Жанрово-стилистические характеристики научно-популярной статьи экологического дискурса: сопоставительный аспект
|
ВВЕДЕНИЕ 10
Глава I Теоретические аспекты изучения научно-популярной разновидности экологического дискурса 15
1.1 Экологический дискурс как объект исследования эколингвистики 15
1.1.1 Эколингвистика как новое направление в языкознании 15
1.1.2 Экологический дискурс как особый институциональный тип дискурса . 17
1.1.2.1 Дифференциальные признаки институционального экологического дискурса 21
1.2 Проблема стилевого статуса научно-популярной статьи 25
1.3 Особенности жанра научно-популярной статьи по сравнению с научной
статьей 27
1.4 Жанрово-стилистические трансформации научно-популярной статьи
в современных сетевых изданиях 31
Выводы по первой главе 35
Глава II Жанрово-стилистические характеристики научно-популярной статьи экологического дискурса во французском и русском языках 37
2.1 Характеристика источников научно-популярных статей по экологии на
французском и русском языках 37
2.2 Анализ жанровых характеристик научно-популярной статьи экологического дискурса на материале научно-популярных статей
по экологии на русском и французском языках 42
2.2.1 Композиционные особенности жанра научно-популярной статьи экологического дискурса 47
2.3 Коммуникативные особенности научно-популярной статьи экологического
дискурса: репертуар коммуникативных стратегий 52
2.4 Лингвостилистические особенности научно-популярной статьи
экологического дискурса 58
2.4.1 Морфологические характеристики научно-популярной статьи
экологического дискурса 59
2.4.2 Синтаксические характеристики научно-популярной статьи
экологического дискурса 69
2.4.3 Лексические характеристики жанра научно-популярной статьи
экологического дискурса 79
2.5 Рекомендации по переводу научно-популярных статей эколгического
дискурса 90
Выводы по второй главе 93
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 97
СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ СТУДЕНТА 101
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 102
Глава I Теоретические аспекты изучения научно-популярной разновидности экологического дискурса 15
1.1 Экологический дискурс как объект исследования эколингвистики 15
1.1.1 Эколингвистика как новое направление в языкознании 15
1.1.2 Экологический дискурс как особый институциональный тип дискурса . 17
1.1.2.1 Дифференциальные признаки институционального экологического дискурса 21
1.2 Проблема стилевого статуса научно-популярной статьи 25
1.3 Особенности жанра научно-популярной статьи по сравнению с научной
статьей 27
1.4 Жанрово-стилистические трансформации научно-популярной статьи
в современных сетевых изданиях 31
Выводы по первой главе 35
Глава II Жанрово-стилистические характеристики научно-популярной статьи экологического дискурса во французском и русском языках 37
2.1 Характеристика источников научно-популярных статей по экологии на
французском и русском языках 37
2.2 Анализ жанровых характеристик научно-популярной статьи экологического дискурса на материале научно-популярных статей
по экологии на русском и французском языках 42
2.2.1 Композиционные особенности жанра научно-популярной статьи экологического дискурса 47
2.3 Коммуникативные особенности научно-популярной статьи экологического
дискурса: репертуар коммуникативных стратегий 52
2.4 Лингвостилистические особенности научно-популярной статьи
экологического дискурса 58
2.4.1 Морфологические характеристики научно-популярной статьи
экологического дискурса 59
2.4.2 Синтаксические характеристики научно-популярной статьи
экологического дискурса 69
2.4.3 Лексические характеристики жанра научно-популярной статьи
экологического дискурса 79
2.5 Рекомендации по переводу научно-популярных статей эколгического
дискурса 90
Выводы по второй главе 93
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 97
СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ СТУДЕНТА 101
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 102
В современной науке возрастает тенденция к популяризации научного знания, что объясняется желанием научного сообщества сделать общение на научные темы открытым для широкой аудитории, с одной стороны, но также и возросшим интересом к научным проблемам со стороны самого общества, с другой. Среди множества научных проблем экологическая тематика занимает весьма важное место в современном мире. Важность экологической тематики обусловлена тем, что сама экология, как наука, появилась относительно недавно, а соответственно, признание значимости экологических проблем, осознание ответственности за возникшие угрозы окружающей среде, а также стремление решить уже существующие проблемы появились в общественном сознании лишь несколько десятилетий назад. Специфика экологической тематики, ее близость обществу, в том числе ненаучному, о чем говорят мировые ученые, подчеркивает необходимость в открытой презентации научной информации, касающейся экологии.
С лингвистической точки зрения, такая тенденция обусловливает интерес ученых-лингвистов к репертуару жанров и особенностям построения текстов, представляющих научное экологическое знание широкой читательской аудитории.
Настоящая работа посвящена изучению жанрово-стилистических особенностей научно-популярной статьи экологического дискурса (ЭД) в русском и французском языках как основному виду публикаций, позиционирующих экологическое знание широкой аудитории.
Актуальность рассмотрения данной темы обусловлена:
• Недостаточной изученностью научно-популярной разновидности ЭД и такого его жанра как научно-популярной статья. Так,
А.В Зайцева, Е.В. Иванова, А.В. Созинов и другие лингвисты, занимающиеся проблемами исследования ЭД, как правило, выделяют его научную и медийную разновидность, не уделяя особого внимания рассмотрению научно-популярной разновидности ЭД. Наряду с этим, современные исследователи обращают внимание на тенденцию к популяризации научного знания, в том числе экологического, и, как следствие, на широкое распространение жанра научно-популярной статьи в СМИ (О.С. Муранова; Т.Н. Хомутова; Н.И. Жабо), что создает некое противоречие между взглядами современных лингвистов на ЭД и позволяет говорить о необходимости рассмотрения особого типа ЭД - научно-популярного;
• Трансформацией жанра научно-популярной статьи ЭД в СМИ. По оценкам лингвистов (Т.А. Воронцова и др.), жанр научно-популярной статьи претерпевает сегодня существенные изменения в рамках различных источников (электронные специализированные и многопрофильные), соответственно, возникает необходимость изучения жанровых особенностей научно-популярной статьи по экологии в сравнении с научной статей ЭД, а также с учетом трансформаций в рамках электронных источников;
• Растущей потребностью в переводе текстов на экологическую тематику (в том числе научно-популярных статей) с русского на французский язык и с французского на русский язык. Такая потребность прежде всего обусловлена стремительным развитием партнерских отношений России и Франции в сфере экологии, устойчивого развития,энергетики и т.п. Так, в 2016 году между Фондом «Сколково» и группой Electricite de France (EDF) был заключен Меморандум о сотрудничестве,затрагивающий вопросы экологического производства энергетики,энергоэффективности и т.д. Кроме того, существует ряд экологических фондов, в рамках которых также происходит сотрудничество России и Франции (Французский экологический фонд, Международный экологический фонд «Чистые моря», Глобальный экологический фонд и т.п.). В связи с этим, есть необходимость в предоставлении некоторых рекомендации по переводу научно-популярный статей на русском и французском языках с учетом экстралингвистических и собственно языковых особенностей рассматриваемого жанра в обоих языках.
Объектом исследования является научно-популярная статья экологического дискурса.
Предмет исследования составляют жанрово-стилистические характеристики, определяющие своеобразие научно-популярной статьи русскоязычного и франкоязычного экологического дискурсов.
Цель работы состоит в выявлении жанрово-стилистических особенностей научно-популярной статьи экологического дискурса на русском и французском языках.
Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи: проанализировать взгляды ученых по отношению к определению понятия «эколингвистика»; рассмотреть различные подходы к изучению и типологизации дискурса; рассмотреть экологический дискурс с позиции его институциональности; провести анализ стилевого статуса жанра научно-популярной статьи; выявить особенности жанра научно-популярной статьи в сравнении с жанром научной статьи, а также с учетом трансформаций данного жанра в электронной среде; провести анализ источников практического материала на русском и французском языках; определить жанровые характеристики научно-популярной статьи экологического дискурса на материале научно-популярных статей по экологии на русском и французском языках; провести анализ коммуникативных особенностей жанра научно-популярной статьи экологического дискурса на материале научно-популярных статей по экологии на русском и французском языках; определить морфологические, синтаксические и лексико-стилистические характеристики жанра научно-популярной статьи экологического дискурса на материале научно-популярных статей по экологии на русском и французском языках; составить рекомендации по переводу рассматриваемого жанра.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения полученных результатов в практике преподавания профессионального иностранного языка, а также в качестве иллюстративного материала в курсах стилистики и лексикологии французского и русского языков; при обучении специальному переводу, а также при дальнейшем изучении жанра научно-популярной статьи в других разновидностях дискурса.
Научная новизна работы состоит в следующем:
1. в работе проведен комплексный анализ жанрово-стилистических характеристик научно-популярной статьи как особого жанра ЭД;
2. выявлены характерные жанровые особенности и стилистические средства, обусловленные особой прагматикой ЭД;
3. уточнён репертуар коммуникативных стратегий, реализующихся в рамках научно-популярной статьи ЭД.
Теоретико-методологическую базу исследования составили: труды по общей теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, Л.М. Болсуновская, Д.Б. Гудков, Т.А. ван Дейк, А.В. Диденко, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, К. Оже, К. Оливье-Ленив и др.); труды по эколингвистике (А. Филл, Э. Хауген, Н.Н. Кислицина,А.Л. Никонов, В.И. Шляхов); труды по теории экологического дискурса (Н. И. Жабо, А.В. Зайцева, Е.В. Иванова, Ж.-Л. Пеитавэн, Л.В Селезнева, и др); труды по теории жанра, стилистике (М.М. Бахтин, Т.В. Шмелева, Т.А. Воронцова, И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, М. Туэн и др.).
Материалом исследования послужили 30 русскоязычных и 30 франкоязычных научно-популярных статей по экологии за период 2003 -2016 гг., взятых из электронных научно-популярных журналов, научно-популярных порталов, электронных версий научно-популярных журналов, а также из электронных многопрофильных журналов и порталов общим объемом 158 страниц (71 на русском и 87 на французском).
Методы и приёмы исследования: исследование проводится с опорой на описательный метод, представленный такими приёмами, как наблюдение, сплошная выборка, анализ и интерпретация, систематизация, количественный подсчёт; а также сопоставительный метод.
Апробация работы: промежуточные результаты были представлены на конференциях «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (ТПУ, Томск,2015) и «Иностранный язык и межкультурная коммуникация» (ТГПУ, Томск,2016), а также заочно на научном форуме с международным участием «Неделя науки СПбПУ» (Санкт-Петербург, 2015).
Структура работы: Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Во введении определяется актуальность работы, формулируются цели и задачи. Первая глава посвящена рассмотрению эколингвитстики, экологического дискурса, а также жанровых особенностей научно-популярной статьи. Во второй главе проводится анализ текстов научно-популярных статей по экологии, определяются жанровые особенности научно-популярных статей на русском и французском языках, выявляются коммуникативные, лексико-стилистические особенности научно-популярной статьи ЭД, составляются рекомендации переводчику. В заключении подводятся итоги исследования.
С лингвистической точки зрения, такая тенденция обусловливает интерес ученых-лингвистов к репертуару жанров и особенностям построения текстов, представляющих научное экологическое знание широкой читательской аудитории.
Настоящая работа посвящена изучению жанрово-стилистических особенностей научно-популярной статьи экологического дискурса (ЭД) в русском и французском языках как основному виду публикаций, позиционирующих экологическое знание широкой аудитории.
Актуальность рассмотрения данной темы обусловлена:
• Недостаточной изученностью научно-популярной разновидности ЭД и такого его жанра как научно-популярной статья. Так,
А.В Зайцева, Е.В. Иванова, А.В. Созинов и другие лингвисты, занимающиеся проблемами исследования ЭД, как правило, выделяют его научную и медийную разновидность, не уделяя особого внимания рассмотрению научно-популярной разновидности ЭД. Наряду с этим, современные исследователи обращают внимание на тенденцию к популяризации научного знания, в том числе экологического, и, как следствие, на широкое распространение жанра научно-популярной статьи в СМИ (О.С. Муранова; Т.Н. Хомутова; Н.И. Жабо), что создает некое противоречие между взглядами современных лингвистов на ЭД и позволяет говорить о необходимости рассмотрения особого типа ЭД - научно-популярного;
• Трансформацией жанра научно-популярной статьи ЭД в СМИ. По оценкам лингвистов (Т.А. Воронцова и др.), жанр научно-популярной статьи претерпевает сегодня существенные изменения в рамках различных источников (электронные специализированные и многопрофильные), соответственно, возникает необходимость изучения жанровых особенностей научно-популярной статьи по экологии в сравнении с научной статей ЭД, а также с учетом трансформаций в рамках электронных источников;
• Растущей потребностью в переводе текстов на экологическую тематику (в том числе научно-популярных статей) с русского на французский язык и с французского на русский язык. Такая потребность прежде всего обусловлена стремительным развитием партнерских отношений России и Франции в сфере экологии, устойчивого развития,энергетики и т.п. Так, в 2016 году между Фондом «Сколково» и группой Electricite de France (EDF) был заключен Меморандум о сотрудничестве,затрагивающий вопросы экологического производства энергетики,энергоэффективности и т.д. Кроме того, существует ряд экологических фондов, в рамках которых также происходит сотрудничество России и Франции (Французский экологический фонд, Международный экологический фонд «Чистые моря», Глобальный экологический фонд и т.п.). В связи с этим, есть необходимость в предоставлении некоторых рекомендации по переводу научно-популярный статей на русском и французском языках с учетом экстралингвистических и собственно языковых особенностей рассматриваемого жанра в обоих языках.
Объектом исследования является научно-популярная статья экологического дискурса.
Предмет исследования составляют жанрово-стилистические характеристики, определяющие своеобразие научно-популярной статьи русскоязычного и франкоязычного экологического дискурсов.
Цель работы состоит в выявлении жанрово-стилистических особенностей научно-популярной статьи экологического дискурса на русском и французском языках.
Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи: проанализировать взгляды ученых по отношению к определению понятия «эколингвистика»; рассмотреть различные подходы к изучению и типологизации дискурса; рассмотреть экологический дискурс с позиции его институциональности; провести анализ стилевого статуса жанра научно-популярной статьи; выявить особенности жанра научно-популярной статьи в сравнении с жанром научной статьи, а также с учетом трансформаций данного жанра в электронной среде; провести анализ источников практического материала на русском и французском языках; определить жанровые характеристики научно-популярной статьи экологического дискурса на материале научно-популярных статей по экологии на русском и французском языках; провести анализ коммуникативных особенностей жанра научно-популярной статьи экологического дискурса на материале научно-популярных статей по экологии на русском и французском языках; определить морфологические, синтаксические и лексико-стилистические характеристики жанра научно-популярной статьи экологического дискурса на материале научно-популярных статей по экологии на русском и французском языках; составить рекомендации по переводу рассматриваемого жанра.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения полученных результатов в практике преподавания профессионального иностранного языка, а также в качестве иллюстративного материала в курсах стилистики и лексикологии французского и русского языков; при обучении специальному переводу, а также при дальнейшем изучении жанра научно-популярной статьи в других разновидностях дискурса.
Научная новизна работы состоит в следующем:
1. в работе проведен комплексный анализ жанрово-стилистических характеристик научно-популярной статьи как особого жанра ЭД;
2. выявлены характерные жанровые особенности и стилистические средства, обусловленные особой прагматикой ЭД;
3. уточнён репертуар коммуникативных стратегий, реализующихся в рамках научно-популярной статьи ЭД.
Теоретико-методологическую базу исследования составили: труды по общей теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, Л.М. Болсуновская, Д.Б. Гудков, Т.А. ван Дейк, А.В. Диденко, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, К. Оже, К. Оливье-Ленив и др.); труды по эколингвистике (А. Филл, Э. Хауген, Н.Н. Кислицина,А.Л. Никонов, В.И. Шляхов); труды по теории экологического дискурса (Н. И. Жабо, А.В. Зайцева, Е.В. Иванова, Ж.-Л. Пеитавэн, Л.В Селезнева, и др); труды по теории жанра, стилистике (М.М. Бахтин, Т.В. Шмелева, Т.А. Воронцова, И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, М. Туэн и др.).
Материалом исследования послужили 30 русскоязычных и 30 франкоязычных научно-популярных статей по экологии за период 2003 -2016 гг., взятых из электронных научно-популярных журналов, научно-популярных порталов, электронных версий научно-популярных журналов, а также из электронных многопрофильных журналов и порталов общим объемом 158 страниц (71 на русском и 87 на французском).
Методы и приёмы исследования: исследование проводится с опорой на описательный метод, представленный такими приёмами, как наблюдение, сплошная выборка, анализ и интерпретация, систематизация, количественный подсчёт; а также сопоставительный метод.
Апробация работы: промежуточные результаты были представлены на конференциях «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (ТПУ, Томск,2015) и «Иностранный язык и межкультурная коммуникация» (ТГПУ, Томск,2016), а также заочно на научном форуме с международным участием «Неделя науки СПбПУ» (Санкт-Петербург, 2015).
Структура работы: Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Во введении определяется актуальность работы, формулируются цели и задачи. Первая глава посвящена рассмотрению эколингвитстики, экологического дискурса, а также жанровых особенностей научно-популярной статьи. Во второй главе проводится анализ текстов научно-популярных статей по экологии, определяются жанровые особенности научно-популярных статей на русском и французском языках, выявляются коммуникативные, лексико-стилистические особенности научно-популярной статьи ЭД, составляются рекомендации переводчику. В заключении подводятся итоги исследования.
В настоящем исследовании была изучена проблема выделения жанрово-стилистических характеристик научно-популярной статьи ЭД.
На основе изученных трудов было установлено, что экологический дискурс является объектом эколингвистики, в частности эко-критического дискурсивного анализа, раздела эколингвистики, объединяющего область лингвистической экологии и дискурсивного анализа, что позволило рассмотреть тексты на экологическую тематику в совокупности с экстралингвистическими факторами ЭД.
Изучение теоретических трудов по теории дискурса и экологическому дискурсу позволило рассмотреть экологический дискурс в качестве институционального дискурса, и в рамках классификации В.И. Карасика были выделены конститутивные признаки экологического дискурса. Кроме того, на основе лингвистических трудов было установлено, что на сегодняшний день есть основание выделить научно-популярную разновидность экологического дискурса, представленную одним из его центральных жанров — научно-популярной статьей, которую также целесообразно рассматривать как самостоятельный жанр в отрыве от научного стиля.
В ходе работы был проведен анализ электронных источников научно-популярных статей по экологии на русском и французском языках,сформирован образ научно-популярной статьи экологического дискурса путем проведения анализа рассматриваемого жанра с опорой на анкету речевого жанра Т.В. Шмелевой, а также с учетом трансформации научно-популярной статьи ЭД в рамках Интернет-коммуникации. Так, в ходе проведенного анализа было установлено, что в российском и французском обществе существует социокультурное различие в восприятии экологической тематики, что отражается на тематическом репертуаре источников. Что касается жанровых особенностей, то целесообразно отметить, что научно-популярные статьи ЭД отличаются особым образом автора, зависящим от типа источника. Так, автором статьи может выступать ученый или журналист, представляющий реферативный текст с ссылкой на работу ученого или научного института. Кроме того, анализ практического материала позволил выделить образ адресата, который представлен некомпетентным читателем, порой не имеющим интенцию к прочтению статьи (в случае с электронными источниками). Анализ материала показал, что научно-популярная статья ЭД, опубликованная в электронном источнике, обладает рядом формально-организационных характеристик. Во-первых, на композиционном уровне научно-популярную статью ЭД отличает использование экспрессивных заголовков, близких к публицистическим, а также текст статьи отличает наличие специфичной части — своеобразной «подводки» от названия статьи к тексту. Было определено, что это часть текста служит как для информирования читателя об основной проблематике статьи, так и оказывает воздействие на читателя, побуждая его к прочтению.
Немаловажно, что научно-популярная статья ЭД преследует две равноправные коммуникативные цели — информирование и воздействие, что обусловливает выбор коммуникативных стратегий и, как следствие, языковых средств для их реализации. Так, в рамках рассмотрения коммуникативных характеристик научно-популярной статьи ЭД на основе анализа теоретических трудов, посвященных коммуникативным стратегиям научно-популярного медицинского, научно-популярного немецкоязычного, научного и медийного экологических дискурсов, были отобраны коммуникативные стратегии, наиболее характерные для научно-популярного экологического дискурса. В частности, были выделены стратегии информационного развертывания, аттракции, субъективизации изложения и дискредитирования действий. В ходе проведения анализа научно-популярных статей ЭД были рассмотрены языковые и стилистические характеристики рассматриваемого жанра, а также было установлено какие языковые средства способствуют реализации той или иной стратегии научно-популярного ЭД. Все лингвостилистические особенности формально были разделены на морфологические, синтаксические и лексико-стилистические. Среди морфологических были выделены: пассивные, конструкции и использование будущего времени, наклонений. В ходе анализа было установлено, что использование будущего времени, условного наклонения во французском языке, безличных и пассивных конструкций, вводных слов и конструкций является воплощением стратегии дискредитирования действий. Использование вопросительных высказываний является средством реализации стратегии аттракции, которая помимо вопросов реализуется путем использования восклицательных и инвертированных повествовательных предложений, а также через использование стилистических приемов и эмоционально-окрашенной лексики. Стратегий субъективизации изложения, как и стратегия аттракции, находит свое воплощение в использовании стилистических фигур и эмоционально-оценочных лексических единиц, употребление которых характерно для научно-популярной статьи экологического дискурса. На лексическом уровне также было отмечено особое введение терминов и аббревиатур, что, в свою очередь, является одним из средств реализации стратегии информационного развертывания.
В результате сопоставительного исследования была выявлено социокультурное различие в восприятии экологической тематики со стороны российского и французского обществ. Одним из проявлений социокультурного расхождения является распределение экологических тем.
Интернет-источников научно-популярных статей ЭД. Так, франкоязычные источники отличаются несколько более богатым репертуаром экологических тем. Кроме того, отмечается значительное преобладание статей на тему глобального потепления и проблем, связанных с животным миром, в русскоязычных источниках, что, в некоторой степени, позволяет говорить о том, что экологическая тематика менее освещена в российских научно-популярных электронных источниках.
На основании полученных в ходе анализа практического материала данных нам удалось составить некоторые комментарии, которые могут послужить рекомендациями по переводу научно-популярных статей ЭД с французского на русский язык и наоборот. В частности мы обращаем внимание на различие в структурах русского и французского языков и рекомендуем ряд лексико-грамматических и лексических трансформаций, которые помогут переводчику достичь максимальной эквивалентности и адекватности при переводе, а значит — максимально приблизить коммуникативную значимость текстов оригинала и перевода.
В перспективе дальнейшего исследования планируется рассмотрение жанрово-стилистических особенностей научно-популярной статьи из других областей науки на русском и французском языках в сопоставительном и переводческом аспектах.
На основе изученных трудов было установлено, что экологический дискурс является объектом эколингвистики, в частности эко-критического дискурсивного анализа, раздела эколингвистики, объединяющего область лингвистической экологии и дискурсивного анализа, что позволило рассмотреть тексты на экологическую тематику в совокупности с экстралингвистическими факторами ЭД.
Изучение теоретических трудов по теории дискурса и экологическому дискурсу позволило рассмотреть экологический дискурс в качестве институционального дискурса, и в рамках классификации В.И. Карасика были выделены конститутивные признаки экологического дискурса. Кроме того, на основе лингвистических трудов было установлено, что на сегодняшний день есть основание выделить научно-популярную разновидность экологического дискурса, представленную одним из его центральных жанров — научно-популярной статьей, которую также целесообразно рассматривать как самостоятельный жанр в отрыве от научного стиля.
В ходе работы был проведен анализ электронных источников научно-популярных статей по экологии на русском и французском языках,сформирован образ научно-популярной статьи экологического дискурса путем проведения анализа рассматриваемого жанра с опорой на анкету речевого жанра Т.В. Шмелевой, а также с учетом трансформации научно-популярной статьи ЭД в рамках Интернет-коммуникации. Так, в ходе проведенного анализа было установлено, что в российском и французском обществе существует социокультурное различие в восприятии экологической тематики, что отражается на тематическом репертуаре источников. Что касается жанровых особенностей, то целесообразно отметить, что научно-популярные статьи ЭД отличаются особым образом автора, зависящим от типа источника. Так, автором статьи может выступать ученый или журналист, представляющий реферативный текст с ссылкой на работу ученого или научного института. Кроме того, анализ практического материала позволил выделить образ адресата, который представлен некомпетентным читателем, порой не имеющим интенцию к прочтению статьи (в случае с электронными источниками). Анализ материала показал, что научно-популярная статья ЭД, опубликованная в электронном источнике, обладает рядом формально-организационных характеристик. Во-первых, на композиционном уровне научно-популярную статью ЭД отличает использование экспрессивных заголовков, близких к публицистическим, а также текст статьи отличает наличие специфичной части — своеобразной «подводки» от названия статьи к тексту. Было определено, что это часть текста служит как для информирования читателя об основной проблематике статьи, так и оказывает воздействие на читателя, побуждая его к прочтению.
Немаловажно, что научно-популярная статья ЭД преследует две равноправные коммуникативные цели — информирование и воздействие, что обусловливает выбор коммуникативных стратегий и, как следствие, языковых средств для их реализации. Так, в рамках рассмотрения коммуникативных характеристик научно-популярной статьи ЭД на основе анализа теоретических трудов, посвященных коммуникативным стратегиям научно-популярного медицинского, научно-популярного немецкоязычного, научного и медийного экологических дискурсов, были отобраны коммуникативные стратегии, наиболее характерные для научно-популярного экологического дискурса. В частности, были выделены стратегии информационного развертывания, аттракции, субъективизации изложения и дискредитирования действий. В ходе проведения анализа научно-популярных статей ЭД были рассмотрены языковые и стилистические характеристики рассматриваемого жанра, а также было установлено какие языковые средства способствуют реализации той или иной стратегии научно-популярного ЭД. Все лингвостилистические особенности формально были разделены на морфологические, синтаксические и лексико-стилистические. Среди морфологических были выделены: пассивные, конструкции и использование будущего времени, наклонений. В ходе анализа было установлено, что использование будущего времени, условного наклонения во французском языке, безличных и пассивных конструкций, вводных слов и конструкций является воплощением стратегии дискредитирования действий. Использование вопросительных высказываний является средством реализации стратегии аттракции, которая помимо вопросов реализуется путем использования восклицательных и инвертированных повествовательных предложений, а также через использование стилистических приемов и эмоционально-окрашенной лексики. Стратегий субъективизации изложения, как и стратегия аттракции, находит свое воплощение в использовании стилистических фигур и эмоционально-оценочных лексических единиц, употребление которых характерно для научно-популярной статьи экологического дискурса. На лексическом уровне также было отмечено особое введение терминов и аббревиатур, что, в свою очередь, является одним из средств реализации стратегии информационного развертывания.
В результате сопоставительного исследования была выявлено социокультурное различие в восприятии экологической тематики со стороны российского и французского обществ. Одним из проявлений социокультурного расхождения является распределение экологических тем.
Интернет-источников научно-популярных статей ЭД. Так, франкоязычные источники отличаются несколько более богатым репертуаром экологических тем. Кроме того, отмечается значительное преобладание статей на тему глобального потепления и проблем, связанных с животным миром, в русскоязычных источниках, что, в некоторой степени, позволяет говорить о том, что экологическая тематика менее освещена в российских научно-популярных электронных источниках.
На основании полученных в ходе анализа практического материала данных нам удалось составить некоторые комментарии, которые могут послужить рекомендациями по переводу научно-популярных статей ЭД с французского на русский язык и наоборот. В частности мы обращаем внимание на различие в структурах русского и французского языков и рекомендуем ряд лексико-грамматических и лексических трансформаций, которые помогут переводчику достичь максимальной эквивалентности и адекватности при переводе, а значит — максимально приблизить коммуникативную значимость текстов оригинала и перевода.
В перспективе дальнейшего исследования планируется рассмотрение жанрово-стилистических особенностей научно-популярной статьи из других областей науки на русском и французском языках в сопоставительном и переводческом аспектах.
Подобные работы
- Особенности реализации категории экспрессивности в научно-учебном экологическом дискурсе: сопоставительный аспект
Дипломные работы, ВКР, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2016



