Введение 8
1. Теоретические основы создания лингвокультурологического портрета
человека 15
1.1. Лингвокультурологические подходы к изучению языка и культуры 15
1.2. Лингвокультурологический портрет как объект научной рефлексии 19
1.3. Методика создания лингвокультурологического портрета туриста 25
Выводы по первой главе 32
2. Лингвокультурологический портрет местного жителя и туриста
в туристических отзывах 34
2.1. Лингвокультурологический портрет местного жителя
в отзывах российских туристов 34
2.1.1. Социальный портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда 37
2.1.2. Психологический портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда 53
2.1.3. Физический портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда 59
2.2. Лингвокультурологический портрет российского туриста 65
Выводы по второй главе 77
Заключение 81
Список публикаций Доан Тхи Кам Чьеу 84
Список использованной литературы и источников 85
Приложение А. Вербализация лингвокультурологического портрета 94
Приложение Б. Портретообразующие параметры лингвокультурологического портрета 99
Приложение В. Социальный портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда
106
Приложение Г. Словник репрезентантов лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста 111
Актуальность обращения в данной работе к анализу
лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста в отзывах
российских туристов обусловлено как экстралингвистическими, так и
собственно лингвистическими причинами:
исследование портрета местного жителя и туриста в отзывах и
оценках туристов из России осуществляется в рамках современной
лингвистики, уточняет языковую картину мира и обогащает опытом
сопоставительного анализа разных культур;
важность описания лингвокультурологического портрета
определяется также интересами туристического и рекламного бизнеса;
лингвокультурологический анализ собранного тематического
материала нуждается в создании методического алгоритма портретирования;
социальная обусловленность межкультурной коммуникации в
области туризма и разнообразных культурных, научных и экономических
контактов требует всестороннего лингвокультурологического анализа.
«Формат лингвокультурологического портрета … является способом
описания представлений, свойственных носителям лингвокультурной
общности, позволяет определить культурные установки и особенности
мировоззрения коллектива, его представления о сущем и идеальном» [44, с. 8].
Объектом исследования являются лексические средства
репрезентации представлений о местном жителе и туристе,
объективированные в текстах российских туристических сайтов.
Предметом исследования является семантика лексических единиц,
выражающих социальные, психологические и физические особенности
местных жителей Вьетнама и Таиланда, а также российского туриста,
служащих основанием для лингвокультурологического портретирования.9
Цель исследования – создание лингвокультурологических обобщенных
портретов местного жителя (Вьетнама и Таиланда) и российского туриста на
материале отзывов российских туристов, размещенных на сайтах турагентств.
В соответствии с выбранной целью определены задачи данного
исследования:
1) обобщить теоретические основы создания
лингвокультурологического портрета человека;
2) определить критерии отбора и сформировать картотеку языковых
единиц, вербализующих представления российских туристов о местных
жителях и туристах;
3) выделить портретообразующие параметры и выработать методику
лингвокультурологического портретирования человека на материале отзывов
российских туристов;
4) создать лингвокультурологический портрет местного жителя
(Вьетнама и Таиланда), включающий в себя социальный, психологический и
физический портреты;
5) создать лингвокультурологический портрет российского туриста на
материале туристических отзывов россиян.
Создание лингвокультурологического обобщенного портрета местного
жителя и туриста на материале языковых единиц, содержащихся в отзывах
российских туристов в сфере туристической коммуникации, определило
решение ряда задач.
1. В первой главе исследования обобщены теоретические основы
создания лингвокультурологического портрета человека и определены
критерии отбора (портретообразующие параметры) формирования картотеки
языковых единиц, вербализующих представления российских туристов о
местных жителях и туристах.
2. Критериями отбора языкового материала для создания обобщенного
лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста в отзывах
российских туристов являются компоненты значения ‘местный житель’ и
‘турист’. Картотека языковых единиц, вербализующих представления
российских туристов о местных жителях и туристах, насчитывает более
450 контекстов, содержащих примеры лексической репрезентации
представлений российских туристов о местных жителях Вьетнама и Таиланда,
туристах из России. Количество проанализированных языковых единиц
составляет – 441 лексему, общее количество словоупотреблений − 734.
Методика лингвокультурологического портретирования на материале
отзывов российских туристов состоит из анализа языковых единиц,
классификации собранного материала и лингвокультурологического
комментария.
3. На базе данного материала установлены портретообразующие
параметры лингвокультурологического портрета, на основе которых описаны
социальный, психологический и физический портреты субъектов
туристического дискурса. Портретообразующими качествами
лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста по степени
значимости обладают: социальный статус человека (род занятий, профессия,82
квалификация; уровень жизни; религиозность; знание языка; криминал);
психологические характеристики личности (душевные свойства, настроение,
эмоциональность, коммуникабельность, поведение, культурный шок,
способность к адаптации) и его физические свойства (внешность: рост, фигура,
одежда обувь и др.).
Методика лингвокультурологического портретирования на материале
отзывов российских туристов состоит из анализа языковых единиц,
классификации собранного материала и лингвокультурологического
комментария.
4. Вербализация социального портрета местного жителя Вьетнама и
Таиланда представлена в отзывах российских туристов весьма разнообразно и
осуществляется в рамках портретообразующих параметров. В ходе
исследования установлено сходство местных жителей Вьетнама и Таиланда по
профессии и роду занятий, занятых преимущественно в сфере сервиса и
торговли. В отзывах о тайцах особый акцент сделан на тайском массаже, а о
вьетнамцах – на рыбной ловле и обилии свежих даров моря; имеют также место
квалификационные отличия вьетнамцев и тайцев; уровень жизни тайцев более
высокий по сравнению с материальным положением вьетнамцами.
Дифференцирующим признаком местных жителей Таиланда по сравнению с
вьетнамцами стала религиозность. Психологические различия жителей
Вьетнама и Таиланда незначительны и становятся заметными российским
туристам не сразу, а по мере преодоления культурного шока и адаптации к
новым условиям. Отличительной чертой психологического портрета местного
жителя Таиланда является толерантное отношение к трансвеститам, которые
часто демонстрируют вызывающее поведение.
Физический портрет местных жителей Вьетнама и Таиланда в отзывах
российских туристов представлен на основе портретообразующих параметров:
роста, фигуры, выражения лица, возраста, одежды, обуви. Лексическая
репрезентация внешности вьетнамцев выражается в лексемах, выражающих83
рост − маленький, миниатюрный, худой, изящный, хрупкий, тоненький.
Выражение лица доброжелательное, улыбчивое.
Внешность тайцев мало чем отличается от вьетнамской.
5. Обобщенный лингвокультурологический портрет российского
туриста, составленный на материале их отзывов о посещении азиатских стран,
отличается от портретов местных жителей Вьетнама и Таиланда не только
внешностью, но и социальными и психологическими характеристиками. Род
занятий россиян кардинально отличается от работы местных жителей: туристы
отдыхают на пляже, путешествуют и покупают подарки. Психологические
отличия туристов от местных жителей проявляются в особенностях поведения
россиян в состоянии культурного шока и способностях к быстрой адаптации к
новым условиям.
Сходство портретов местных жителей отмечено по ряду социальных
портретообразующих параметров. Лексическая репрезентация физического
портрета российского туриста занимает незначительное место в
лингвокультурологическом портрете российского туриста. Во Вьетнаме и
Таиланде российские туристы чувствует себя великанами, испытывающими
неудобства от маленьких столов и стульчиков, где им нелегко купить одежду и
обувь большого размера.
Таким образом, в результате создания обобщенных
лингвокультурологических портретов местного жителя Вьетнама и Таиланда, а
также российского туриста, выявлены общие черты и отличительные
особенности составленных портретов.
В перспективе данное исследование может быть продолжено в
направлении увеличения объема анализируемого материала путем анализа
дополнительных туристических сайтов на русском и английском языках.
Алефиренко, Н. Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое
пространство языка учеб. пособие / Н. Ф. Алефиренко. – М. : Флинта, 2010. –
288 с.
2. Аликина, Е. Ю. Особенности функционирования метафоры в туристском
дискурсе / Е. Ю. Аликина // Вестник Пермского университета. Российская и
зарубежная филология. – Пермь, 2010. – №4. – С. 80–86.
3. Алимжанова, Г. М. Сопоставительная лингвокультурология:
национально-культурные ценности / Г. М. Алимжанова // Вестник КазНу. Сер.
Филологическая. – 2007. – №3. – С. 18–21.
4. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства
языка / Ю. Д. Апресян. – М. : Наука. – 1974. – 368 с.
5. Бабаева, Е. В. Отражение ценностей культуры в языке / Е. В. Бабаева //
Язык, коммуникация и социальная среда. – Воронеж, 2002. – Вып. 2. – С. 25–
34.
6. Банкова, Т. Б. Обрядовое значение слова: языковой и этнический
феномен / Т. Б. Банкова // Этносы Сибири: язык и культура. – Томск, 1997. –
С. 20–23.
7. Белая, Е. Н. Концептуализация базовых эмоций человека (на материале
русского и французского языков) / Е. Н. Белая. – Омск : ОмГУ, 2008. – 200 с.
8. Белкова, Ю. В. Системные и ассоциативные характеристики
семантического поля «путешествие» (на материале французского языка) :
автореф…. канд. филол. наук / Юлия Владимировна Белкова. – Ярославль,
2011. – 20 с.
9. Боголюбова, Н. М., Николаева, Ю. В. Межкультурная коммуникация и
международный культурный обмен : учеб. пособие / Н. М. Боголюбова, Ю. В.
Николаева. – СПб. : СПбКО, 2009. – 416 с.
10. Болотнова, Н. С. Коммуникативная стилистика текста: словарь-тезаурус
/ Н. С. Болотнова. – М. : Флинта, 2009. – 384 с.86
11. Василюк, И. П. Лингвокультурологическое исследование национальной
(русской) языковой личности [Электронный ресурс] / И. П. Василюк. – URL:
http://cheloveknauka.com/lingvokulturologicheskoe-issledovanie-natsionalnoyrusskoy-yazykovoy-lichnosti (дата обращения: 20.04.2016).
12. Воркачев, С. Г. Идея справедливости в английской лексикографии:
значимостная составляющая / С. Г. Воркачев // Современные подходы к
исследованию ментальности. – СПб. : Изд-во СПбГУ, 2010. – С. 13–23.
13. Воркачев, С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии /
С. Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика: межвуз. сб. науч.
тр. – Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. – Воронеж, 2002. –
С. 79–95.
14. Воробьев, В. В. Лингвокультурология / В. В. Воробьев. – М. : Изд-во
Российского ун-та дружбы народов, 2006. – 120 с.
15. Говорунова, Л. Ю. Речевой жанр «интернет-отзыв туриста» в русской и
итальянской лингвокультурах : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 /
Людмила Юрьевна Говорунова. – Волгоград : Волгоградский гос. соц.-пед. унт, 2014. –221 с.
16. Даниленко, О. В. Становление и развитие туристской
терминологии и их экстралингвистической обусловленности : дис… . канд.
филол. наук / Ольга Валерьевна Даниленко. – Омск, 2011. – 261 с.
17. Карасик, В. И. О типах дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность:
институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. – Волгоград:
Перемена, 2000. – С. 5– 20.
18. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс /
В. И. Карасик. – Волгоград : Перемена, 2002. – 477 с.
19. Карасик, В.И. Языковые ключи/В.И. Карасик. – М. : Гнозис, 2009. –
406 с.
20. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. –
М. : ЛКИ, УРСС Эдиториал, 2010. – 264 с.87
21. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация. Успешность речевого
взаимодействия / Е. В. Клюев. – М. : РИПОЛ КЛАССИК, 2002. – 320 с.
22. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой
практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. – Сер. «Язык и время». – СПб :
Златоуст, 1999. – 320 с.
23. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? /
В. В. Красных. – М. : Гнозис. – 374 с.
24. Левина, Г. М. Обучение иностранцев русскому инженерному дискурсу /
Г. М. Левина. – М.: Янус-К, 2003. – 204 с.
25. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс]:
Контекст URL: http://tapemark.narod.ru/les/238b.html (дата обращения
20.04.2016).
26. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш.
учеб. заведений. – М. : Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
[Электронный ресурс] / В. А. Маслова. Библиотека Гумер Языкознание. –
URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/maslova/02.php (дата
обращения: 20.04.2016).
27. Матис, В. И. Культура межнационального общения : учеб. пособие /
В. И. Матис. – Изд-во Алтайской гос. академии культуры и искусств, 2013. –
400 с.
28. Мустафаева, А. А., Актаулова, Б. Ж. «Социальный портрет»: понятие,
значимость и его особенность в проведении исследования [Электронный
ресурс] / А. А. Мустафаева, Б. Ж. Актаулова. – Алматы. – URL:
http://www.rusnauka.com/35_FPN_2014/Psihologia/13_178538.doc.htm (дата
обращения: 20.04.2016).
29. Панченко, Е. И. Отзыв туриста как новый вид текста [Электронный
ресурс] / Е.И. Панченко. –
URL: http://www.stattionline.org.ua/filologiya/52/7235-otzyv-turista-kak-novyjvid-teksta.html (дата обращения: 20.04.2016)88
30. Плесовских, Т. С. Лингвоперсонология в контексте антропологического
подхода [Электронный ресурс] / Т. С. Плесовских. – URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/lingvopersonologiya-v-konteksteantropologicheskogo-podhoda (дата обращения: 20.04.2016).
31. Психологический портрет [Электронный ресурс]. URL
http://www.ht.ru/cms/component/content/article/3-dictionary/1221-2009-10-09-15-
27-12 (дата обращения: 15.11.2015)