ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ОФОРМЛЕНИЯ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ 8
1.1. Слоганы и их классификация 8
1.1.1. Понятие слогана 8
1.1.2. Классификация слоганов 10
1.2. Классификация стилистических приемов 14
ГЛАВА 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ И
РУССКИХ СЛОГАНОВ В РЕКЛАМЕ 34
2.1. Предварительные замечания по анализу материала 34
2.2. Подробный анализ стилистических приемов рекламных слоганов на
примере парфюмерии и косметики 39
2.2.1. Эпитет, риторическое восклицание, парцелляция, аллитерация в
рекламных слоганах 39
2.2.2. Антитеза, сравнение, параллелизм и метафора в русскоязычных и
англоязычных рекламных слоганах 46
2.2.3. Использование ассонанса, анафоры, олицетворения и гиперболы в
русскоязычных и англоязычных рекламных слоганах 54
2.2.4. Умолчание, эвфония, игра слов и риторический вопрос в
оформлении рекламных слоганов 59
2.2.5. Другие стилистические приемы, используемые в англоязычных и
русскоязычных рекламных слоганах 64
2.3. Подробный анализ стилистических особенностей рекламных слоганов
на примере продуктов питания 68
2.3.1. Рифма, риторическое восклицание, игра слов и парцелляция в
рекламных слоганах 68
2.3.2. Метафора, гипербола, параллелизм и аллитерация в рекламных
слоганах 75
2.3.3. Эпитет, антитеза, ассонанс и риторический вопрос в рекламных
слоганах 81
2.3.4. Сравнение, анафора, олицетворение и повтор в рекламных слоганах
87
2.3.5. Другие стилистические приемы, найденные в англо- и
русскоязычных рекламных слоганах 91
2.4. Сопоставительный анализ полученных результатов двух областей исследования 98
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 114
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 117
Приложение
В современном мире реклама является очень важной составляющей любой коммерческой деятельности, а также она занимается продвижением товаров и услуг на рынке.
Как известно, рекламные лозунги, слоганы активно используются в средствах массовой информации. Влияние таких рекламных слоганов на отношение потребителей к товарам или услугам во многом зависит от стилистических приемов и их использовании при представлении и продвижении представляемых товаров или услуг на рынке. Поскольку основной функцией рекламы является привлечение внимания целевой аудитории, то для придания рекламному сообщению выразительного вида, используются многочисленные лексические, семасиологические,
фонетические и другие приемы. Поэтому рекламные слоганы стали интересным предметом изучения у многих ученых и лингвистов и активно изучаются ими по сей день.
Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению стилистических особенностей оформления англоязычных и русскоязычных рекламных слоганов на примере рекламы парфюмерии и косметики, а также продуктов питания.
Актуальность данного исследования сложно переоценить. Оно будет интересно как широкому кругу людей, которые так или иначе связаны с рекламой, так и специалистам в сфере продвижения и пиара. Реклама за последние несколько лет стала одной из важнейших частей рынка. Затраты на популяризацию бренда некоторых российских и зарубежных компаний достигают огромных сумм. К примеру, швейцарский продуктовый гигант Nestle в прошлом году потратил на продвижение больше 5 миллиардов рублей. Российский МТС в мировом рейтинге занял 7 место с рекламным бюджетом почти в 4 миллиарда. Значительная часть этих средств тратится на разработку слоганов, то есть использование и применение тех или иных приемов для повышения эффективности рекламной компании. Эксперты затрачивают гигантское количество сил и денег на изучение всевозможных приемов, на принципы и особенности их применения и действия в России и за рубежом. Сегодня крайне важно понять, как наиболее действенно использовать в рекламе существующие языковые средства, каким образом можно их варьировать и сочетать между собой и, главное, насколько эффективны разработанные слоганы на русском и английском языках. А также насколько они отличаются, и можно ли те приемы, которые уже зарекомендовали себя у англоговорящей аудитории использовать для продвижения в России. Для этого необходимо разобраться, как те или иные приемы используются сейчас, и почему некоторые из них становятся результативными и используются повсеместно, а другие приводят к успеху лишь в некоторых отраслях. Более того исследования является актуальным и полезным для области психолингвистики, где является крайне важным анализ потенциала средств выразительности и языкового манипулирования.
Объектом исследования являются англоязычные и русскоязычные рекламные слоганы.
Предметом исследования выступают стилистические особенности оформления англоязычных и русскоязычных слоганов, используемых в рекламном деле в сфере парфюмерии и косметики, а также продуктов питания.
В связи с этим цель исследования состоит в выделении стилистических особенностей оформления рекламных слоганов в области косметики и парфюмерии и в сфере продуктов питания, а также сопоставлении обеих областей исследования.
Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:
• изучить научную литературу по рекламе и стилистике английского и русского языков;
• дать характеристику основному понятию «рекламный слоган»;
• выделить классификации слоганов и стилистических приемов;
• проанализировать англоязычные и русскоязычные рекламные слоганы двух сфер исследования;
• выявить стилистические особенности оформления рассмотренных слоганов;
• сопоставить между собой слоганы из области парфюмерии и косметики и продуктов питания;
• выделить основные сходства и различия, а также объяснить причину использования или нечастого использования приемов в той или иной области.
В работе были использованы следующие методы исследования: метод структурного анализа, метод случайной выборки для отбора материала, сравнительно-сопоставительный метод для сравнения особенностей двух областей исследования между собой.
Новизна исследования заключается в том, что мы рассматриваем вопрос о стилистических особенностях на стыке двух наук - стилистики и рекламы. Данные особенности анализируются нами в узком смысле, так как мы рассматриваем только область рекламы и только две определенные тематики слоганов. А также новизна заключается в рассмотрении особенностей слоганов двух языков, в сопоставлении представленных сфер исследования и обосновании причин характерности языковых средств для каждой области.
Теоретическая значимость состоит в том, что в рамках данного исследования были рассмотрены стилистические особенности рекламных слоганов, которые важны, как для языковой стилистики, так и для области рекламы.
Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционном и практическом курсе стилистики, для обучения студентов факультета рекламы и связей с общественностью, а также рекламодателями для привлечения целевой аудитории и, в целом, в рекламном бизнесе.
Теоретической базой выпускной квалификационной работы являются работы по рекламе И.И. Морозовой, Дж. Рассела, А.В. Литвиновой, а также труды по стилистике И.Р. Гальперина, Ю.М. Скребнева и Дж. Лича.
Материалом исследования послужили рекламные слоганы области парфюмерии и косметики, а также продуктов питания, отобранные методом случайной выборки из Интернет-источников. При этом всего было проанализировано 400 слоганов, из которых 200 характерны для области продуктов питания обоих языков, и столько же было взято из рекламы парфюмерии и косметики.
Данная работа прошла апробацию на восьмой и девятой международной студенческой научно-практической конференции, посвященной актуальным проблемам лингвистики и методики, в 2016 и 2017 годах с последующей публикацией в сборниках материалов ежегодных конференций. В 2017 году работа была награждена дипломом за лучший доклад.
Данное исследование посвящено изучению стилистических особенностей оформления англоязычных и русскоязычных рекламных слоганов областей парфюмерии и косметики и продуктов питания на материале различных Интернет-ресурсов. Так как реклама является одним из мощных рычагов формирования и моделирования общественного мнения, то слоган несет в себе особую информационную и эмоциональную нагрузку и представляет особый интерес в качестве объекта исследования.
При анализе научной литературы мы дали определение главному понятию «слоган». Однако мы пришли к выводу, что по сей день не существует общепринятого определения. Если же мы рассмотрим понятие «слоган» с точки зрения рекламной терминологии, то мы будем придерживаться определения, выдвинутого И.И. Морозовой в своей книге «Слагая слоганы»: «слоган - это рекламная фраза, в сжатом виде излагающая основное рекламное предложение и входящая во все сообщения в рамках рекламной кампании». Мы подчеркнули важнейшие характеристики слогана, выявили основную цель использования, а также выделили несколько классификаций слогана, приведенных И.И. Морозовой. Стоит отметить, что слоган должен ассоциироваться с конкретным брендом, продуктом, услугой; не вызывать отторжения; быть ясным. А также он является особым «зеркалом» культуры, которое отражает среду коммуникации общества.
Помимо основного понятия и его классификации нами были рассмотрены классификации стилистических приемов, которых существует большое количество в стилистике. Однако за основу мы взяли классификацию Ю.М. Скребнева, так как, на наш взгляд, она является более полной и лаконичной и иллюстрирует те приемы, которые наиболее используемы в практическом применении.
Так, в практической части нашей работы мы охарактеризовали и классифицировали стилистические особенности англоязычных и русскоязычных рекламных слоганов области парфюмерии и косметики, а также продуктов питания, опираясь на данные Интернет-источников. Всего нами было проанализировано 400 слоганов, из которых 200 англоязычных и 200 русскоязычных, соответственно. В ходе анализа изначально были рассмотрены по отдельности каждая область, где мы сравнивали между собой англоязычные и русскоязычные слоганы и их стилистические особенности, с указанием тех приемов, которые наиболее и наименее характерны для каждого языка данной области. Далее мы сравнили русскоязычную рекламу обеих сфер, чтобы понять, какие языковые средства являются популярными или менее популярными в ней. Такая же работа была проделана и с англоязычной рекламой.
В заключительной части работы были сопоставлены сфера парфюмерии и косметики и сфера продуктов питания между собой без привязки к языку слоганов, что позволило нам, в конечном счете, понять причины использования тех или иных особенностей в разных сферах торговли, а также дать ответ на вопрос, почему одни приемы являются эффективными, а другие остаются вне центра внимания.
Таким образом, мы выяснили, что 5 приемов, а именно, риторическое восклицание, аллитерация, эпитет, парцелляция и антитеза, совпадают в обоих языках области парфюмерии и косметики. Известно, что реклама данной продукции - это создание визуального образа красоты или определенной чувственности и эмоциональности, акцент на детали и особые тонкие преимущества товара, иногда даже через сопоставление с маркой конкурента или предыдущей моделью продукта, поэтому именно эти приемы имеют успех в сфере красоты.
Наименьшей популярностью в области парфюмерии и косметики пользуются рифма, эллипсис и риторический вопрос, так как в рекламе данной продукции необходимо четко презентовать товар, не создавая иллюзий и догадок в сознании потребителя.
Что касается области продуктов питания, то рифма, метафора и гипербола являются общими часто используемыми стилистическими особенностями. Причиной превалирования именно этих особенностей является переполненность сферы продуктов питания различными товарами, поэтому необходимо придумывать яркие слоганы, чаще рифмованные или в виде стихотворения, чтобы при прочтении или прослушивании он определенно врезался в память. Гиперболизация также гласит о жесткой конкуренции на рынке, поэтому необходимо преувеличить качества товара, его вкусовые свойства для привлечения клиента, его заинтересованности в реальности представленных характеристик.
К наименее используемым мы отнесли иронию, эвфонию, сленг и метонимию, и сделали вывод, что для сферы продуктов питания не характерны шутки, жаргон и скрытый смысл, так как данная сфера рекламы нацелена на все общество, а не на отдельную группу людей, поэтому слоганы должны быть максимально нейтральны и понятны каждому потребителю абсолютно любого возраста и пола.
В заключение хочется еще раз подчеркнуть, что рекламный слоган - это не совсем обычный текст, так как его основной функцией является манипуляторная функция, а его основной целью является побуждение адресата к совершению желаемого для отправителя действия, а именно, к приобретению товара. Внимательно изучив примеры русскоязычных и англоязычных слоганов различных сфер деятельности, можно сделать вывод, что все стилистические приемы направлены на выполнение данной функции за счет презентации наилучших свойств и характеристик, скрытого сравнения с конкурентами или звучного и легко запоминающегося слогана.
1. Амири Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе: дис. .. .канд. филол. наук. - Ростов н/Д, 2007. - 230 с.
2. Аниськина Н.В. Эксплицитное и имплицитное сравнение как средство воздействия в рекламе косметики / Н. В. Аниськина // Стилистика сегодня и завтра: сборник материалов конференции. - М.: Изд-во МГУ, 2014. - С. 21-24.
3. Аракин В.Д. Омонимы в английском языке. - М.: Инфра-М, 2008. - 222 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
5. Баранов А.Н. Спор метафор: языковая метафора как средство аргументативного воздействия. // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. - М.: Издат. дом Гребенникова, 2000. - 270 с.
6. Бернадская Ю.С. Текст в рекламе: учебное пособие для студентов вузов. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. - 288 с.
7. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Либроком, 2010. - 336 с.
8. Ерохина Т.Б. Воздействие рекламы на сознание потребителей. - Ростов н/Д: Рост. гос. экон. ун-т "РИНХ", 2001. - 114 с.
9. Имшинецкая И.А. Креатив в рекламе. - М.: РИП-холдинг, 2002. - 174 с.
10. Козиолова Е.И. Стилистические, лексические и грамматические особенности русскоязычной, молодежной, коммерческой рекламы (на материале печатных изданий для женщин) // Молодой ученый. - 2013. - № 9. - С. 451-453.
11. Константинова Л.А. Деловая риторика: учеб. пособие. / Л.А.
Константинова, Е.П. Щенникова, С.А. Юрманова. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2013. - 304 с.
12. Кохтев Н.Н. Реклама: Искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. - М.: Изд-во МГУ, 1997. - 96 с.
13. Красулина Е.С. Синтаксические, лексико-фразеологические, образные средства организации рекламного текста // Вестник Московского университета, № 6, 2006. - С. 74-77.
14. Курганова Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте. - Воронеж, ВГУ, 2004. - 124 с.
15. Куликова Е.В. Рекламный текст: Лингвистические приемы
выразительности // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачева, № 6(2), 2009. - С. 276-282.
16. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. Seminars in Stylistics: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 184 с.
17. Литвинова А.В. От заголовка к слогану. // Вестник Московского университета, сер. 10, журналистика, № 3, 1996. - С. 30-35.
18. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы: Учебное пособие. - М.: Инфра-М, 2007. - 380 с.
19. Морозова И.И. Слагая слоганы. - М.: РИП-Холдинг, 2003. - 172 с.
20. Мороховский А.Н., Воробьева О.П. Стилистика английского языка. - Киев: Вища школа, 1984. - 241 с.
21. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. - М.: Бератор-Пресс, 2003. - 105 с.
22. Назайкин А.Н. Рекламный текст в современных СМИ. - М.: Эксмо, 2007. - 352 с.
23. Панкратов Ф.Г. Рекламная деятельность: Учебник для студентов высших учебных заведений. - 5-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко», 2002. - 364 с.
24. Панченко Н.Н. Манипулятивность политической рекламы // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. - Волгоград: Колледж, 2001. - С. 225-230.
25. Пастухова В.Я. Парадигматическая и синтагматическая связанность компонентов оксюморонного сочетания: дис. ...канд. филол. наук В.Я. Пастухова. - Ростов н/Д., 1980. - 176 с.
26. Пирогова Ю.К. Манипуляции с классом сравнения // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. - М., 2000. - 270 с.
27. Райгородский Д.Я. Реклама: внушение и манипуляция: Медиа-ориентир. подход. - Самара: Бахрах-М, 2001. - 746 с.
28. Розенталь Д.Э., Кохтев H.H. Язык рекламных текстов. - М., 1981. - 59 с.
29. Романенко Я.Н. Свечки! Горят ярче печки! Из истории рекламного слогана / Я.Н. Романенко // Русская речь: научно-популярный журнал Российской академии наук. - М.: Наука, 2007. - № 5. - С. 57-63.
30. Сердобинцева Е.Н. Структура и язык рекламных текстов: учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 194 с.
31. Сироткина И.В. Как приготовить вкусный бренд. - М.: Альфа-пресс,
2005. - 200 с.
32. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М.: Астрель, 1960. - 221 с.
33. Сорокина Е.С. Русский рекламный слоган в этнокультурном и лингвистическом аспектах. // Язык и стиль нашего времени. - М., 2005. - С. 167-183.
34. Старобинский Э.Е. Реклама - двигатель торговли. - М: «Интел-Синтез»,
2006. - 350 с.
35. Старосельцева Е.В. Особенности языка рекламы // Теория языка и межкультурная коммуникация. - Курск, 2003. - № 1. - С. 89-92.
36. Сулягин Ю.А., Петров В.В. Реклама. Учебное пособие. - М.: Изд-во Михайлова В.А., 2006. - 532 с.
37. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы или метаморфозы рекламного образа. - М.: Феникс, 1999. - 105 с.
38. Федоров Ф. В. Слоган как необходимая константа рекламной кампании. // Маркетинг в России и за рубежом. - 2004. - № 3. - С. 72-81.
39. Шатин Ю.В. Построение рекламного текста, 2-ое изд. - М.: Бератор- Пресс, 2003. - 120 с.
40. Шентякова Н.А. Эффективный слоган в русском рекламном тексте // Функционирование лексических единиц и грамматических категорий в русском языке. - Калининград, 2004. - С. 142-149.
41. Hafer W., Keith White E. Gordon. Advertising writing Putting Creative Strategy to Work. - West Publishing Company, 1983. - Р. 93.
II. Электронные ресурсы
42. Агамурадова Р.Ф. Стилистические фигуры противопоставления в рекламном тексте // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. - Махачкала, 2009. - № 1. - С. 26-32. [Электронный ресурс]. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/stilisticheskie- figury-protivopostavleniya-v-reklamnom-tekste (дата обращения: 04.12.2016).
43. Беданокова З.К., Кумук С.Х. Стихотворно-ритмические особенности
рекламы как результат языковой игры // Вестник Адыгейского государственного университета. - Майкоп, 2011. - № 2. - С. 6-11.
[Электронный ресурс]. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/stihotvorno- ritmicheskie-osobennosti-reklamy-kak-rezultat-yazykovoy-igry (дата
обращения: 15.03.2017).
44. Волобуев И.В. Эпитет в рекламном слогане на основе русского и
английского языков // Вестник Адыгейского государственного университета. - Майкоп, 2013. - № 2. - С. 2-4. [Электронный ресурс]. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/epitet-v-reklamnom-slogane-na-osnove-
russkogo-i-angliyskogo-yazykov (дата обращения: 17.11.2016).
45. Грызунов О.К. Стереотипы зрительского восприятия в рекламной
коммуникации. [Электронный ресурс]. - URL:
http://www.advesti.ru/publish/psiholog/200405_stereo (дата обращения: 05.03.2016).
46. Коршунова А.В. Стилистический прием как инструмент формирования
эмоциональной эффективности рекламного слогана // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. - Красноярск, 2006. - № 3. - С. 37-41. [Электронный ресурс]. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/stilisticheskiy-priyom-kak-instrument-
formirovaniya-emotsionalnoy-effektivnosti-reklamnogo-slogana (дата
обращения: 12.03.2017).
47. Кузнецова, Е. С. Рекламный слоган как стратегический вид текста // Молодёжь и наука: Сборник материалов VIII Всероссийской научно-технической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных,
посвященной 155-летию со дня рождения К. Э. Циолковского. - Красноярск: Сибирский федеральный ун-т, 2012. - С. 46-52.
[Электронный ресурс]. - URL: http://conf.sfu-
kras.ru/sites/mn2012/section27.html (дата обращения: 11.04.2017).