ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения устойчивых языковых единиц как форм репрезентации идей конфуциантства 12
1.1. Понятие «устойчивая языковая единица»: проблематика определения 12
1.2. Когнитивный аспект исследования устойчивых языковых единиц 17
1.3. Лингвокультурологический аспект исследования устойчивых языковых
единиц 23
1.4. Специфика устойчивых единиц китайского языка 30
1.5. Чэнъюй как особая разновидность устойчивых языковых единиц 38
1.6. Конфуцианство как система взглядов и ее представление в текстах 44
Выводы по главе 1 53
ГЛАВА 2. Способы и формы репрезентации идей конфуцианства в устойчивых языковых единицах 56
2.1. Культурная парадигма конфуцианства и ее ключевые идеи 56
2.1.1. Конфуцианский канон как система знаний и «регулятор» идеологии 61
2.1.2. Дискурс конфуцианства и его место в культуре (жанры, тексты) 66
2.2. Важнейшие концепты конфуцианской культурной парадигмы и
механизм их репрезентации в языке 72
2.3. Лингвокультурема и лингвоидеологема как способы трансляции
конфуцианских концептов 95
2.4. Чэнъюй как основная форма репрезентации идей конфуцианства
в китайском языке 104
2.5. Репрезентация идей конфуцианства в других
устойчивых языковых единицах 128
Выводы по главе 2 141
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 143
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 149
Словари и справочные издания 168
Электронные источники 170
ПРИЛОЖЕНИЕ
Исследование устойчивых языковых единиц имеет ключевое значение для постижения сущности того или иного национального языка, поскольку в них содержатся и транслируются этнокультурные особенности понимания и интерпретации мира и отдельных его фрагментов.
Одним из богатых источников культурных смыслов выступает учение Конфуция. В настоящем диссертационном исследовании прослеживаются связи между каноническими конфуцианскими текстами, национальной ментальностью и устойчивыми единицами китайского языка, выявляются особенности репрезентации в них составляющих конфуцианской культурной парадигмы.
Актуальность исследования определяется, с одной стороны, повышенным вниманием к конфуцианству в современном мире как одному из базовых философских учений Востока, с другой стороны, тем, что в лингвистике не до конца прояснен характер взаимоотношений между особенностями национальной культуры и рекуррентными средствами языка.
Идеи и ценности конфуцианства получают многообразное закрепление в устойчивых языковых единицах в пространстве китайской лингвокультуры. На основе их изучения представляется возможным выявить закономерности трансляции культурного знания посредством языка.
Степень разработанности проблемы. Вопросы фразеологии широко освещены в современном отечественном (Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Амосова, A. М. Бабкин, В. В. Виноградов, С. Г. Гаврин, В. И. Горелов, В. Н. Гришанова, B. П. Жуков, В. И. Зимин, В. В. Истомина, Н. Н. Кириллова, А. В. Кунин, М. Л. Ковшова, В. М. Мокиенко, А. Л. Семенас, М. И. Сидоренко,
А. И. Смирницкий, Ю. П. Солодуб, В. Н. Телия) и китайском языкознании (Ван Дэчунь, Ван Цинь, Гао Гэ Дун, Ма Го Фань, Сунь Вей Чжан, У Чжанкунь). Глубоко изучена теория конфуцианского идейного течения (Л. С. Васильев, М. Л. Титаренко, А. И. Кобзев, В. В. Малявин, Л. С. Переломов, Я. Б. Радуль- Затуловский, Фэн Юлань, Шэнь Чжэн, Доу Сюянь, Хун Чэн, Ян Дуаньчжи, Бо Юнцзюй, Чжан Дайнянь, Ван Бансюн) и некоторые отдельные категории конфуцианства (в работах Н. М. Калюжной, А. И. Кобзева, А. Е. Лукьянова, Л. С. Переломова, А. С. Мартынова и др.). Однако комплексного анализа средств, вербализующих концепты конфуцианской культурной парадигмы в языке, не проводилось.
Объектом исследования являются устойчивые языковые единицы, отражающие идеи и ценности конфуцианства в китайской национальной культуре.
Предметом изучения выступают закономерности репрезентации в языке культурного знания, зафиксированного в письменных конфуцианских тестах.
Гипотеза исследования. Объективация идей конфуцианства в устойчивых языковых единицах обусловлена бытовой и бытийной значимостью содержания данного учения в рамках национальной культуры. Становление конфуцианства как культурно-ценностной парадигмы происходило на основе канонических текстов конфуцианского дискурса и проявилось в возникновении ряда лингвокультурем и лингвоидеологем, разнообразно представленных в устойчивых единицах китайского языка.
Цель исследования состоит в выявлении механизма репрезентации идей конфуцианства как значимого для национальной культуры знания в устойчивых языковых единицах.
Для достижения этой цели в работе поставлены следующие задачи:
1) проанализировать современные научные подходы к изучению и интерпретации устойчивых языковых единиц;
2) уточнить содержание понятий «лингвокультурема» и «линвоидеологема» применительно к объекту настоящего исследования;
3) рассмотреть типологию устойчивых языковых единиц, выявить ее своеобразие в китайском языке;
4) охарактеризовать состав конфуцианских текстов, проанализировать ключевые идеи конфуцианства как культурной парадигмы;
5) выявить и систематизировать устойчивые единицы китайского языка, отражающие идеи и ценности конфуцианства;
6) определить особенности репрезентации идей конфуцианства в устойчивых языковых единицах и описать механизм трансляции культурного знания.
В исследовании были использованы разнообразные методы и приемы. Наряду с общенаучными методами наблюдения, анализа, синтеза, обобщения и систематизации использовались специальные методы и приемы: метод лингвистического описания (на этапе осмысления характеристик устойчивых единиц китайского языка), метод типологизации (в ходе анализа классификации устойчивых языковых единиц в русском и китайском языках, установления сходств и различий между ними), метод концептуального анализа (в процессе исследования конфуцианства как культурно-ценностной парадигмы и определения ее базовых концептов), контекстуальный анализ (на этапе изучения текстов первоисточников, выявления в них устойчивых языковых единиц), метод словарных дефиниций (при установлении содержательной специфики устойчивых языковых единиц), метод моделирования (в ходе осмысления механизма закрепления культурно-значимого содержания текстов первоисточников в устойчивых языковых единицах), а также прием количественных подсчетов (при анализе частотности репрезентации базовых концептов конфуцианства в устойчивых единицах китайского языка).
Материалом для исследования послужили устойчивые языковые единицы, извлеченные из двух групп источников: 1) оригинальные конфуцианские тексты, адаптированные для чтения на современном китайском языке: ЖЖ Лунь Юй и ^^ Чжоу И; 2) одноязычные и двуязычные лексикографические издания: (Словарь чэнъюй с комментариями); (Словарь гуаньюнъюй современного китайского языка); (Словарь Синьхуа), (Китайско-русский словарь чэнъюй); «Китайско-русский фразеологический словарь» О. М. Готлиба; «Словарь привычных выражений современного китайского языка» И. Р. Кожевникова; «Жемчужины китайской фразеологии» О. А. Корнилова; «Краткий словарь недоговорок-иносказаний китайского языка», «Русско-китайский фразеологический словарь» и «Краткий словарь недоговорок-иносказаний современного китайского языка» М. Г. Прядохина; «Китайско-русский словарь идиом» С. Ю. Сизова, «Китайско-русский фразеологический словарь» К. В. Толмац, «Фразеологический словарь китайского языка», «Фразеологический словарь китайского языка новой эпохи», а также интернет-словари китайских фразеологизмов: (Собрание чэнъюй); (Словарь чэнъюй); (Собрание Сехоуюй); (Собрание сехоуюй для школьников); (Собрание Суюй); (фразеологизмы Чжоу И). Всего проанализировано более 2700 устойчивых единиц китайского языка.
Теоретико-методологическую базу диссертации отечественных и зарубежных ученых по фразеологии Н. Н. Амосова, А. М. Бабкин, Ван Дэчунь, Ван Цинь, лингвистике (Н. Д. Арутюнова, Н. Н. Болдырев, Е. И. Голованова, В. З. Демьянков, Е. С. Кубрякова, Дж. Клоур, А. Коллинз, Дж. Лакофф, Э. Лассан и др.), лингвокультурологии и психолингвистике (Ф. Боас, А. Вежбицкая, А. А. Залевская, B. В. Красных, В. А. Маслова, Э. Сепир, И. А. Стернин, Б. Уорф), а также исследования, посвященные конфуцианской идеологии (Ф. С. Быков, Бо Юнцзюй, Ван Бансюн, Л. С. Васильев, Д. В. Конончук, В. А. Кривцов, А. А. Маслов, М. Л. Титаренко, Фэн Юлань, Чжан Дайнянь, Шэнь Чжэн).
Научная новизна исследования определяется следующим:
1) выявлены и систематизированы устойчивые языковые единицы, репрезентирующие идеи конфуцианства в пространстве китайской лингвокультуры;
2) впервые предпринят анализ механизмов закрепления и трансляции средствами языка содержания философского учения (получившего статус культурной парадигмы);
3) впервые с позиций когнитивной лингвистики исследованы такие разновидности устойчивых единиц китайского языка, как чэнъюй, гуаньюнъюй, сехоуюй и др.;
4) на примере репрезентации концептов конфуцианства показано соотношение лингвокультурем и лингвоидеологем в пространстве национальной культуры.
Положения, выносимые на защиту:
1. Конфуцианство следует рассматривать как исторически сложившуюся в рамках национальной культуры систему ценностей и идей (культурную парадигму), которая получила многообразное отражение в устойчивых единицах языка. Лингвокогнитивный анализ данных единиц позволяет реконструировать важнейшие для национального сознания идеи в виде лингвокультурем и лингвоидеологем.
2. Точной интерпретации содержания лингвокультурем и лингвоидеологем, вокруг которых группируются устойчивые единицы языка, способствует анализ текстов первоисточников (устных или письменных), актуальных в пространстве национальной культуры. Применительно к исследуемой совокупности единиц значимо изучение текстов, восходящих к каноническому Тринадцатикнижию.
3. Система устойчивых единиц того или иного национального языка имеет формальное и содержательное своеобразие. К специфическим разновидностям устойчивых единиц китайского языка относятся чэнъюй, сехоуюй, гуаньюнъюй.
4. Базовыми концептами конфуцианства, получившими множественную репрезентацию в устойчивых языковых единицах, выступают: ^ Вэнь (культура), ^ И (справедливость), ^ Дэ (благая сила), ^ Хэ (симфония разнородных элементов), В Синь (искренность), ^ Ли (этикет), Ж Дао (Дао-путь). Последний концепт конкретизирован в таких этических ценностях, как Ш Ти (почтительное отношение к старшим); &Чжун (преданность); ФЖ Чжун юн (золотая середина); 2 Жэнь (гуманность); ^ Чжи (мудрость); М Юн (мужество).
5. Большая часть базовых концептов конфуцианства репрезентируется в виде лингвокультурем. Лингвоидеологемы, восходящие к конфуцианским текстам: АН Да тун (великое единение), ^ Жу (конфуцианская философская школа), ФЖ Сяо кан (малое благоденствие), ФЖ Чжун юн (золотая середина) - функционируют в общефилософском дискурсе, применяются для описания экономических теорий и политических моделей развития государства.
6. Важным фактором закрепления базовых концептов конфуцианства в виде лингвокультурем и лингвоидеологем послужила обособленность конфуцианского учения от западноевропейской мысли. На своеобразие дискурса конфуцианства повлияли также структура китайского языка и наличие иероглифической письменности.
7. Помимо лексического уровня языковой репрезентации концептов (выделяемого в лингвистике наряду с грамматическим, текстовым и другими уровнями), в исследуемой лингвокультуре задействуется графический, что дает основания для расширения типологии языковых репрезентантов концепта.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней уточнены научные представления о системной организации и функционировании устойчивых единиц языка, показана их связь с важнейшими текстами и идеями в пространстве национальной культуры, установлено соотношение с лингвокультуремами и лингвоидеологемами. Проведенное исследование вносит вклад в разработку когнитивного и лингвокультурологического подходов к анализу фактов репрезентации духовных ценностей и приоритетов в языке.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его основных положений и выводов в преподавании университетских курсов теории языка, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, фразеологии, а также практических курсов китайского языка. Материалы диссертации могут найти применение при составлении разнообразных одноязычных и двуязычных словарей и в переводческой практике.
Достоверность научных результатов определяется привлечением обширного лексического и текстового материала (общий объем проанализированных автором письменных текстов составил более 455 страниц), использованием соответствующих целям и задачам исследования методов анализа, изучением фундаментальных научных трудов по фразеологии, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и синологии.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в виде докладов и сообщений на международных научных конференциях: VI Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в начале XXI столетия» (Челябинск, 2013), «Судьбы национальных культур в условиях глобализации» (Челябинск, 2013; 2015; 2017), «Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты» (Чита, 2014), «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2015), «Методика преподавания восточных языков: актуальные проблемы преподавания перевода» (Москва, 2015); «Россия - Китай: история и культура» (Казань, 2017), на Международных конгрессах по когнитивной лингвистике в Челябинске (2014) и Санкт-Петербурге (2015); на Всероссийском научном семинаре «Когнитивная лингвистика и когнитивное терминоведение» (Челябинск, 2013), межвузовской научной конференции молодых ученых «Слово в традиционной и современной культуре» (Екатеринбург, 2014), VI Международных методических сборах «Методика и лингвистика в преподавании китайского языка» (Пекин, 2015; 2017); обсуждались на заседаниях кафедры теоретического и прикладного языкознания, кафедры восточных и романо-германских языков ЧелГУ (2013-2017 гг.), а также на заседаниях теоретического семинара Челябинского отделения Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (2014-2017 гг.).
По теме исследования опубликовано 18 работ, в том числе шесть статей в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
В первой главе рассматриваются теоретические аспекты изучения устойчивых языковых единиц с когнитивных и лингвокультурологических позиций, анализируются различные подходы к определению понятия «устойчивая языковая единица», выявляется специфика системы устойчивых языковых единиц китайского языка. В главе освещается становление конфуцианства как культурной парадигмы, обосновывается целесообразность обращения к письменным каноническим памятникам при изучении механизма трансляции идей и ценностей конфуцианства средствами языка.
Вторая глава посвящена закономерностям языковой репрезентации идей конфуцианства как системы знаний и способа регуляции государственной идеологии. На основе анализа письменных текстов в рамках конфуцианского дискурса выявляются базовые концепты конфуцианской культурной парадигмы , устанавливается их соотношение с лингвокультурой (оформление в виде лингвокультурем и лингвоидеологем), исследуются особенности репрезентации идей и ценностей конфуцианства в устойчивых единицах китайского языка (чэнъюй, сехоуюй, яньюй, гуаньюнъюй, гэянь, цзинцзюй).
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, обобщаются его основные положения и выводы, определяются перспективы дальнейшего изучения устойчивых языковых единиц как трансляторов культурного знания.
В приложении представлена сводная таблица канонических текстов конфуцианского учения.
Исходным постулатом настоящего диссертационного исследования,
обращенного к фразеологическому материалу китайского языка и решающего когнитивные и лингвокультурологические проблемы репрезентации в нем идей конфуцианства, послужило представление о том, что фразеологические средства языка в силу своей устойчивости обеспечивают преемственность культурной традиции и являются отражением национальной ментальности.
Выбор термина «устойчивая языковая единица» в качестве ключевого в данном исследовании определяется тем, что в нем учтена специфика китайского языка: его структурные особенности и характер письменности. Под указанным термином понимается сверхсловная единица языка, обладающая устойчивостью, воспроизводимостью и целостностью значения (идиоматичностью).
В ходе анализа типов устойчивых единиц в китайском языке (при сравнении с русским) были выявлены специфические разновидности: чэнъюй, гуаньюнъюй и сехоуюй, не имеющие полных аналогов в русском языке.
Важной особенностью чэнъюй при сравнении с фразеологическими сращениями русского языка выступает их связь с письменным источником и наличие жесткой внутренней структуры (четырехкомпонентной), при этом остальные характеристики: смысловая неразложимость, отсутствие мотивированности в современном языке - указывают на возможность их соотнесения с названной разновидностью устойчивых единиц.
Гуаньюнъюй объединяет с фразеологическими единствами в русской системе устойчивых единиц то, что их семантика является мотивированной в современном китайском языке, при этом семантическая производность устойчивой языковой единицы носит опосредованный характер. Спецификой данных единиц выступает их устойчивая структура (наличие трех компонентов) в китайском языке.
Особенность сехоуюй по сравнению с фразеологическими сочетаниями русского языка состоит в том, что данные устойчивые языковые единицы, обладая фразеологически связанным значением, являются частью более сложной языковой 144
структуры (что отражено в их названии - «недоговорка»). Свойство указанных структур выступать в языке в сжатом или развернутом виде - без изменения семантики - составляет их важное отличие в системе устойчивых единиц китайского языка в целом.
Конфуцианское учение представлено в обширном корпусе первоисточников, с конца XII века объединенных в «Тринадцатикнижие». Среди всех канонических конфуцианских текстов особую значимость имеет Лунь Юй (^Ж Аналекты), который выступает главным источником устойчивых языковых единиц, активно используемых вплоть до настоящего времени в публицистическом и обыденном дискурсе, в речи политиков и других публичных деятелей.
В качестве важных характеристик конфуцианского учения определены следующие: имеет статус официальной идеологии со II в. до н. э. и сохраняет этот статус до настоящего времени; содержит развитую теорию государственного устройства и регламентацию иерархических отношений внутри социума; с начала своего становления выражает пренебрежение к естественно-научным наблюдениям и прикладным знаниям; представлено в обширном наборе канонов, благодаря чему служит культурным ориентиром в различных сферах жизни (хозяйственная жизнь, ритуалы, моральные нормы); в силу иероглифического характера письменности и обособленности от европейских философских учений характеризуется уникальной системой абстрактно-логических категорий.
Проведенный анализ позволяет утверждать, что конфуцианство, будучи этико-социальным учением с соответствующей системой правил-ритуалов Ли, направленных на поддержание порядка и достижение идеала цзюнь цзы, в рамках национальной культуры предстает в качестве сложившейся системы ценностей и идей, или культурной парадигмы, которая онтологизирует представления о мире, определяя движение от мировидения к миропониманию и мировоззрению.
Совокупность письменных текстов в рамках конфуцианской идеологии рассмотрена в работе как конфуцианский дискурс, основными характеристиками которого выступают: устойчивая система жанров (философские трактаты, пофразовые комментарии и юйлу); обширный ряд первоисточников (классических произведений, или канонов); сформированный набор концептов; иерархия этических типов людей.
На основе анализа научных трудов, посвященных содержанию канонических текстов конфуцианства, в работе выделены четыре базовых концепта конфуцианской культурной парадигмы: Ж Дао - Дао-путь; ^ Дэ - благая сила; ^ Хэ - симфония разнородных элементов и Д Ли - этикет.
В ходе дальнейшего исследования канонических текстов к числу базовых концептов конфуцианской культурной парадигмы автором отнесены еще 15 единиц: ^ Жу - конфуцианское учение; ^Д Цзюнь цзы - благородный муж; ДД Сяо жэнь - неблагородный человек; ДЖ Сяо кан - малое благоденствие; АН Да тун - великое единение; Д Жэнь - гуманность; Д И - справедливость; Чжи - мудрость; В Синь - искренность; ДЖ Чжун юн - золотая середина; Д Сяо - усердное исполнение сыновнего долга; Ш Ти - почтительное отношение к старшим; &Чжун - преданность; М Юн - мужество; Д Вэнь - культура.
В ходе графического анализа иероглифов дао, ^ дэ, ^ хэ, Д ли как репрезентантов соответствующих концептов в китайском языке сделан вывод о том, что каждая из графем имеет значение, оказавшее (или оказывающее) влияние на семантику иероглифа в целом. Данный вывод дает основания для расширения типологии вербальных репрезентантов концепта за счет выделения графемы в качестве минимальной единицы иконической репрезентации концепта.
Последовательно проведенное изучение содержания конфуцианских текстов- источников на предмет выявления в них важнейших концептов конфуцианской культурной парадигмы и анализ отражения их в устойчивых языковых единицах позволили представить связи и отношения между письменными текстами и составляющими китайской лингвокультуры.
Идеи (первосмыслы) оформляются в текстах первоисточников в виде иероглифов, на основе функционирования которых формируется содержание концептов как отдельных ментальных конструктов в рамках конфуцианского дискурса. В дальнейшем содержание наиболее значимых для национальной культуры концептов репрезентируется в виде лингвокультурем и лингвоидеологем, вокруг которых группируются устойчивые языковые единицы.
Как показал анализ, большая часть концептов, отражающих базовые идеи конфуцианства, репрезентируется в виде лингвокультурем и лишь четыре функционируют в качестве идеологем: АН Да тун, ЬЖ Сяо кан, ^ Жу и ФЖ Чжун юн (все они преимущественно представлены в публицистических текстах).
Исследование корпуса устойчивых единиц китайского языка позволило установить, что базовые концепты конфуцианства отражены, главным образом, в семантике чэнъюй. Слабую представленность в чэнъюй имеют концепты Д |^ Да тун, ЬЖ Сяо кан, ФЖ Чжун юн и Ш Ти, что свидетельствует об особом их статусе в пространстве национальной культуры.
Самыми востребованными в системе устойчивых языковых единиц китайского языка выступают концепты Ж Дао (Дао-путь), Ж Вэнь (культура), ^ Ли (этикет) и {е Синь (искренность). Первые два принадлежат к общекультурным концептам Китая, последние два непосредственно восходят к конфуцианской культурной парадигме.
Таким образом, проведенное исследование показало, что в основе репрезентации конфуцианской культурной парадигмы в устойчивых единицах китайского языка лежат закономерности взаимосвязи языка, культуры и общества. Базовые концепты конфуцианства выступают в пространстве китайской культуры в качестве когнитивных центров при формировании и передаче не только абстрактных категорий и идеальных моделей человека и общества, но и важнейших ценностей национальной культуры, актуальных в повседневной жизни.
Перспективы исследования связаны с дальнейшим изучением закономерностей фиксации и транслирования идей конфуцианского учения различными единицами китайского языка на разных этапах его развития.
Положение о том, что доминирующая в национальной культуре система ценностей, зафиксированная в содержании письменных текстов, получает отражение в лингвокультуре посредством устойчивых языковых единиц, может быть проверено на материале других языков и культур.
1. Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры [Текст] / Н. Ф. Алефиренко. - М.: Academia, 2002. - 394 с.
2. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология и паремиология [Текст] / Н. Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. - М.: Флинта, 2009. - 344 с.
3. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии [Текст] / Н. Н. Амосова. - Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1963. - 207 с.
4. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания [Текст] / Ю. Д. Апресян // Вопр. языкознания. - М., 1995. - С. 37-67.
5. Аристотель. Поэтика. Риторика [Текст]. - СПб., 2015. - 320 с.
6. Арутюнова, Н. Д. Введение [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3-10.
7. Арутюнова, Н. Д. Дискурс [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 136-137.
8. Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии [Текст] / В. Л. Архангельский. - Ростов на/Д., 1964. - 315 с.
9. Аскольдов, С. А. Концепт и слово [Текст] / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология / под ред. В. П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 267-279.
10. Аскольдов-Алексеев, С. А. Концепт и слово [Текст] / С. А. Аскольдов- Алексеев // Русская речь. Новая серия. - Л.: Наука, 1928. - С. 28-44.
11. Бабаева Е. В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук / Е. В. Бабаева. - Волгоград, 2004.
12. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка их личностная и национальная специфика [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук /
А. П. Бабушкин. - Воронеж, 1997. - 330 с.
13. Баженов, Г. А. Привычные разговорные фразы как специфическая группа
фразеологизмов разговорного стиля китайского языка: их семантика,
стилистические особенности, взаимосвязь с другими группами фразеологизмов [Текст] / Г. А. Баженов // Мир китайского языка. - 1998. - № 3. - С. 3-11.
14. Баранов, А. Н. Политический дискурс: прощание с ритуалом [Текст] /
А. Н. Баранов // Человек. - 1997. - № 6. - С. 108-118.
15. Баранова, З. И. Вариантность и синонимия в чэнъюй [Текст] / З. И. Баранова // Восточная филология. - М.: Наука, 1971. - С. 130-135
16. Баранова, З. И. Моделируемые фразеологизмы в китайском языке [Текст] / З. И. Баранова // Исследования по китайском языку. - М., 1973. - С. 79-81.
17. Баранова, З. И. Об одном типе фразеологизмов в китайском языке «Чэнъюй» [Текст] / З. И. Баранова // Народы Азии и Африки. - 1967. - № 2. - С. 138-141.
18. Баранова, З. И. Чэнъюй как разряд фразеологизмов китайского языка. [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук. / З. И. Баранова. - М., 1969. - 24 с.
19. Бахтин, М. М. Слово в романе // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. - М., 1975. С. 72-233.
20. Бегоян, А. Н. Понятие гештальт-концепта: когнитивно-концептуальная терапия [Текст] / А. Н. Бегоян // Актуальные вопросы педагогики, психологии, социологии: материалы междунар. науч.-практ. конф. - Махачкала, 2012. - Вып. 1, Т. 2. - С. 138-142.
21. Березович, Е. Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования [Текст] / Е. Л. Березович. - М.: Индрик, 2007. - 600 с.
22. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии [Текст] / Н. Н. Болдырев. - Тамбов: Изд- во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.
23. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную лингвистику [Текст] / Н. Н. Болдырев. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2014. - 236 с.
24. Буслаев, Ф. И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные Ф. Буслаевым [Текст] / Ф. И. Буслаев. - М., 1854. - 176 с.
25. Быков, Ф. С. Зарождение общественно-политической и философской мысли в Китае [Текст] / Ф. С. Быков. - М., 1966. - 242 с.
26. Варфоломеева, Н. С. Сравнительно-сопоставительный анализ
фразеологической антонимии (на материале английского, китайского и русского языков) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / Н. С. Варфоломеева. - М., 2001. - 129 с.
27. Варшавская, А. И. Диалектика текста [Текст] : в 2 т. Т. 1 / А. И. Варшавская. - СПб.: Изд-во Санкт.-Петерб. ун-та, 1999. - 324 с.
28. Васильев, Л. С. Древний Китай. Т. I. Предыстория, Шан-Инь, Западное Чжоу (до VIII в. до н. э.) [Текст] / Л. С. Васильев. - М.: Вост. литература, 1995. - 379 с.
29. Васильев, Л. С. Культы, религии, традиции в Китае [Текст] / Л. С. Васильев; 2-е изд. - М.: Восточная литература, 2001. - 488 с.
30. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков [Текст] / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева, под ред. Т. В. Булыгиной. - М.: Языки рус. культуры, 1999. - 780 с.
31. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст] / А. Вежбицкая. - М.: Рус. словари, 1997. - 416 с.
32. Ветров, П. П. Текстообразующие функции китайских фразеологических единиц (на основе анализа экспериментального и текстового материала) [Текст] / П. П. Ветров // Вест. Моск. института лингвистики. - 2011. - № 1. - С. 8-23.
33. Ветров, П. П. Фразеология современного китайского языка: Синтаксис и стилистика [Текст] / П. П. Ветров. - М.: Вост. книга, 2007. - 368 с.
34. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] / В. В. Виноградов // Лексикология и лексикография: избр. тр. - М.: Наука, 1977. - 312 с.
35. Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины [Текст] / В. В. Виноградов // Лексикология и лексикография: избр. тр. - М.: Наука, 1977. - 312 с.
36. Войцехович, И. В. Практическая фразеология современного китайского языка [Текст] : учебник / И. В. Войцехович. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. - 509 с.
37. Войцехович, И. В. Четырехзначность китайских идиом как стилистический прием [Текст] / И. В. Войцехович // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. - 1985. - № 2. - С. 52-56.
38. Войцехович, И. В. Стилистические особенности основных разрядов фразеологических единиц современного китайского языка [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / И. В. Войцехович. - М., 1986. - 152 с.
39. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье»: монография. - Волгоград: Перемена, 2003.
40. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании [Текст] / С. Г. Воркачев // Филол. науки. - 2001. - № 1. - С. 64-65.
41. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт [Текст] / С. Г. Воркачев - М.: Гнозис, 2004. - 192 с.
42. Воробьев, В. В. Лингвокультурология [Текст] : монография / В. В. Воробьев. - М.: РУДН, 2008. - 336 с.
43. Воробьев, В. В. Лингвокультурология. Теория и методы [Текст] /
В.В. Воробьев. - М.: РУДН, 1997. - 332 с.
44. Воробьев, В. В. Семиотическая модель описания языка и культуры [Текст] / В. В. Воробьев // Язык и культура: докл. Третьей междунар. конф. - Киев: Укр. ин-т. междунар. отношений, 1994. - С. 112-118.
45. Воропаев, Н. Н. О проблемах классификации прецедентных имен и других прецедентных феноменов в китайскоязычном дискурсе [Текст] / Н. Н. Воропаев // Вестн. Иркут. гос. лингвист. ун-та. - 2012. - № 4 (21). - С. 37- 42.
46. Гаврин, С. Г. Фразеология современного русского языка (В аспекте теории отражения) [Текст] / С. Г. Гаврин. - Пермь, 1974. - 269 с.
47. Голованова, Е. И. «Мыслящий дух» народа в языковых образах времени [Текст] / Е. И. Голованова // Русская речь. - 2010. - № 1. - С. 76-81.
48. Голованова, Е. И. Введение в когнитивное терминоведение [Текст] : учеб. пособие / Е. И. Голованова. 2-е изд., стер. - М.: Флинта: Наука, 2014. - 224 с.
49. Голованова, Е. И. Пословица как индекс национального сознания [Текст] / Е. И. Голованова // Русский универсум в условиях глобализации: сб. ст. участников Всерос. науч.-практ. конф. - Арзамас: Арзамас. ф-л ННГУ, 2016. - С. 324-322.
50. Голованова, Е. И. Русский язык и традиционные ценности славянской культуры [Текст] / Е. И. Голованова // Известия Воронежск. гос. пед. ун-та. - 2015. - № 1 (266). - С. 153-155.
51. Горелов И. Н. Основы психолингвистики [Текст] : учеб. пособие / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. - М.: Лабиринт, 2001. - 304 с.
52. Горелов, В. И. Лексикология китайского языка [Текст] : учеб. пособие /
В. И. Горелов. - М.: Просвещение, 1984. - 216 с.
53. Горелов, В. И. Стилистика современного китайского языка [Текст] : учеб. пособие / В. И. Горелов. - М.: Просвещение, 1979. - 192 с.
54. Гудков, Д. Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка [Текст] / Д. Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация. Сер. 4. Филология. - 1998. - № 6. - С. 34-39.
55. Гуревич, И. С. Грамматический очерк китайского языка эпохи Тан (на материале буддийских юйлу школы чань) [Текст] / И. С. Гуревич // Линь-цзи лу / вступ. ст., пер. с кит., коммент.и граммат. очерк И. С. Гуревич. - СПб.: Петерб. востоковедение, 2001. - 272 с.
56. Гурьян, Н. В. К вопросу об истории происхождения древнейшего китайского словаря «Эръя» [Текст] / Н. В. Гурьян // Изв. РГПУ им. А. И. Герцена. -
2008.- № 82-1. - С. 154-156.
57. Гурьян, Н. В. Строение первого китайского словаря «Эръя» и китайская филологическая традиция [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Гурьян. - М.,2009.- 212 с.
58. Гусейнов, Г. Ч. Советские идеологемы в русском дискурсе 1990-х годов. [Текст] / Г. Ч. Гусейнов. - М.: Три квадрата, 2003. - 272 с.
59. Девятов, А. Китайская специфика: как понял ее я в разведке и бизнесе. - [Текст] / А. Девятов. - М.: Муравей, 2002. - 336 с.
60. Демьянков, В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка [Текст] / В. З. Демьянков // Язык, культура, общество: материалы IV Междунар. науч. конф. / Моск. ин-т иностр. яз.; Рос. акад. лингвист. наук; Ин-т языкознания РАН // Вопр. филологии. - 2007. - С. 86-95.
61. Древнекитайская философия [Текст] : в 2 т. под. ред. В. Г. Бурова, Р. В. Вяткина, М. Л. Титаренко. - М.: Мысль, 1972. - Т. 1. - 311 с.
62. Древнекитайская философия [Текст]: в 2 т. / под. ред. В. Г. Бурова, Р. В. Вяткина, М. Л. Титаренко. - М.: Мысль, 1973. - Т. 2. - 384 с.
63. Духовная культура Китая [Текст]: энциклопедия : в 5 т. Т. 1. Философия / ред. М. Л. Титаренко, А. И. Кобзев, А. Е. Лукьянов. - М.: Восточ. лит., 2006. - 727 с.
64. Елисеева, Е. Б. Лингвокультурема как единица декодирования культурных смыслов при переводе художественного текста [Текст] / Е. Б. Елисеева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - Ч. 2. - № 3 (21). - С. 67-70.
65. Журавлева, Я. А. Моделирование семиотического пространства идиоматического знака (на материале китайских фразеологизмов типа чэнъюй) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / Я. А. Журавлева. - Благовещенск, 2007. - 284 с.
66. Заевская, А. А. Введение в психолингвистику [Текст] / А. А. Залевская. - М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1999. - С. 349.
67. Залевская, А. А. Концепт как достояние индивида [Текст] / А. А. Залевская // Слово. Текст: избр. тр. - М., 2005. - С. 234-244.
68. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений [Текст] / А. А. Залевская // Вопр. языкознания. - 1999. - № 6. - С. 31-42.
69. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта [Текст] / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. - С. 39.
70. Залевская, А. А. Слово. Текст [Текст] / А. А. Залевская. - М.: Гнозис, 2005. - 542 с.
71. Залевская, А. А. Текст и его понимание [Текст] / А. А. Залевская. - Тверь: Изд-во ТвГУ, 2001. - 78 с.
72. Зимин, В. И. Основные роли образа в семантической структуре фразеологизма [Текст] / В. И. Зимин // Фразеологизм и слово в художественном, публицистическом и народно-разговорном дискурсах: материалы междунар. науч.- практ. конф. - Кострома; СПб., 2016. - С. 21-24.
73. Зимин, В. И. Проблема определения границ идиом [Текст] / В. И. Зимин, О. И. Авдеева // Общественные науки. - 2016. - № 6-1. - С. 277-285.
74. Иванченко, Н. В. Графема как единица иконической репрезентации концепта [Текст] / Н. В. Иванченко // Россия - Китай: история и культура: сб. докладов X Юбилейной междунар. науч.-практ. конф. - Казань: 2017. - С. 212-217.
75. Иванченко, Н. В. Идеологема Сяо Кан: источник и трансформации [Текст] / Н. В. Иванченко, Е. В. Вялкова // Судьбы национальных культур в условиях глобализации: материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2017. - С. 48-52.
76. Иванченко, Н. В. Идеологемы конфуцианства в современном китайском тексте [Текст] / Н. В. Иванченко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015. - № 1-2 (43). - С. 92-94.
77. Иванченко, Н. В. Канонические конфуцианские тексты как транслятор духовных ценностей китайской культуры [Текст] / Н. В. Иванченко // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты: сб. материалов VII Междунар. науч. конф. - Чита, 2014. - С. 112-113.
78. Иванченко, Н. В. Китайские прецедентные тексты как отражение идей конфуцианства [Текст] / Н. В. Иванченко // Слово в традиционной и современной культуре: сб. материалов межвуз. науч. конф. молодых ученых. - Екатеринбург: Изд-во УрФУ, 2014. - С. 20-22.
79. Иванченко, Н. В. О ключевых концептах конфуцианства в китайском языке [Текст] / Н. В. Иванченко // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности. - 2014. - Вып. 2 (9). - С. 100-109.
80. Иванченко, Н. В. Особенности дискурса конфуцианства [Текст] / Н. В. Иванченко // Науч. результат. Сер. Вопр. теорет. и приклад. лингвистики.-2014. - № 2 - С. 23-28.
81. Иванченко, Н. В. О специфике устойчивых языковых единиц китайского языка [Текст] / Н. В. Иванченко // Вестн. Челяб. гос. ун-та. - 2013. - № 24 (315).-С.94-97.
82. Иванченко, Н. В. Отражение идей конфуцианства в устойчивых языковых единицах (к постановке проблемы) [Текст] / Н. В. Иванченко // Когнитивные исследования языка. - 2014. - Вып. XVIII. - С. 699-702.
83. Иванченко, Н. В. Прецедентность конфуцианских идеологем [Текст] / Н. В. Иванченко // Вестн. Челяб. гос. ун-та. - 2015. - № 20 (375). - С. 51-54.
84. Иванченко, Н. В. Профессиональная культура через призму идей конфуцианства [Текст] / Н. В. Иванченко // Челяб. гуманитарий. - 2014. - № 1 (26).-С. 22-27.
85. Иванченко, Н. В. Репрезентация идеологем конфуцианства в устойчивых языковых единицах типа чэнъюй на материале китайского языка (к постановке проблемы) [Текст] / Н. В. Иванченко // Когнитивные исследования языка. - 2015. - Вып. XXII. - С. 841-843.
86. Иванченко, Н. В. Сравнительный анализ фразеологизмов китайского и русского языков // Вопр. когнитивной лингвистики. - Вып. XXIII. Лингвистические технологии в гуманитарных исследованиях: сб. науч. тр. / отв. ред. вып. В. З. Демьянков. - М. : Ин-т языкознания РАН : Тамбов : Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2015. - С. 633-643.
87. Иванченко, Н. В. Устойчивые языковые единицы разных типов в китайском языке [Текст] / Н. В. Иванченко // Судьбы национальных культур в условиях глобализации : сб. материалов II Междунар. науч. конф., Челябинск, 4-5 апр. 2013 г. : в 2 т. - Т. 1. - Челябинск: Энциклопедия, 2013. - С. 57-59.
88. Иванченко, Н. В. Фразеология как способ погружения в культуру при изучении китайского языка [Текст] / Н. В. Иванченко // Методика преподавания восточных языков: актуальные проблемы преподавания перевода: сб. докладовШ Междунар. науч. конф. (Москва, 27-28 октября 2015 г.) - М.: Грифон, 2015. -
С. 21-25.
89. Иванченко, Н. В. Чэнъюй как основная форма вербализации идей конфуцианства [Текст] / Н. В. Иванченко // Судьбы национальных культур в условиях глобализации: сб. материалов III Междунар. науч. конф., Челябинск, 26¬27 марта 2015 г. - Челябинск: Энциклопедия, 2015. - С. 125-128.
90. Иванченко, Н. В. Чэнъюй как прецедентные высказывания в китайском языке и культуре [Текст] / Н. В. Иванченко // Шестые Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в начале XXI столетия» : материалы междунар. науч. конф., Челябинск, 26-27 февр. 2013 г. : в 2 ч. / Челяб. гос. акад. культуры и искусств. - Челябинск, 2013. - Ч. 1. - С. 125-129.
91. Калюжная, Н. М. Современные авторы КНР о категории дэ [Текст] / Н. М. Калюжная // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. - М: Изд. фирма «Восточ. лит.» РАН, 1998. - С. 294-328.
92. Карапетьянц, А. М. Формирование системы канонов в Китае: Этническая история народов Восточной и Юго-Восточной Азии в древности и средние века[Текст] /А. М. Карапетьянц. - М.: Наука, 1981. - 386 с.
93. Карапетьянц, А. М. Китайское письмо до унификации 213 года до н. э. [Текст] / А. М. Карапетьянц // Ранняя этническая история народов Восточной Азии. - М., 1977. - 239 с.
94. Карапетьянц, А. М. Учебник классического китайского языка вэньянь [Текст] / А. М. Карапетьянц, Тань Аошуан. - М.: Муравей, 2001. - 384 с.
95. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
96. Карасик, В. И. Антология концептов [Текст] / В. И. Карасик, И. А. Стернин. - М.: Гнозис, 2007. - 512 с.
97. Карасик, В. И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов [Текст] / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Антология концептов. Т. 1. - Волгоград, 2005. - С. 13-15.
98. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке [Текст] / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3¬16.
99. Китайская философия [Текст]: энцикл. слов. / гл. ред. М. Л. Титаренко. - М.: Мысль, 1994. - 573 с.
100. Кленин, И. Д. Лексикология китайского языка [Текст] / И. Д. Кленин, В. Ф. Щичко. - М.: Восточ. кн., 2013. - 272 с.
101. Клушина, Н. И. Интенциональные категории публицистического текста (на материале периодических изданий 2000-2008гг.) [Текст]: дис. ... докт. филол. наук / Н. И. Клушина. - М., 2008. - 352 с.
102. Кобзев, А. И. Каноны как учебники и учебники как каноны в традиционной культуре Китая [Текст] / А. И. Кобзев // Проблемы школьного учебника. - Вып. 19. - М., 1989. - С. 32-50.
103. Кобзев, А. И. «Великое учение» - конфуцианский катехизис [Текст] /
А. И. Кобзев // Историко-философский ежегодник. - М., 1986. - С. 227-251.
104. Кобзев, А. И. Дэ и коррелятивные ей категории в китайской классической философии [Текст] / А. И. Кобзев // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. - М: Восточ. литература, 1998. - С. 12-35.
105. Кобзев, А. И. Учение о символах и числах в китайской классической философии. [Текст] / А. И. Кобзев. - М.: Наука: Восточ. литература, 1993. - 432 с.
106. Кобзев, А. И. Философия китайского неоконфуцианства [Текст] / А. И. Кобзев. - М.: Вост. литература, 2002. - 606 с.
107. Ковшова, М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры [Текст] / М. Л. Ковшова. - 2-е изд. - М.: Либроком, 2013. - 456 с.
108. Ковшова, М. Л. Фразеологические коды и их роль в семиозисе культуры [Текст] / М. Л. Ковшова // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии: коллект. монография / отв. ред.
В. В. Фещенко. - М.: Культурная революция, 2016. - С. 468-498.
109. Кожевников, И. Р. Привычные выражения (гуаньюнъюй) в
современном китайском языке [Текст]: дис. ... канд. филол. наук /
И. Р. Кожевников. - М., 2002, - 223 с.
110. Конфуцианский трактат «Чжун юн» [Текст] // Переводы и исследования / сост. А. Е. Лукьянов; отв. ред. М. Л. Титаренко. - М.: Восточ. литература, 2003. - 247 с.
111. Конфуциева летопись «Чуньцю» («Весны и осени») [Текст] / пер. и примеч. Н. И. Монастырева; исслед. Д. В. Деопика и А. М. Карапетьянца. - М.: Восточ. литература, 1999. - 351 с.
112. Копыленко, М. М. Очерки по общей фразеологии (фразосочетания в системе языка) [Текст] / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1978. - 141 с.
113. Космос, музыка, ритуал: миф и эстетика в «Люйши чуньцю» [Текст] / гл. ред. Г. А. Ткаченко. - М., 1990. - 284 с.
114. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. - Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.
115. Красных, В. В. Свой среди чужих: миф или реальность? [Текст] / В. В. Красных. - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.
116. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология [Текст] / В. В. Красных. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
117. Кривцов, В. А. Перевод «Лунь юй» [Текст] / В. А. Кривцов // Древнекитайская философия: в 2 т. - М.: Мысль, 1972. - Т. 1. - 363 с.
118. Крюков, В. М. Символы власти и коммуникации в доконфуцианском Китае (к антропологии дэ) [Текст] / В. М. Крюков // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. - М.: Восточ. литература, 1998. - 422 с.
119. Кубрякова, Е. С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «память» [Текст] / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С. 51-62.
120. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка [Текст] / А. ВКунин. - М.: Высш. шк., 1995. - 488 с.
121. Курносова, В. Б. Текст и комментарий в китайской традиции как типы текста [Текст] / В. Б. Курносова // Общество и государство в Китае: материалы XXXII науч. конф. / Ин-т востоковедения. - М.: Восточ. литература, 2002. - 366 с.
122. Купина, Н. А. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции [Текст] / Н. А. Купина. - Екатеринбург-Пермь: Изд-во Урал. ун-та, ЗУУНЦ, 1995. - 144 с.
123. Куцый, С. Б. Лингвокультурная специфика концептов «богатство» и «бедность» (На материале русского и английского языков) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / С. Б. Куцый. - Ставрополь, 2003. - 202 с.
124. Кычанов, Е. И. Измененный и заново утвержденный кодекс девиза царствования Небесное процветание (1149-1169) [Текст] : в 4 кн. / Е. И. Кычанов. - М.: Наука, 1987-1989. - Кн. 1. Исследование. - М., 1988. - 464 с.
125. Лапшин, А. Г. Международное сотрудничество в области гуманитарного образования: перспектива кросскультурной грамотности [Текст] /
А. Г. Лапшин // Кросскультурный диалог: компаративные исследования в педагогике и психологии: сб. ст. - Владимир, 1999. - С. 45-50.
126. Леви-Строс, К. Первобытное мышление [Текст] / К. Леви-Строс; пер. Островского. - М., 1994.
127. Линь-цзи лу. Вступ. ст., пер. с кит., коммент. и граммат. очерк И.С. Гуревич. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2001. — 272 с.
128. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д. С. Лихачев // Изв. Рос. акад. наук. Сер. лит. и яз. - 1993. - Т. 52, № 1. - С. 3-9.
129. Лотман, Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века) [Текст] / Ю. М. Лотман. - СПб., 1994.
130. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история [Текст] / Ю. М. Лотман. - М., 1999.
131. Лукьянов, А. Е. Из истории идеологемы сяо кан [Текст] / А. Е. Лукьянов, Л. С. Переломов // Проблемы дальнего Востока. - 2003. - № 3. - С. 26-38.
132. Лунь Юй И Чжу (Лунь Юй с комментариями) [Текст] / под ред. Ян Бо Цзюнь. - Пекин, 2012. - 238 с.
133. Лучина, Е. Н. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания [Текст] / Е. Н Лучина // Критика и семиотика. - Вып. 7. - 2004. - С. 238-243.
134. Лыкина, Е. А. Идеологема как лингвокогнитивная категория: к проблеме определения понятия [Текст] / Е. А. Лыкина // Язык и культура: Сборник материалов X Международной научно-практической конференции. Новосибирск: Изд-во ЦРНС, 2014. - С. 201-207.
135. Ляпин, С. X. Концептология: к становлению подхода [Текст] / С. Х.Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. - Вып. 1. - Архангельск, 1977. - С. 11-35.
136. Маковский, М. М. Взаимодействие ареальных вариантов «сленга» и их соотношение с языковым стандартом [Текст] / М. М. Маковский // Вопр. языкознания. - 1963. - № 5. - С. 21-30.
137. Маковский, М. М. Картина мира и миры образов (лингво-культурологические этюды) [Текст] / М. М. Маковский // Вопр. языкознания. - 1996. - № 6. - С. 36-53.
138. Малышева, Е. Г. Идеологема как лингвокогнитивный феномен: определение и классификация [Текст] / Е. Г. Малышева // Полит. лингвистика. - 2009. - № 4 (30). - С. 32-40.
139. Малявин, В. В. Конфуций. [Текст] / В. В. Малявин. - М.: Молод. гвардия, 2010. - 357 с.
140. Мартыненко, Н. П. Специфика семиотического изучения древнекитайских текстов. [Текст]: дис. ... д-ра филос. наук / Н. П. Мартыненко. - М., 2007. - 495 с.
141. Мартынов, Д. Е.Кан Ю-вэй: Жизнеописание.[Текст] / Д. Е. Мартынов. - Казань: Ин-т истории АН РТ им. Ш. Марджани, 2010. — 328 с.
142. Мартынов, А. С. Категория «дэ» - символ порядка и жизни [Текст] /
A. С. Мартынов // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. - М: Восточ. литература, 1998. - С. 36-75.
143. Маслов, А. А. Китай: колокольца в пыли. Странствия мага и
интеллектуала [Текст] / А. А. Маслов. - СПб.: Алатейя, 2005 - 375 с.
144. Маслов, А. А. Лучшие притчи дзэн : обычные истории о людях
необычайных [Текст] / А. А. Маслов, Е. С. Логинова, — Ростов н/Д : Феникс ; Краснодар : Неоглори, 2009. - 342 с.
145. Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику [Текст] /
B. А. Маслова. - М.: Наука, 2004. - 294 с.