Особенности реализации категории экспрессивности в научно-учебном экологическом дискурсе: сопоставительный аспект
|
Введение 10
Глава I. Теоретические аспекты изучения экологического дискурса и категории
экспрессивности 13
1.1. Экологический дискурс как особая институциональная форма общения и его научно-учебная разновидность 13
1.1.1. Понятие дискурса в лингвистике 13
1.1.2. Экологический дискурс как объект исследования эколингвистики . 16
1.1.3. Актуальные проблемы изучения экологического дискурса в
современной лингвистике 17
1.1.4. Базовые характеристики экологического дискурса и его структура 19
1.2. Актуальные проблемы изучения категории экспрессивности в лингвистике 21
1.2.2. Семантические составляющие категории экспрессивности 25
1.2.3. Средства и приемы выражения категории экспрессивности 28
1.2.4. Проблема экспрессивности в научном дискурсе 29
1.2.5. Теоретические предпосылки анализа категории экспрессивности в
научно-учебной разновидности экологического дискурса 31
Выводы по первой главе 35
Глава II. Сопоставительный анализ особенностей реализации категории экспрессивности в научно-учебной разновидности экологического дискурса на материале русского и французского языков 38
2.1. Жанровая специфика научно-учебного текста по экологии 39
2.2. Синтаксические средства и приемы создания экспрессивности 43
2.2.1. Анализ синтаксических средств и приемов создания экспрессивности в пособиях по экологии на французском языке 44
2.2.2. Анализ синтаксических средств и приемов создания экспрессивности
в пособиях по экологии на русском языке 50
2.2.3. Количественное и процентное соотношение синтаксических средств и
приемов создания экспрессивности в пособиях на русском и французском языках 53
2.3. Лексические средства и приемы создания экспрессивности 57
2.3.1. Анализ лексических средств и приемов создания экспрессивности в
пособиях по экологии на французском языке 58
2.3.2. Анализ лексических средств и приемов создания экспрессивности в
пособиях по экологии на русском языке 64
2.3.3. Количественное и процентное соотношение лексических средств и
приемов создания экспрессивности в пособиях на русском и французском языках 74
2.4. Графические способы создания экспрессивности 77
2.5. Рекомендации по переводу научно-учебных текстов экологического
дискурса 81
Выводы по второй главе 84
Заключение 86
Список публикаций 89
Список использованной литературы и источников 90
Глава I. Теоретические аспекты изучения экологического дискурса и категории
экспрессивности 13
1.1. Экологический дискурс как особая институциональная форма общения и его научно-учебная разновидность 13
1.1.1. Понятие дискурса в лингвистике 13
1.1.2. Экологический дискурс как объект исследования эколингвистики . 16
1.1.3. Актуальные проблемы изучения экологического дискурса в
современной лингвистике 17
1.1.4. Базовые характеристики экологического дискурса и его структура 19
1.2. Актуальные проблемы изучения категории экспрессивности в лингвистике 21
1.2.2. Семантические составляющие категории экспрессивности 25
1.2.3. Средства и приемы выражения категории экспрессивности 28
1.2.4. Проблема экспрессивности в научном дискурсе 29
1.2.5. Теоретические предпосылки анализа категории экспрессивности в
научно-учебной разновидности экологического дискурса 31
Выводы по первой главе 35
Глава II. Сопоставительный анализ особенностей реализации категории экспрессивности в научно-учебной разновидности экологического дискурса на материале русского и французского языков 38
2.1. Жанровая специфика научно-учебного текста по экологии 39
2.2. Синтаксические средства и приемы создания экспрессивности 43
2.2.1. Анализ синтаксических средств и приемов создания экспрессивности в пособиях по экологии на французском языке 44
2.2.2. Анализ синтаксических средств и приемов создания экспрессивности
в пособиях по экологии на русском языке 50
2.2.3. Количественное и процентное соотношение синтаксических средств и
приемов создания экспрессивности в пособиях на русском и французском языках 53
2.3. Лексические средства и приемы создания экспрессивности 57
2.3.1. Анализ лексических средств и приемов создания экспрессивности в
пособиях по экологии на французском языке 58
2.3.2. Анализ лексических средств и приемов создания экспрессивности в
пособиях по экологии на русском языке 64
2.3.3. Количественное и процентное соотношение лексических средств и
приемов создания экспрессивности в пособиях на русском и французском языках 74
2.4. Графические способы создания экспрессивности 77
2.5. Рекомендации по переводу научно-учебных текстов экологического
дискурса 81
Выводы по второй главе 84
Заключение 86
Список публикаций 89
Список использованной литературы и источников 90
Настоящая работа посвящена изучению научно-учебной разновидности экологического дискурса, поскольку данная разновидность еще не становилась объектом специального изучения в аспекте реализации в ней категории экспрессивности. В настоящее время лингвисты уделяют особое внимание изучению категории экспрессивности, ее семантических составляющих. Однако в современной лингвистике не существует единого мнения относительно экспрессивности научного, а также научно-учебного текста. Традиционно считалось, что категория экспрессивности не свойственна научному тексту, стремящемуся к точности и логичности. Однако в работах таких ученых, как Е.М. Галкина-Федорук, С.Л. Нистратова, И.А. Скрипак, Н.Я. Милованова была доказана обратная точка зрения: категория экспрессивности может быть реализована в научном дискурсе с помощью особых средств выразительности (лексических, синтаксических, графических). В настоящее время наличие экспрессивных средств в научном тексте не подвергается сомнению, однако является недостаточно исследованным.
В свою очередь, недостаточно исследованным является и экологический дискурс, в частности, его научно-учебная разновидность, которая ещё не становилась отдельным объектом пристального изучения лингвистов. Интерес к экологическому дискурсу в целом объясняется тем, что в настоящее время экологическое общение выходит за рамки специалистов-экологов. Так, например, в 2015 году на экономическом форуме в Давосе широко обсуждалась экологическая проблематика. Что же касается заинтересованности лингвистов в научно-учебной разновидности экологического дискурса, то это может быть связано с важностью и необходимостью информирования молодого поколения о проблемах экологии и формирования экологического сознания.
Именно поэтому особенно важным и актуальным является изучение категории экспрессивности и способов ее выражения в научно-учебном экологическом дискурсе, поскольку данная категория может являться одним из способов более эффективного воздействия на читателя и более доступного и наглядного представления современного экологического знания.
Объект исследования: категория экспрессивности в научно-учебном экологическом дискурсе.
Предмет исследования: средства реализации категории экспрессивности в научно-учебном экологическом дискурсе.
Новизна работы заключается в следующем:
1. предпринят комплексный анализ реализации категории экспрессивности в особой, ранее не становившейся отдельным объектом исследований научно-учебной разновидности экологического дискурса;
2. конкретизировано понятие «интеллектуальная экспрессивность» применительно к научно-учебным текстам экологического дискурса;
3. уточнён репертуар экспрессивных средств, реализующихся на разных уровнях в научно-учебном тексте экологического дискурса: синтаксическом, лексическом, графическом;
4. выявлены особенности реализации категории экспрессивности в научноучебном экологическом дискурсе русского и французского языков.
Цель работы - выявить особенности реализации категории
экспрессивности в современном научно-учебном экологическом дискурсе на русском и французском языках.
В соответствии с поставленной целью определены задачи:
1. рассмотреть различные подходы к определению понятия «дискурс»;
2. изучить подходы к выделению экологического дискурса;
3. охарактеризовать ЭД как особую институциональную форму общения;
4. охарактеризовать научно-учебную разновидность ЭД;
5. изучить подходы к определению категории экспрессивности, выявить её семантические составляющие (интенсивность, эмоциональность, оценочность и образность);
6. утончить параметры понятия «интеллектуальная экспрессивность»;
7. рассмотреть основные средства и приёмы создания экспрессивности в тексте;
8. проанализировать особенности реализации категории экспрессивности в текстах экологического дискурса на материале французского и русского языков;
9. составить рекомендации по переводу научно-учебных текстов экологического дискурса.
Практическая значимость результатов ВКР состоит в том, что основные выводы и положения работы могут быть использованы в практике преподавания иностранного языка, на лекционных и семинарских занятиях по стилистике и лексикологии французского и русского языков, а также могут послужить основой для разработки рекомендаций авторам-составителям научно-учебных текстов по экологии и переводчикам таких текстов.
Реализация и апробация работы: основные положения исследования были представлены на XV Международной научно-практической конференции «Коммуникативные аспекты языка и культуры» г. Томск, 2015 г., а также заочно на XV Международной научно-практической конференции «Проблемы филологии, культурологии и искусствоведения в свете современных исследований» г. Махачкала, 2015 г.
В свою очередь, недостаточно исследованным является и экологический дискурс, в частности, его научно-учебная разновидность, которая ещё не становилась отдельным объектом пристального изучения лингвистов. Интерес к экологическому дискурсу в целом объясняется тем, что в настоящее время экологическое общение выходит за рамки специалистов-экологов. Так, например, в 2015 году на экономическом форуме в Давосе широко обсуждалась экологическая проблематика. Что же касается заинтересованности лингвистов в научно-учебной разновидности экологического дискурса, то это может быть связано с важностью и необходимостью информирования молодого поколения о проблемах экологии и формирования экологического сознания.
Именно поэтому особенно важным и актуальным является изучение категории экспрессивности и способов ее выражения в научно-учебном экологическом дискурсе, поскольку данная категория может являться одним из способов более эффективного воздействия на читателя и более доступного и наглядного представления современного экологического знания.
Объект исследования: категория экспрессивности в научно-учебном экологическом дискурсе.
Предмет исследования: средства реализации категории экспрессивности в научно-учебном экологическом дискурсе.
Новизна работы заключается в следующем:
1. предпринят комплексный анализ реализации категории экспрессивности в особой, ранее не становившейся отдельным объектом исследований научно-учебной разновидности экологического дискурса;
2. конкретизировано понятие «интеллектуальная экспрессивность» применительно к научно-учебным текстам экологического дискурса;
3. уточнён репертуар экспрессивных средств, реализующихся на разных уровнях в научно-учебном тексте экологического дискурса: синтаксическом, лексическом, графическом;
4. выявлены особенности реализации категории экспрессивности в научноучебном экологическом дискурсе русского и французского языков.
Цель работы - выявить особенности реализации категории
экспрессивности в современном научно-учебном экологическом дискурсе на русском и французском языках.
В соответствии с поставленной целью определены задачи:
1. рассмотреть различные подходы к определению понятия «дискурс»;
2. изучить подходы к выделению экологического дискурса;
3. охарактеризовать ЭД как особую институциональную форму общения;
4. охарактеризовать научно-учебную разновидность ЭД;
5. изучить подходы к определению категории экспрессивности, выявить её семантические составляющие (интенсивность, эмоциональность, оценочность и образность);
6. утончить параметры понятия «интеллектуальная экспрессивность»;
7. рассмотреть основные средства и приёмы создания экспрессивности в тексте;
8. проанализировать особенности реализации категории экспрессивности в текстах экологического дискурса на материале французского и русского языков;
9. составить рекомендации по переводу научно-учебных текстов экологического дискурса.
Практическая значимость результатов ВКР состоит в том, что основные выводы и положения работы могут быть использованы в практике преподавания иностранного языка, на лекционных и семинарских занятиях по стилистике и лексикологии французского и русского языков, а также могут послужить основой для разработки рекомендаций авторам-составителям научно-учебных текстов по экологии и переводчикам таких текстов.
Реализация и апробация работы: основные положения исследования были представлены на XV Международной научно-практической конференции «Коммуникативные аспекты языка и культуры» г. Томск, 2015 г., а также заочно на XV Международной научно-практической конференции «Проблемы филологии, культурологии и искусствоведения в свете современных исследований» г. Махачкала, 2015 г.
Цель предпринятого исследования заключалась в выявлении особенностей реализации категории экспрессивности в научно-учебном экологическом дискурсе на материале учебных пособий по экологии на русском и французском языках.
В итоге рассмотрения теоретических источников было выявлено, что категория экспрессивности может выражаться в научном и научно-учебном тексте на разных уровнях (лексическом, синтаксическом и графическом) с помощью особых средств. На лексическом уровне: прилагательные и наречия в превосходной степени сравнения, лексические единицы с отрицательной семантикой, метафоры, сравнения, лексические повторы. На синтаксическом уровне: вопросительные конструкции, лексико-синтаксические повторы, инверсия, выделительные и ограничительные конструкции. На графическом уровне: шрифтовое и пунктуационное варьирования.
Исследование, проведенное на материале выборки из четырех русскоязычных и франкоязычных научно-учебных пособий по экологии, позволяет говорить о том, что такие тексты обладают культурноспецифическими различиями. Так, например, проанализированные научноучебные тексты на французском языке характеризуются большей степенью диалогичности, о чем свидетельствует частое употребление вопросительных конструкций (36%), нацеленных на привлечение внимания читателя, побуждение к собственным размышлениям и создание диалога между автором и адресатом. Проанализированные русскоязычные научно-учебные пособия характеризуются меньшей степенью диалогичности, что проявляется в меньшем использовании вопросительных конструкций (18%). Авторы русскоязычных пособий стремятся к доказательному и последовательному представлению экологической информации, не призывая студента к собственным размышлениям, о чем свидетельствует частое употребление параллельных конструкций (46%) и лексико-синтаксических повторов (18%). Данные средства создания экспрессивности в научно-учебных текстах способствуют более быстрому и эффективному запоминанию экологической информации студентами.
В ходе рассмотрения практического материала было выявлено, что русскоязычные научно-учебные тексты указывают на более эмоциональный характер изложения информации. Об этом свидетельствует наличие лексических единиц, указывающих на авторскую оценку (13%). Вероятно, это связано с особым стилем автора, который хочет путем эмоционального воздействия показать всю сложность экологической обстановки или побудить читателя к действию. Во франкоязычных научно-учебных текстах лексических единиц, указывающих на оценку автора, отмечено не было.
Анализ теоретических источников позволяет говорить о том, что в научной речи преобладает нейтральная лексика. Однако проанализированный материал как на русском (8%), так и на французском (6%) языках указывает на наличие образных средств создания экспрессивности, таких как метафоры и сравнения. Данные образные средства в научной речи способствуют наглядному объяснению сложных экологических процессов, а также более быстрому запоминанию информации студентами.
В ходе рассмотрения практического материала было выявлено, что как русскоязычные, так и франкоязычные авторы используют визуальнографические средства создания экспрессивности. Среди них шрифтовое и пунктуационное варьирования, нацеленные на интенсификацию восприятия текста читателем, а также позволяют выделить и актуализировать важные смысловые фрагменты в тексте. Кроме того, авторы научно-учебных пособий как на русском, так и на французском языках сопровождают теорию визуальными опорами: схемами, таблицами и графиками, что облегчает восприятие научной информации.
Данные культурно-специфические особенности позволили сформулировать рекомендации по переводу научно-учебных экологических текстов. Рекомендации включают в себя такие пункты, как перевод риторических вопросов, перевод инверсии и эмоциональной лексики.
В перспективе планируются сопоставительные исследования реализации категории экспрессивности в других тематических дискурсах, а также сопоставление других типов текстов в составе экологического дискурса - научных и научно-популярных статей.
В итоге рассмотрения теоретических источников было выявлено, что категория экспрессивности может выражаться в научном и научно-учебном тексте на разных уровнях (лексическом, синтаксическом и графическом) с помощью особых средств. На лексическом уровне: прилагательные и наречия в превосходной степени сравнения, лексические единицы с отрицательной семантикой, метафоры, сравнения, лексические повторы. На синтаксическом уровне: вопросительные конструкции, лексико-синтаксические повторы, инверсия, выделительные и ограничительные конструкции. На графическом уровне: шрифтовое и пунктуационное варьирования.
Исследование, проведенное на материале выборки из четырех русскоязычных и франкоязычных научно-учебных пособий по экологии, позволяет говорить о том, что такие тексты обладают культурноспецифическими различиями. Так, например, проанализированные научноучебные тексты на французском языке характеризуются большей степенью диалогичности, о чем свидетельствует частое употребление вопросительных конструкций (36%), нацеленных на привлечение внимания читателя, побуждение к собственным размышлениям и создание диалога между автором и адресатом. Проанализированные русскоязычные научно-учебные пособия характеризуются меньшей степенью диалогичности, что проявляется в меньшем использовании вопросительных конструкций (18%). Авторы русскоязычных пособий стремятся к доказательному и последовательному представлению экологической информации, не призывая студента к собственным размышлениям, о чем свидетельствует частое употребление параллельных конструкций (46%) и лексико-синтаксических повторов (18%). Данные средства создания экспрессивности в научно-учебных текстах способствуют более быстрому и эффективному запоминанию экологической информации студентами.
В ходе рассмотрения практического материала было выявлено, что русскоязычные научно-учебные тексты указывают на более эмоциональный характер изложения информации. Об этом свидетельствует наличие лексических единиц, указывающих на авторскую оценку (13%). Вероятно, это связано с особым стилем автора, который хочет путем эмоционального воздействия показать всю сложность экологической обстановки или побудить читателя к действию. Во франкоязычных научно-учебных текстах лексических единиц, указывающих на оценку автора, отмечено не было.
Анализ теоретических источников позволяет говорить о том, что в научной речи преобладает нейтральная лексика. Однако проанализированный материал как на русском (8%), так и на французском (6%) языках указывает на наличие образных средств создания экспрессивности, таких как метафоры и сравнения. Данные образные средства в научной речи способствуют наглядному объяснению сложных экологических процессов, а также более быстрому запоминанию информации студентами.
В ходе рассмотрения практического материала было выявлено, что как русскоязычные, так и франкоязычные авторы используют визуальнографические средства создания экспрессивности. Среди них шрифтовое и пунктуационное варьирования, нацеленные на интенсификацию восприятия текста читателем, а также позволяют выделить и актуализировать важные смысловые фрагменты в тексте. Кроме того, авторы научно-учебных пособий как на русском, так и на французском языках сопровождают теорию визуальными опорами: схемами, таблицами и графиками, что облегчает восприятие научной информации.
Данные культурно-специфические особенности позволили сформулировать рекомендации по переводу научно-учебных экологических текстов. Рекомендации включают в себя такие пункты, как перевод риторических вопросов, перевод инверсии и эмоциональной лексики.
В перспективе планируются сопоставительные исследования реализации категории экспрессивности в других тематических дискурсах, а также сопоставление других типов текстов в составе экологического дискурса - научных и научно-популярных статей.



