Тема: Английские заимствования тематического класса «Мода» в молодёжном дискурсе (Методика и методология филологического исследования, Нижегородский Государственный Университет)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Заимствование как объект лингвистического исследования 5
1.1. Исторический аспект заимствований в русском языке 5
1.2. Причины заимствований в русском языке 10
1.3. Процесс появления заимствований в русском языке 13
1.4. Классификация заимствованных единиц русского языка 18
1.5. Вывод к Главе I 25
ГЛАВА II. Английские заимствования тематического класса «Мода в молодёжном дискурсе 27
2.1. Структурная классификация английских заимствований 27
2.2. Особенности адаптации английских заимствований тематического класса «Мода» 27
Заключение 33
Список использованной литературы 34
📖 Введение
В связи со значительным расширением международных отношений и развитием языковых контактов процесс заимствования привлекает внимание многих лингвистов уже не одно столетие. Заимствование лексических единиц является показательным результатом взаимодействия культур и одним из важных и первостепенных способов пополнения словарного состава языка.
В большинстве случаев английские заимствования имеют тенденцию использоваться именно в молодёжном дискурсе. В частности, интересны рассмотрение англицизмов в сфере «Мода» и их анализ способов адаптации в русском языке.
Изучением заимствований в языке занимались многие учёные: Л.П. Крысин, Д.Э. Розенталь, Ю.С. Сорокин, В.М. Аристова, Л.Г. Тригуб, М.А. Брейтер, Э.И. Хауген, И.И. Огиенко и другие.
Интенсивное и стремительное наполнение русского языка английскими заимствованиями и их активное использование в молодёжном дискурсе определяет актуальность настоящего исследования.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить способы адаптации английских заимствований тематического класса «Мода» в молодёжном дискурсе.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить труды отечественных и зарубежных лингвистов по теории заимствования в русском языке;
2. Составить тематическую классификацию заимствованных единиц в русском языке;
3. Выявить особенности приспособления англицизмов тематического класса «Мода» в русском языке.
Объектом исследования являются английские заимствования тематического класса «Мода» в молодёжном дискурсе.
Предмет исследования – особенности приспособления английских заимствований тематического класса «Мода» в русском языке.
При работе над исследованием были использованы метод классификации, метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа.
✅ Заключение
Что касается способов адаптации заимствованных лексических единиц, их принято делить на прямое заимствование и калькирование. С одной стороны, часть англицизмов, принадлежащих первому способу – лексические заимствования – не предполагает каких-либо изменений в языке-реципиенте. С другой стороны, подгруппа данного метода - преобразуемое заимствование – характеризуется добавлением русских словообразовательных средств и изменением морфем. Во втором способе – калькировании – происходит деление на словообразовательный, семантический и составной типы. Особенностями калькирования являются поморфемный перевод иноязычного слова, приобретение нового значения и комбинирование понятий.



