Введение 9
Глава 1 Понятие модальности и ее отражение в языке деловой переписки
12
1.1. Определение и основные характеристики официального стиля 12
1.2. Язык деловой переписки 14
1.2.1. Структурные особенности писем-претензий и писем-запросов .... 18
1.3. Определение понятия модальности 20
1.3.1 Основные подходы к определению категории модальности 23
1.3.2 Понятия модальности и наклонения 28
1.3.3 Модальные слова и наречия 29
1.3.4 Средства выражения модальности в русском языке 31
1.3.5 Средства выражения модальности в английском языке 33
1.3.6 Средства выражения модальности во французском языке 36
Выводы по первой главе 38
Глава 2 Средства выражения модальности в письмах-запросах и письмах- претензиях на русском, английском и французском языках 40
2.1 Средства выражения модальности в английских деловых письмах 41
2.2 Средства выражения модальности в деловых письмах на русском языке 47
2.3 Средства выражения модальности в деловых письмах на французском
языке 51
2.4 Дифференциация модальных средств в письмах-претензиях и письмах-
запросах 58
2.5 Рекомендации переводчику 64
Выводы по второй главе 66
Заключение 67
Список публикаций 69
Список используемой литературы и источников 70
Деловая переписка и деловое общение являются одной из составляющих бизнеса. Одним из факторов успешного делового общения является соблюдение правил, которые установлены традициями делового этикета. В настоящем исследовании деловая переписка рассматривается через призму модальности, поэтому изучение норм, касающихся не только оформления делового письма, но и характера изложения его содержания является актуальным.
Одной из проблем современного языкознания является определение сущности понятия «модальность». В лингвистике проблема модальности получила широкое освещение. Модальность - термин многозначный. Необходимо четко разграничивать значения данного термина, учитывая в какой сфере и в какой ситуации он употребляется.
Настоящая работа посвящена изучению средств выражения модальности в деловой корреспонденции на примере писем-запросов и писем-претензий.
Актуальность настоящего исследования не вызывает сомнений, поскольку в лингвистике до сих пор нет единого мнения о категории модальности и ее средствах выражения. Деловая корреспонденция на разных языках включает различные степени модальных отношений, знание и понимание которых является залогом успешного сотрудничества с иностранными партнерами. Анализ основных средств выражения модальности в деловой переписке на разных языках в сопоставительном аспекте поможет избежать культурных ошибок и недопонимания, а также будет полезным для переводчика, работающего в данной сфере.
Объектом исследования является категория модальности.
Предметом исследования являются основные средства выражения модальности в деловых письмах на английском, французском и русском языках.
Материалом для исследования послужили 200 писем-запросов и писем- претензий на английском, русском и французском языках (35 писем-претензий и 35 писем-запросов на английском языке, 30 писем-претензий и 30 писем- запросов на русском языке и 35 писем-претензий и 35 писем-запросов на французском языке).
Целью исследования является выявление различий в средствах выражения модальности на английском, русском и французском языках в письмах-запросах и письмах-претензиях.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие
задачи:
1. Выявить средства выражения модальности в письмах-запросах и письмах-претензиях на английском, русском и французском языках.
2. Провести оценку значимости выявленных в ходе исследования средств выражения модальности в зависимости от языка и типа письма.
3. Составить рекомендации для переводчика.
В работе использовались следующие методы научного описания: сравнительно-сопоставительный метод, метод сплошной выборки и метод количественного анализа.
Теоретической базой исследования послужили труды следующих учёных:
По лингвистике: В.В. Виноградова, Ш. Балли, Н.Д. Арутюновой, Н.С. Валгиной, Н.Ф. Шведовой, Н.В. Шевцовой, А.А. Кибрика.
По стилистике: В.И. Карасика, Т.А. Ван Дейка, В.Б. Кашкина, Е.В. Кравцовой, М.Л. Макарова, Е.В. Сидорова, Н.М. Разинкиной, Н.К. Рябцевой, Н.Н. Дюмона, А.А. Потебни.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования средств выражения модальности и особенностей их употребления в письмах-запросах и письмах-претензиях на английском, русском и французском языках могут быть использованы как материал для дальнейших практических исследований. Полученный количественный анализ средств выражения модальности в английском, русском и французском и языках может быть использован в теоретических курсах по переводу, межкультурной коммуникации, а также в практике перевода и преподавания иностранных языков, для написания учебной и методической литературы.
Реализация и апробация работы: материалы дипломной работы и результаты исследования были апробированы на X Международной студенческой практической научной конференции «Иностранный язык и межкультурная коммуникация» (г. Томск, ТГПУ, 2016). По результатам исследования было опубликовано 2 научные статьи.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Во Введении определяются цели, задачи исследования, обосновывается его актуальность, практическая значимость, излагаются методы анализа.
В первой главе, теоретической, рассматривается понятие модальности и основные способы ее выражения в английском, французском и русском языках. Излагаются основные подходы к классификации видов модальности и, в частности, описываются ее три вида: алетическая, деонтическая и эпистемическая. Кроме того, дается характеристика официально-делового стиля и особенностей деловой корреспонденции.
Во второй главе, практической, выявляются наиболее частотные способы выражения модальности в исследуемой деловой переписке на английском, русском и французском языках. Формулируются рекомендации переводчику по адекватному выбору языковых, в частности модальных средств, для перевода писем-запросов и писем-претензий на английский, французский и русский языки.
В Заключении излагаются основные результаты проведенного исследования, рассматриваются перспективы дальнейшего исследования.
Официально-деловой стиль играет важную роль в современном мире. Главная цель данного стиля является урегулирование деловых и правовых отношений.
Деловое общение - это форма общения, которая направлена на взаимодействие двух и более людей для осуществления взаимовыгодных результатов. Языку делового общения присущи две главные характеристики: специфическая модальность, способствующая установлению контакта с деловым партнером и клишированность, которая обеспечивает однозначную передачу информации.
Деловые письма выступают в роли инструмента, регулирующего экономико-правовые и социальные отношения между корреспондентами (контрагентами, партнерами, участниками социальных отношений).
В соответствии с целью данной дипломной работы были выявлены различия в средствах выражения модальности на английском, русском и французском языках в письмах-запросах и письмах-претензиях.
В первой главе, теоретической, были проанализированы особенности официально-делового стиля, было определено, что для него характерна сжатость, логичность, лаконичность. Также было изучено понятие модальности и основные способы ее выражения в английском, французском и русском языках. Как показал обзор литературы по теме, модальность - довольно сложное и многогранное явление. Его можно определить как понятийносинтаксическую категорию, выражающую отношение говорящего к реальной действительности посредством высказывания, в котором проявляются отношение высказывания к действительности и отношение действительности к высказыванию. Было определено, что существуют разные подходы к классификации видов модальности, в частности деление на алетическую, деонтическую и эпистемическую.
Во второй главе, практической, были выявлены способы выражения модальности в деловой переписке на английском, русском и французском языках. Выявлено, что в письмах-запросах во всех трех языках преобладает алетическая модальность, в письмах-претензиях в русском языке деонтическая, в английском эпистемическая, а во французском языке алетическая чуть более частотна, чем деонтическая. С учетом результатов исследования были составлены рекомендации для переводчика, при соблюдении которых возможна успешная реализация перевода с сохранением присущей для каждого языка типа модальности.
Перспективами исследования является дальнейшее изучение модальности в деловой корреспонденции, а именно рассмотрение писем- уведомлений и писем-заявлений.
1. Красивова А.Н. Деловой русский язык / Учебно-практическое пособие. - М.: Изд-во МФА, 2001. - 80 с.
2. Ахмедьяров К.К., Жаркынбекова Ш.К. Русский язык: учебное пособие для студентов (бакалавриат) / Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. - Алматы: Казак университет, 2008. - 226 с.
3. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: учебное пособие. - М.: Логос, 2010. - 432 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) - 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.
5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 462 с.
6. Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2003. - 280 с.
7. Волгин Б.В. Деловые совещания. - М.: Деловая мысль, 1998. - 121с.
8. Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения: пособие и словарь-справочник. - М., 1997. - 188 с.
9. Роляк И.Л. К вопросу выражения модальности в обучении иностранных учащихся речепорождению в письменном деловом дискурсе [Электронный ресурс] // Мир лингвистики и коммуникации: электрон. науч. журнал - 2014 - №3 - URL: http://tverlingua.ru/archive/036/02_36.pdf Дата обращения: 20.01.2016
10. Разговорова Н.Н. Лингвостилистические особенности делового письма (На материале английской коммерческой корреспонденции): дис. ... к. филол. н.: специальность 10.02.04<Германские языки> [Моск. гос. лингвист. ун-т]. - М., 1983. - 202 с.
11. Федюрко С.Ю. Стилистические особенности русского делового письма как жанровой разновидности официально-делового стиля: дис. ... к. филол. н.: специальность 10.02.01 <Русский язык> [Воронеж. Гос. Университет]. - В., 2002. - 140 с.
12. Стеблецова А.О. Национально-культурная специфика делового текста: На материале английского и русского языков: дис. ... к. филол. н.: специальность 10.02.19 <Теория языка> [Воронеж. Гос. Университет]. - В.,
2001. - 212 с.
13. Трофимова О.В. Основы делового письма: учеб. пособие / Е.В. Купчик, О.В. Трофимова. - М.: Наука: Флинта, 2010. - 305 с.
14. Белокуров А. Язык деловых бумаг : [электронный ресурс] //Бизнес
и карьера: электрон. науч. журнал 2012 №68 - URL:
http://subscribe.ru/archive/job.education.doc/201210/22102620.html, свободный, - Загл. с экрана. - Язык деловых бумаг. Дата обращения: 02.03.2016
15. Молоткова Н.В., Соседов Г.А. Основы коммерческой деятельности: Учеб. пособие. - Тамбов: Изд-во Тамб.гос.техн. ун-та, 2004. - 152 с.
16. Колтунова М.В. Деловое письмо: Что нужно знать составителю. - 2-е изд. - Москва: Дело, 1999. - 112 с.
17. Кабашов С.Ю. Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях: учеб. пособие / С.Ю. Кабашов, И.Г. Асфандиярова - М.: Флинта: Наука, 2009. - 206 с.
18. Кускова С.М. Учение Аристотеля о модальности: дис. ... к. филол. н.: специальность 09.00.07 <Логика>[Моск. гос. ун-т]. - М., 2001. - 142 с.
19. Шакирзянова Р.М. Роль модальности в лингвистике // Ученые записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. Н.Э. Баумана - Вып. №208 - Казань, 2011. - С.357-361
20. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли - М, 1955. - 416 с.
21. Виноградов В.В. Избранные труды: исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов - М.: Наука, 1975. - 559 с.
22. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. - 3-е изд., испр. и доп. - М: Просвещение, 1985. - 399 с.
23. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - 2-е изд., стер. - М: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. - 571 с.
24. Словарь иностранных слов [Электронный ресурс]: Словарь иностранных слов. Происхождение, значение и описание слов. - URL: http://www.megaslov.ru/html/rn/modal5nost5.html, свободный, - Загл. с экрана. - Словарь иностранных слов. Дата обращения 25.01.2016
25. Руднев В.П. Словарь культуры ХХ века. - М.: Аграф, 1997 - 384 с.
26. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]: URL:
http://dictionary.cambridge.org/ru/%D 1 %81 %D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B 0%D 1 %80%D 1 %8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9 %D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/modahty, свободный, - Загл. с экрана. - Cambridge Dictionaries Online - Дата обращения 25.01. 2016
27. Merriam-Webster: Dictionary and Thesaurus [Электронный ресурс]: URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/modality, - Загл. с экрана. - Merriam-Webster - Дата обращения 25.01.2016
28. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. Сборник статей по языкознанию / Е. М. Галкина-Федорук - М.: МГУ,
1958. - 124 с.
30. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды. Исследования по русской грамматике - М., 1975. - С. 53-87
31. Панфилов В.З. Категории модальности и ее роль конструктировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания, 1977. - №4. - С. 37-48.
32. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1976. - 543 с.
33. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975. - 271 с.
34. Демина Е.Б. Способы выражения модальности в газетнопублицистических текстах современного английского языка: дис. ... к. филол. н.: специальность 10.02.04 <Германские языки>[Ростовский гос. Педагог. унт]. - Ростов, 1984. - 176 с.
35. Зайнулин М.В. Модальность как функционально-семантическая категория. - Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1986. - 127 с.
36. Грепл М.О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии - М.,1978. - 302 с.
37. Распопов И.П. Заметки о синтаксической модальности и модальной квалификации предложения // Ученые зап. Башкирского университета: серия филолог, наук - 1973 - Вып.75 - №25. - С. 3-11
38. Алисова Т.Б. Опыт семантико-грамматической классификации простых предложений // Вопросы языкознания - 1970 - №2. - С. 91-98
39. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1976. - 383 с.
40. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка - Воронеж, 2001. - 86 с.
41. Колшанский Г.В. Соотношение объективных и субъективных факторов в языке. - М.: Наука, 1975. - 229 с.
42. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание). - М.: Просвещение, 1966. - 156 с.
43. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. - М., 1984. - 212 с.
44. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. - Новосибирск, 1982. - 161 с.
45. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. - М., 2000. -178 с.
46. Вольф Е.М Функциональная семантика: оценка, экспресивность, модальность / Е.М. Вольф. - М.,1996. - 168 с.
47. Мякотина, В.М. Аспектуально-модальная характеристика высказываний с видо-временными формами изъявительного наклонения в современном русском языке: Учебное пособие [Текст] / В.М. Мякотина. - Воронеж: ВГПИ, 1988. - 79 с.
48. Просвиркина И.И. Субъективная модальность как средство выражения оценочности. [Электронный ресурс] // Вестник ОГУ - № 6, 2002. - URL: http://vestnik.osu.ru/016/pdf/15.pdf. Дата обращения 29.04.2016
49. Васильева Л.В. Теоретические подходы в изучении модальности // Вестник Амурского государственного университета. - 2009. - Вып. 44. - Сер. Гуманитар. науки. - С. 113-116.
50. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж, 1985. - 179 c.
51. Мухтаруллина А.Р. Деонтическая модальность в англоязычном
художественном дискурсе. [Электронный ресурс] // Вестник Башкирского университета - Выпуск № 3-1 - Т. 16 - 2011. URL:
http://cyberleninka.ru/artide/n/deonticheskaya-modalnost-v-angloyazychnom- hudozhestvennom-diskurse - Дата обращения 23.03.2016
52. Немешайлова A.B. Повелительное наклонение в современном русском языке. [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд.филол.наук. - Пенза, 1961. - 27 с.
53. Palmer F.R. Mood and Modality / F.R. Palmer. - Cambridge: Cambridge University Press, 1986. - 243 p.
54. Кострова О.А. Продолженная синтаксическая форма как промежуточное звено между простым предложением и сверхфразовым единством. [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ.докт.филол.наук. - Москва: АН СССР, 1991. - 32 с.
55. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. - М.: Высш. школа, 1981. - 285 с.
56. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики: (Из университетских чтений) / В.А. Богородицкий. - Изд. 4-е, доп. - Казань, 2011.
- 576 с.
57. Современный русский язык. / В 3 ч. - Ч.2. Словообразование. Морфология / Н.М.Шанский, А.Н.Тихонов. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1987. - 256 с.
58. Распопов И.П., Ломов А.М. Основы русской грамматики. Морфология и синтаксис. - Воронеж, 1984. - 352 с.
59. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педагогических институтов (на английском языке). - Л.: Просвещение, 1971. - 366 с.
60. Филиппенко М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений.
- М., 2003. - 304 с.
61. Щербатюк Э.Е. Категория модальности со значением уверенности- неуверенности и средства ее выражения в русском языке: На материале произведений Л.Н. Толстого: дис. ... к. филол. н.: специальность 10.02.01 <Русский язык> [Тамбов. гос. ун-т]. - Тамбов, 2005. - 171 с.
62. Карапетян М. В. Лекции по теоретической грамматике английского языка - Владимир, 2008. - 149 с.
63. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие / В.В. Гуревич. - 7-е изд. - М.: ФЛИНТА, 2012. - 296 с.
64. Верба Л.Г. Грамматика современного английского языка. Справочник. / Л.Г. Верба, Г.В. Верба - М.: Айрис Пресс, 2005. - 365 с.
65. Богацкий И.С. Бизнес-курс английского языка / И.С. Богацкий, Н.Н. Дюканова - К.: ВП Логос, 2005. - 352 с.
66. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. - М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
67. Шабанова Е.В. Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки: дис. ... кан. фил. наук: 10.02.05. - М., 2000. - 130 с.
68. Корди Е.В Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке: дис. ... к. филол. н.: специальность 10.02.05 <Романская филология> [Ленинградский. гос. лингвист. ун-т]. - Л., 1989. - 200 с.
69. Алиева Т.И. Эксплицитные и имплицитные средства выражения условной модальности в современном французском языке: дис. ... к. филол. н.: специальность 10.02.05 <Романские языки> [Моск. гос. ун-т]. - М., 2003. - 138 с.
70. Гольденберг Т.Я. Условное наклонение в современном французском языке и синтаксические условия его использования: дис. ... кан. филол. наук: 10.02.05. - М., 1954. - 339 с.
71. Chapman R. English for Emails. Adapted from English for Emails by Rebecca Chapman. - Cornelsen Verlag GmBH&Co. OHG, Berlin 2003. - 65 p.
72. Ashley A.A Handbook of commercial correspondanse. - Oxford University press, 1992. - 303 p.
73. Brain K. Business Letter for Busy People. - National Press Publication, 1998. - 278 p.
74. Littlejohn A. Company to company: Student’s book Forth Edition. - Cambridge University Press, 2005. - 128p.
75. Карпусь И.А Французский деловой язык: учеб. Пособие. - 2-е изд., стереотип. - К.: МАУП, 2003. - 188 с.
76. Riondet E., Lenormand Р. Tous les modeles de letters pour agir defendre ses droits de citoyen. - Paris, 2012. - 171 p.
77. Кистанова Л.Ф, Шашкова С.А. Деловое общение на французском языке: учеб. пособие. - М.: Выш. шк., 1995. - 231 с.
78. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет: учеб. пособие для вузов. - М.: ОАО «НПО «Экономика»», 2000. - 271 с.
79. Трофимова О.В. Основы делового письма: учеб. пособие / О.В Трофимова, Е.В Купчик. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 304 с.
80. Ращевская Е.П. Деловой русский язык: учебное пособие / Е.П. Ращевская. - Кострома: Изд-во Костромского гос. технол. ун-та, 2012. - 183 с.
81. English for business. Английский для бизнеса и карьеры.
[Электронный ресурс]: URL:
http://www.englishforbusiness.ru/materials/correspondence/complaint/, свободный,
- Загл. с экрана. - English for budiness. Английский для Бизнеса и Карьеры. - Дата обращения 21.03.2016
82. Ресурсы по изучению языков [Электронный ресурс]: URL: http://multiring.ru/course/english/letter/page2-22.html#.V0fkgPmLTrc, свободный,
- Загл. с экрана. - Ресурсы по изучению языка. Дата обращения 26.02.2016
83. Русский язык и культура речи [Электронный ресурс]: URL: http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazyk/144.htm, свободный, - Загл. с экрана. - Русский язык и культура речи. Дата обращения 15.04.2016
84. Шапиро Б.А. Модальность и предикативность как признаки предложения в современном русском языке // Вопросы составления описательных грамматик языков народов СССР. - Уфа, 1958. - С. 57-62.
85. Фокс. К. Англия и англичане [Текст]: то, о чем умалчивают путеводители [пер. с англ. И.П. Новосельцкой] - М.: Рипол Классик, 2012. - 512 с.
86. Курашвили Е.И. Английский язык для технических вузов. Начальный курс [Текст]: Учебник / Е.И. Курашвили, Е.С. Михалкова. - 2-e изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1991. - 412 с.
87. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction - Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. - 502 p.
88. Thomas J. Meaning in Interaction. An Introduction to Pragmatics / Thomas J. - Longman, 1995. - 430 p.
89. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. - М.: Рукописные памятники древней Руси, 2009. - 512 с.
90. Формановская Н.И., Соколова Г.Г. Речевой этикет. Русскофранцузские соответствия: Справочник - М.: Высшая школа, 1989. - 112 с.