентных экологических терминов изучалась лингвистами, тем не
менее, данное направление требует дальнейшего развития. В частности,
необходимо комплексное изучение многокомпонентных терминов научного
экологического дискурса на актуальном материале, в том числе в
сопоставительном аспекте.
Таким образом, актуальность предпринятого исследования
обусловлена необходимостью изучения развивающегося терминологического
аппарата научного экологического дискурса, в частности входящих в него11
многокомпонентных терминов. Это связано с тем, что имеющиеся
традиционные представления о природе термина, его структуре, семантических
особенностях вступают в противоречие с характером практического
функционирования терминов. Способом разрешения указанного противоречия
является описание многокомпонентных терминов на материале разных научных
и специальных дискурсов, в том числе, с учетом влияния
экстралингвистических факторов.
Целью данной работы является анализ структурно-семантических
особенностей многокомпонентных терминов научного экологического дискурса
на материале русского и английского языков.
Поставленная цель требует решения следующих задач:
1. изучить понятие дискурса;
2. выявить специфику научного экологического дискурса;
3. изучить подходы лингвистов к определению понятия термина и
многокомпонентности, уточнить соотношения понятий термина и
специальной лексики;
4. изучить опыт описания лингвистами экологической терминологии;
5. на новом материале экологических статей отобрать
многокомпонентные термины англоязычного и русскоязычного
научного экологического дискурса для описания и анализа;
6. классифицировать многокомпонентные термины, исходя из
количества компонентов;
7. выявить терминологические модели, характерные для
многокомпонентных терминов данного дискурса;
8. рассмотреть термины с точки зрения синонимии;
9. сопоставить выявленные особенности в рассматриваемых языках;
10. составить рекомендации по переводу многокомпонентных
терминов научного экологического дискурса.
Исследование проводилось с опорой на описательный метод,
представленный приёмами сплошной выборки, анализа словарных дефиниций,12
структурного, семантического и контекстуального анализа, количественного
подсчета, а также сопоставительный метод.
Объектом исследования являются многокомпонентные термины
научного экологического дискурса. Предмет исследования составили
структурно-семантические особенности многокомпонентных терминов
научного экологического дискурса.
Материалом исследования послужили научные статьи за 2013-2015
годы, а также экологические словари, использованные для верификации
материала. В качестве источника англоязычных терминов использовались
статьи сайта экологического сообщества Америки ESA объемом 100 страниц.
Источником русскоязычных терминов послужили статьи электронной научной
библиотеки «Киберленинка» объемом 122 страницы. Выборка
многокомпонентных терминов составила 200 единиц.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем
производится комплексный анализ функционирования русскоязычных и
англоязычных многокомпонентных терминов научного экологического дискурса
в сопоставительном аспекте на актуальном материале современных научных
статей. При этом словари служат дополнительным источником верификации
материала. Многокомпонентные термины описаны в аспекте синонимии с
учетом особенностей их функционирования, обусловленных целью дискурса.
Практическая значимость работы обусловлена тем, что для анализа
отбирается особый пласт терминологической лексики сферы экологии –
многокомпонентные термины. Выявление их структурно-семантических
особенностей в русском и английском языках может способствовать
оптимизации профессиональной коммуникации и процесса перевода.
Полученные результаты могут быть использованы для составления учебных
пособий по лексикологии, в практике преподавания специального перевода, в
виде рекомендаций по переводу многокомпонентных терминов научного
экологического дискурса.13
Апробация исследования. Материалы дипломной работы и результаты
исследования были апробированы на научных конференциях
«Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, НИ ТПУ) 2014 и 2015, а
также на научном форуме с международным участием «Неделя науки» 2015
(Санкт-Петербург, СПбПУ). По результатам исследования было опубликовано 4
работы.
Структура работы включает введение, две главы, заключение, список
использованной литературы, приложения. Во введении обосновывается
актуальность работы, раскрывается цель, определяются задачи, описывается
структура работы. В теоретической главе раскрывается содержание работы,
уточняется понятие экологического дискурса, его особенности, рассматривается
развитие экологического дискурса как области лингвистического исследования,
рассматриваются классификации терминов, проводится разграничение
многокомпонентных терминов по числу компонентов и выявление характерных
для данного дискурса терминологических моделей, рассматривается явление
синонимии многокомпонентных терминов в данном дискуре. В заключении
подводятся итоги проведенного исследования.
Целью данной работы являлся анализ структурно-семантических
особенностей многокомпонентных терминов научного экологического
дискурса на материале русского и английского языков. Исследование
проводилось на материале научных статей по экологии 2013-2015 года,
словарей и отобранных из них 200 терминологических единиц.
Изучение теоретических аспектов научного экологического дискурса и
терминологии позволило определить особенности научного экологического
дискурса, который, являясь ядром экологического дискурса, представляет
собой институциональный, статусно-ориентированный тип дискурса. Являясь
одной из ключевых характеристик научного экологического дискурса, обилие
терминологии способствует реализации цели дискурса, заключенной в
развитии, накоплении, передаче знания. Анализ теоретического материала
показал, что для изучения англоязычной терминологии важно учитывать
существование различных вариантов написания термина, неоднозначность
некоторых терминов, кроме того, необходимо отличать термин от
профессионализма. В ходе исследования были рассмотрены предложенные
лингвистами подходы к определению многокомпонентного термина, а также к
выделению структурных моделей. Рассмотрение теоретических аспектов
показало, что обилие многокомпонентных терминов как результат развития
терминологии связано со становлением самой экологической науки. В ходе
развития научного знания происходит спецификация понятия, данный процесс
фиксируется с помощью появления новых компонентов. При этом сумма
значения компонентов не всегда равняется значению всего термина. Анализ
теоретического материала продемонстрировал, что изучение синонимии
термина в научном экологическом дискурсе представляет интерес, поскольку
данное явление может препятствовать пониманию текста и затруднять77
реализацию цели дискурса, в то же время, предоставляя в доступной форме
экологической знание более широкому кругу людей.
В результате изучения теоретических аспектов были определены
особенности научного экологического дискурса, необходимые для
установления связей между экстралингвистическими факторами и их влиянии
на языковые средства данного дискурса, были выбраны подходящие
классификации многокомпонентных терминов для практического анализа.
В практической части дипломной работы был проведен анализ наиболее
употребительных моделей многокомпонентных терминов научного
экологического дискурса, а также явления синонимии многокомпонентных
терминов. Были рассмотрены особенности перевода многокомпонентных
терминов. Проведенное исследование позволило определить наиболее
характерные морфологические модели построения терминов в научном
экологическом дискурсе, проанализировать частотность употребления
терминов-синонимов, объяснить распространенность терминов-вариантов,
выявить соответствующие друг другу при переводе русскоязычные и
англоязычные терминологические модели. Проведенное
исследование показало, что из 100 исследуемых англоязычных терминов 83
единицы являются двухкомпонентными, соответственно, 17 единиц имеют три
и более компонента. Среди 100 проанализированных русскоязычных термина к
двухкомпонентным относится 74 единицы, 26 терминов имеют в своем составе
3 и более компонента. Данные результаты демонстрируют, что на сегодняшний
день для научного экологического дискурса оптимальной формой
многокомпонентных терминологических единиц является двухкомпонентный
термин, обладающий прочной межкомпонентной связью, что является важным
для верной интерпретации текста и реализации цели дискурса (передачи
точного экологического научного знания). Самыми частотными структурными
моделями английского языка являются Adj+N (44%) и N+N (32%); самой
частотной моделью многокомпонентных терминов русского языка является
П+С (60%) С точки зрения семантики было выявлено, что процент78
англоязычных терминов, обладающих синонимами, составляет 45,6%. При этом
6% приходится на условные синонимы, 41% приходится на абсолютные
синонимы, включающие в себя термины-варианты (38%) и термины-дублеты
(3%). В результате анализа русскоязычных терминов были получены схожие
результаты: 44,5% терминов научного экологического дискурса обладают
синонимами, при этом условные синонимы составляют 9%, абсолютные
синонимы составляют 40%, где 37% представлено терминами-вариантами и 3%
терминами-дублетами. Высокий процент терминов-вариантов в исследуемых
языках обусловлен тем, что терминология научного экологического дискурса
является нестабильной, ввиду формирующегося характера в ней часто
отсутствуют единые закрепленные варианты термина, что может привести к
затруднению интерпретации текста. Также было установлено, что на выбор
синонима может повлиять сфера употребления термина, в частности,
характерным является употребление of-phrase в текстах медийного и научного
дискурсов, терминов модели N+N в научном дискурсе, а также русскоязычных
терминов с необычной для языка постпозицией определения (модель С+Пр) в
заглавиях словарей. Влияние на данные особенности оказывают
экстралингвистические факторы, например, стремление донести экологическое
знание неспециалистам в доступной форме при помощи терминов более
описательного характера, удобство навигации в словаре. Выявленный высокий
процент синонимов, способных затруднить понимание текста, подтверждает,
что экологическая терминология нуждается в классификации и стандартизации.
Очевидно, что проблема интерпретации текстов научного экологического
дискурса, имеющих синонимы, может затруднить перевод подобных текстов.
Тем не менее, данная проблема может быть решена путем обращения к
экологическим справочникам и словарям, а также путем анализа
контекстуального значения терминологической единицы. Существование
синонимов-вариантов, являющихся абсолютными синонимами, предоставляет
переводчику возможность выбора той или иной формы, иногда выбор
подходящей модели может быть обусловлен сферой употребления термина.79
Например, термин модели С+Ср могут переводиться на английский язык при
помощи модели N+N (научный экологический дискурс) или of-phrase (научнопопулярный, медийный дискурс). Среди иных соответствий при между
моделями терминов английского и русского языка при переводе можно
привести модели Пр+С ↔ Adj+N.
Результаты исследования позволяют говорить о том, что текущая
нестабильность, активное развитие экологической науки и её взаимодействие с
другими отраслями научного знания способствуют тому, что сфера изучения
терминологии научного экологического дискурса (в частности
многокомпонентных терминов) по-прежнему актуальна. В частности,
перспективными для дальнейшего исследования могут быть вопросы
образования многокомпонентных терминов в научном экологическом дискурсе,
функционирования синонимов экологических терминов в различных
дискурсах, вопросы внутриотраслевой синонимии.
Демьянков В. З. Доминирующие лингвистические теории в
конце XX века // Язык и наука конца 20 века: сборник статей / В. З.
Демьянков. – М.: Институт языкознания РАН, 1995. – С.239-320.
2. Романов А. А. История дискурсивного анализа как
Междисциплинарной области [Электронный ресурс] / А. А. Романов,
Н. А. Белоус // Мир лингвистики и коммуникации : электрон. науч. журн.
– 2010. – Режим доступа: http://tverlingua.ru/archive/020/8_20.pdf,
свободный. – Загл. с экрана (дата обращения 10.11.2015)
3. Электронная энциклопедия Larousse [Электронный ресурс] –
Режим доступа
http://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/analyse_de_du_discours/43835,
свободный. – Загл. с экрана (дата обращения 30.04.2016) г.
4. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс /
В. И. Карасик. – М. : Перемена, 2002. – 477 с.
5. Кожемякин Е. А. Дискурсный подход к изучению культуры
[Электронный ресурс] / Е. А. Кожемякин // Современный дискурс-анализ
: электрон. науч. журн. – Режим доступа:
http://www.discourseanalysis.org/ada1/st6.shtml, свободный. – Загл. с экрана
(дата обращения 30.05.2016) г.
6. Т. Ван. Дейк К определению дискурса [Электронный ресурс] /
пер. с англ. А. Дерябин / Т. А. Ван Дейк // PSyberLink Психологическая
сеть российского интернета : интернет-портал – Режим доступа:
http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm, свободный. – Загл. с
экрана (дата обращения: 10.06.2015).82
7. Иванова Е. В. Метафорическое моделирование в медийном
экологическом дискурсе // Актуальные проблемы лингводидактики и
лингвистики: сущность, концепции, перспективы : сборник статей /
Е. В. Иванова. – Волгоград, 2009. – С. 213-218.
8. Ермолаева П. О. Особенности репрезентации экологического
дискурса в американской и российской традициях: сравнительный анализ
[Электронный ресурс] : материалы международной науч.-практ. социол.
конф. Продолжая Грушина, Москва, 11-12 ноября 2010 г. // Электрон.
версия печ. публ. - Режим доступа:
https://wciom.ru/nauka_i_obrazovanie/conferences/i_konferenciya_prodolzhay
a_grushina/sbornik_materialov /свободный. Загл. с экрана (дата обращения:
10.06.2015).
9. Созинов А. В. Экологический дискурс: глобальный,
национальный и региональный уровни : дис. … канд. ф. н. : 24.00.01 /
А. В. Созинов. – Краснодар, 2011. – С. 193.
10. Волосухина Н. В. Терминология водного хозяйства в научном
дискурсе современного английского языка : дис. … канд. ф. н. : 10.02.04 /
Волосухина Наталья Викторовна. – Пятигорск, 2011. – 248 с.
11. Латышевская Е. А. Становление и развитие терминов системы
экология в английском языке : автореф. дис. … канд. ф. н. : 10.02.04 /
Латышевская Екатерина Аркадьевна. – Омск, 2012. – 25 с.
12. Раисова А.М Экстралингвистическая обусловленность
становления и развития немецкой экологической терминологии : автореф.
дис. … канд. ф. н. : 10.02.04 / Раисова Айна Магжановна. – Омск, 2012. –
23 с.
13. Аликаев Р.С. Язык науки в парадигме современной
лингвистики / Р. С. Аликаев – Нальчик: КБГУ, 1999. – 318 с.83
14. Бахтин М. М. Собрание сочинений : в 7 т. / М. М. Бахтин – М.
: Русские словари, 1996. – Т.5: Работы 1940-1960 гг. – 596 с.
15. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура /
В. М. Лейчик. – М.: Либроком, 2009. – 256 с.
16. Гринев C. B. Введение в терминоведение / С. В. Гринев. – М.:
Московский лицей, 1993. –.309 с.
17. Реформатский А. А. Введение в языковедение /
А. А. Реформатский ; под ред. В. А. Виноградова. – М. : Аспект Пресс,
1996.- 536 с
18. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в
русской технической терминологии // Труды Московского института
истории, философии и литературы : сборник научных трудов /
Г. О. Винокур. – Москва, 1939. – Т. 5. С. 3-54.
19. Лантюхова Н. Н. Термин: определение понятия и его
сущностные признаки // Вестник Воронежского института ГПС МЧС
России : сборник статей / Н. Н. Лантюхова, О. В. Загоровская, Т. А.
Литвинова. – Волгоград, 2013. – Вып. 1 (6). С. 42-45.
20. Кудинова Т. А. К вопросу о природе многокомпонентного
термина (на примере английского подъязыка биотехнологий) // Вестник
Пермского университета, российская и зарубежная филология : сборник
статей / Т. А. Кудинова. – Пермь, 2011. – вып. 2 (14). С. 58-62.
21. Лату М. Н. Особенности возникновения и функционирования
однокомпонентных и многокомпонентных терминов // Филологические
науки. Вопросы теории и практики : сборник статей / М. Н. Лату. –
Пятигорск. гос. лингв. ун-т, Пятигорск, 2015. – С. 104-108.84
22. Жабо Н. И. Экотерминосистема французского и русского
языков: структура, семантика, особенности и способы перевода : дис. …
канд. ф. н. : 10.02.20 / Жабо Наталья Ивановна. – Москва, 2015. – 182 с.