Лингвокультурологический портрет местного жителя и туриста в отзывах российских туристов
|
Введение 8
1. Теоретические основы создания лингвокультурологического портрета
человека 15
1.1. Лингвокультурологические подходы к изучению языка и культуры 15
1.2. Лингвокультурологический портрет как объект научной рефлексии 19
1.3. Методика создания лингвокультурологического портрета туриста 25
Выводы по первой главе 32
2. Лингвокультурологический портрет местного жителя и туриста
в туристических отзывах 34
2.1. Лингвокультурологический портрет местного жителя
в отзывах российских туристов 34
2.1.1. Социальный портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда 37
2.1.2. Психологический портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда 53
2.1.3. Физический портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда 59
2.2. Лингвокультурологический портрет российского туриста 65
Выводы по второй главе 77
Заключение 81
Список публикаций Доан Тхи Кам Чьеу 84
Список использованной литературы и источников 85
Приложение А. Вербализация лингвокультурологического портрета 94
Приложение Б. Портретообразующие параметры лингвокультурологического портрета 99
Приложение В. Социальный портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда
106
Приложение Г. Словник репрезентантов лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста 111
1. Теоретические основы создания лингвокультурологического портрета
человека 15
1.1. Лингвокультурологические подходы к изучению языка и культуры 15
1.2. Лингвокультурологический портрет как объект научной рефлексии 19
1.3. Методика создания лингвокультурологического портрета туриста 25
Выводы по первой главе 32
2. Лингвокультурологический портрет местного жителя и туриста
в туристических отзывах 34
2.1. Лингвокультурологический портрет местного жителя
в отзывах российских туристов 34
2.1.1. Социальный портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда 37
2.1.2. Психологический портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда 53
2.1.3. Физический портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда 59
2.2. Лингвокультурологический портрет российского туриста 65
Выводы по второй главе 77
Заключение 81
Список публикаций Доан Тхи Кам Чьеу 84
Список использованной литературы и источников 85
Приложение А. Вербализация лингвокультурологического портрета 94
Приложение Б. Портретообразующие параметры лингвокультурологического портрета 99
Приложение В. Социальный портрет местного жителя Вьетнама и Таиланда
106
Приложение Г. Словник репрезентантов лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста 111
Актуальность обращения в данной работе к анализу
лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста в отзывах
российских туристов обусловлено как экстралингвистическими, так и
собственно лингвистическими причинами:
исследование портрета местного жителя и туриста в отзывах и
оценках туристов из России осуществляется в рамках современной
лингвистики, уточняет языковую картину мира и обогащает опытом
сопоставительного анализа разных культур;
важность описания лингвокультурологического портрета
определяется также интересами туристического и рекламного бизнеса;
лингвокультурологический анализ собранного тематического
материала нуждается в создании методического алгоритма портретирования;
социальная обусловленность межкультурной коммуникации в
области туризма и разнообразных культурных, научных и экономических
контактов требует всестороннего лингвокультурологического анализа.
«Формат лингвокультурологического портрета … является способом
описания представлений, свойственных носителям лингвокультурной
общности, позволяет определить культурные установки и особенности
мировоззрения коллектива, его представления о сущем и идеальном» [44, с. 8].
Объектом исследования являются лексические средства
репрезентации представлений о местном жителе и туристе,
объективированные в текстах российских туристических сайтов.
Предметом исследования является семантика лексических единиц,
выражающих социальные, психологические и физические особенности
местных жителей Вьетнама и Таиланда, а также российского туриста,
служащих основанием для лингвокультурологического портретирования.9
Цель исследования – создание лингвокультурологических обобщенных
портретов местного жителя (Вьетнама и Таиланда) и российского туриста на
материале отзывов российских туристов, размещенных на сайтах турагентств.
В соответствии с выбранной целью определены задачи данного
исследования:
1) обобщить теоретические основы создания
лингвокультурологического портрета человека;
2) определить критерии отбора и сформировать картотеку языковых
единиц, вербализующих представления российских туристов о местных
жителях и туристах;
3) выделить портретообразующие параметры и выработать методику
лингвокультурологического портретирования человека на материале отзывов
российских туристов;
4) создать лингвокультурологический портрет местного жителя
(Вьетнама и Таиланда), включающий в себя социальный, психологический и
физический портреты;
5) создать лингвокультурологический портрет российского туриста на
материале туристических отзывов россиян.
лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста в отзывах
российских туристов обусловлено как экстралингвистическими, так и
собственно лингвистическими причинами:
исследование портрета местного жителя и туриста в отзывах и
оценках туристов из России осуществляется в рамках современной
лингвистики, уточняет языковую картину мира и обогащает опытом
сопоставительного анализа разных культур;
важность описания лингвокультурологического портрета
определяется также интересами туристического и рекламного бизнеса;
лингвокультурологический анализ собранного тематического
материала нуждается в создании методического алгоритма портретирования;
социальная обусловленность межкультурной коммуникации в
области туризма и разнообразных культурных, научных и экономических
контактов требует всестороннего лингвокультурологического анализа.
«Формат лингвокультурологического портрета … является способом
описания представлений, свойственных носителям лингвокультурной
общности, позволяет определить культурные установки и особенности
мировоззрения коллектива, его представления о сущем и идеальном» [44, с. 8].
Объектом исследования являются лексические средства
репрезентации представлений о местном жителе и туристе,
объективированные в текстах российских туристических сайтов.
Предметом исследования является семантика лексических единиц,
выражающих социальные, психологические и физические особенности
местных жителей Вьетнама и Таиланда, а также российского туриста,
служащих основанием для лингвокультурологического портретирования.9
Цель исследования – создание лингвокультурологических обобщенных
портретов местного жителя (Вьетнама и Таиланда) и российского туриста на
материале отзывов российских туристов, размещенных на сайтах турагентств.
В соответствии с выбранной целью определены задачи данного
исследования:
1) обобщить теоретические основы создания
лингвокультурологического портрета человека;
2) определить критерии отбора и сформировать картотеку языковых
единиц, вербализующих представления российских туристов о местных
жителях и туристах;
3) выделить портретообразующие параметры и выработать методику
лингвокультурологического портретирования человека на материале отзывов
российских туристов;
4) создать лингвокультурологический портрет местного жителя
(Вьетнама и Таиланда), включающий в себя социальный, психологический и
физический портреты;
5) создать лингвокультурологический портрет российского туриста на
материале туристических отзывов россиян.
Создание лингвокультурологического обобщенного портрета местного
жителя и туриста на материале языковых единиц, содержащихся в отзывах
российских туристов в сфере туристической коммуникации, определило
решение ряда задач.
1. В первой главе исследования обобщены теоретические основы
создания лингвокультурологического портрета человека и определены
критерии отбора (портретообразующие параметры) формирования картотеки
языковых единиц, вербализующих представления российских туристов о
местных жителях и туристах.
2. Критериями отбора языкового материала для создания обобщенного
лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста в отзывах
российских туристов являются компоненты значения ‘местный житель’ и
‘турист’. Картотека языковых единиц, вербализующих представления
российских туристов о местных жителях и туристах, насчитывает более
450 контекстов, содержащих примеры лексической репрезентации
представлений российских туристов о местных жителях Вьетнама и Таиланда,
туристах из России. Количество проанализированных языковых единиц
составляет – 441 лексему, общее количество словоупотреблений − 734.
Методика лингвокультурологического портретирования на материале
отзывов российских туристов состоит из анализа языковых единиц,
классификации собранного материала и лингвокультурологического
комментария.
3. На базе данного материала установлены портретообразующие
параметры лингвокультурологического портрета, на основе которых описаны
социальный, психологический и физический портреты субъектов
туристического дискурса. Портретообразующими качествами
лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста по степени
значимости обладают: социальный статус человека (род занятий, профессия,82
квалификация; уровень жизни; религиозность; знание языка; криминал);
психологические характеристики личности (душевные свойства, настроение,
эмоциональность, коммуникабельность, поведение, культурный шок,
способность к адаптации) и его физические свойства (внешность: рост, фигура,
одежда обувь и др.).
Методика лингвокультурологического портретирования на материале
отзывов российских туристов состоит из анализа языковых единиц,
классификации собранного материала и лингвокультурологического
комментария.
4. Вербализация социального портрета местного жителя Вьетнама и
Таиланда представлена в отзывах российских туристов весьма разнообразно и
осуществляется в рамках портретообразующих параметров. В ходе
исследования установлено сходство местных жителей Вьетнама и Таиланда по
профессии и роду занятий, занятых преимущественно в сфере сервиса и
торговли. В отзывах о тайцах особый акцент сделан на тайском массаже, а о
вьетнамцах – на рыбной ловле и обилии свежих даров моря; имеют также место
квалификационные отличия вьетнамцев и тайцев; уровень жизни тайцев более
высокий по сравнению с материальным положением вьетнамцами.
Дифференцирующим признаком местных жителей Таиланда по сравнению с
вьетнамцами стала религиозность. Психологические различия жителей
Вьетнама и Таиланда незначительны и становятся заметными российским
туристам не сразу, а по мере преодоления культурного шока и адаптации к
новым условиям. Отличительной чертой психологического портрета местного
жителя Таиланда является толерантное отношение к трансвеститам, которые
часто демонстрируют вызывающее поведение.
Физический портрет местных жителей Вьетнама и Таиланда в отзывах
российских туристов представлен на основе портретообразующих параметров:
роста, фигуры, выражения лица, возраста, одежды, обуви. Лексическая
репрезентация внешности вьетнамцев выражается в лексемах, выражающих83
рост − маленький, миниатюрный, худой, изящный, хрупкий, тоненький.
Выражение лица доброжелательное, улыбчивое.
Внешность тайцев мало чем отличается от вьетнамской.
5. Обобщенный лингвокультурологический портрет российского
туриста, составленный на материале их отзывов о посещении азиатских стран,
отличается от портретов местных жителей Вьетнама и Таиланда не только
внешностью, но и социальными и психологическими характеристиками. Род
занятий россиян кардинально отличается от работы местных жителей: туристы
отдыхают на пляже, путешествуют и покупают подарки. Психологические
отличия туристов от местных жителей проявляются в особенностях поведения
россиян в состоянии культурного шока и способностях к быстрой адаптации к
новым условиям.
Сходство портретов местных жителей отмечено по ряду социальных
портретообразующих параметров. Лексическая репрезентация физического
портрета российского туриста занимает незначительное место в
лингвокультурологическом портрете российского туриста. Во Вьетнаме и
Таиланде российские туристы чувствует себя великанами, испытывающими
неудобства от маленьких столов и стульчиков, где им нелегко купить одежду и
обувь большого размера.
Таким образом, в результате создания обобщенных
лингвокультурологических портретов местного жителя Вьетнама и Таиланда, а
также российского туриста, выявлены общие черты и отличительные
особенности составленных портретов.
В перспективе данное исследование может быть продолжено в
направлении увеличения объема анализируемого материала путем анализа
дополнительных туристических сайтов на русском и английском языках.
жителя и туриста на материале языковых единиц, содержащихся в отзывах
российских туристов в сфере туристической коммуникации, определило
решение ряда задач.
1. В первой главе исследования обобщены теоретические основы
создания лингвокультурологического портрета человека и определены
критерии отбора (портретообразующие параметры) формирования картотеки
языковых единиц, вербализующих представления российских туристов о
местных жителях и туристах.
2. Критериями отбора языкового материала для создания обобщенного
лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста в отзывах
российских туристов являются компоненты значения ‘местный житель’ и
‘турист’. Картотека языковых единиц, вербализующих представления
российских туристов о местных жителях и туристах, насчитывает более
450 контекстов, содержащих примеры лексической репрезентации
представлений российских туристов о местных жителях Вьетнама и Таиланда,
туристах из России. Количество проанализированных языковых единиц
составляет – 441 лексему, общее количество словоупотреблений − 734.
Методика лингвокультурологического портретирования на материале
отзывов российских туристов состоит из анализа языковых единиц,
классификации собранного материала и лингвокультурологического
комментария.
3. На базе данного материала установлены портретообразующие
параметры лингвокультурологического портрета, на основе которых описаны
социальный, психологический и физический портреты субъектов
туристического дискурса. Портретообразующими качествами
лингвокультурологического портрета местного жителя и туриста по степени
значимости обладают: социальный статус человека (род занятий, профессия,82
квалификация; уровень жизни; религиозность; знание языка; криминал);
психологические характеристики личности (душевные свойства, настроение,
эмоциональность, коммуникабельность, поведение, культурный шок,
способность к адаптации) и его физические свойства (внешность: рост, фигура,
одежда обувь и др.).
Методика лингвокультурологического портретирования на материале
отзывов российских туристов состоит из анализа языковых единиц,
классификации собранного материала и лингвокультурологического
комментария.
4. Вербализация социального портрета местного жителя Вьетнама и
Таиланда представлена в отзывах российских туристов весьма разнообразно и
осуществляется в рамках портретообразующих параметров. В ходе
исследования установлено сходство местных жителей Вьетнама и Таиланда по
профессии и роду занятий, занятых преимущественно в сфере сервиса и
торговли. В отзывах о тайцах особый акцент сделан на тайском массаже, а о
вьетнамцах – на рыбной ловле и обилии свежих даров моря; имеют также место
квалификационные отличия вьетнамцев и тайцев; уровень жизни тайцев более
высокий по сравнению с материальным положением вьетнамцами.
Дифференцирующим признаком местных жителей Таиланда по сравнению с
вьетнамцами стала религиозность. Психологические различия жителей
Вьетнама и Таиланда незначительны и становятся заметными российским
туристам не сразу, а по мере преодоления культурного шока и адаптации к
новым условиям. Отличительной чертой психологического портрета местного
жителя Таиланда является толерантное отношение к трансвеститам, которые
часто демонстрируют вызывающее поведение.
Физический портрет местных жителей Вьетнама и Таиланда в отзывах
российских туристов представлен на основе портретообразующих параметров:
роста, фигуры, выражения лица, возраста, одежды, обуви. Лексическая
репрезентация внешности вьетнамцев выражается в лексемах, выражающих83
рост − маленький, миниатюрный, худой, изящный, хрупкий, тоненький.
Выражение лица доброжелательное, улыбчивое.
Внешность тайцев мало чем отличается от вьетнамской.
5. Обобщенный лингвокультурологический портрет российского
туриста, составленный на материале их отзывов о посещении азиатских стран,
отличается от портретов местных жителей Вьетнама и Таиланда не только
внешностью, но и социальными и психологическими характеристиками. Род
занятий россиян кардинально отличается от работы местных жителей: туристы
отдыхают на пляже, путешествуют и покупают подарки. Психологические
отличия туристов от местных жителей проявляются в особенностях поведения
россиян в состоянии культурного шока и способностях к быстрой адаптации к
новым условиям.
Сходство портретов местных жителей отмечено по ряду социальных
портретообразующих параметров. Лексическая репрезентация физического
портрета российского туриста занимает незначительное место в
лингвокультурологическом портрете российского туриста. Во Вьетнаме и
Таиланде российские туристы чувствует себя великанами, испытывающими
неудобства от маленьких столов и стульчиков, где им нелегко купить одежду и
обувь большого размера.
Таким образом, в результате создания обобщенных
лингвокультурологических портретов местного жителя Вьетнама и Таиланда, а
также российского туриста, выявлены общие черты и отличительные
особенности составленных портретов.
В перспективе данное исследование может быть продолжено в
направлении увеличения объема анализируемого материала путем анализа
дополнительных туристических сайтов на русском и английском языках.



