Тема: РАЗРАБОТКА АНГЛО-РУССКОГО ГЛОССАРИЯ МОЛЕКУЛЯРНОЙ ГЕНЕТИКИ АГРОНОМИИ И ЗООТЕХНИИ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
1.1 Понятие термина, терминологии и терминологической системы 9
1.2 Специфика разработки терминологического глоссария 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 32
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ГЛОССАРИЯ 34
2.1 Тип глоссария и его основные характеристики 35
2.2 Определение источников отбора терминов 38
2.3 Принципы отбора включаемой терминологии 39
2.4 Определение структуры и содержания глоссария 48
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 57
ПРИЛОЖЕНИЕ А. АНГЛО-РУССКИЙ ГЛОССАРИЙ МОЛЕКУЛЯРНОЙ
ГЕНЕТИКИ АГРОНОМИИ И ЗООТЕХНИИ 65
📖 Введение
Систематизации и моделированию терминологии генетики в целом посвящено большое количество работ [41, 42], что связанно с возросшим в последние десятилетия интересом к микроуровню организации живого. Благодаря стремительному развитию технологий, в данной области появляются новые методы исследования, дополняется и изменяется информация об известных объектах молекулярной генетики и открываются новые. Однако большинство исследований терминологических аппаратов посвящено областям генетики, связанным с медициной, несмотря на значимость сельского хозяйства в жизни человека, в данной области, а также в области молекулярной генетики комплексным исследованиям терминологии уделяется мало внимания.
В связи с этим актуальность данного исследования обусловлена необходимостью подготовки компетентных специалистов в данной отрасли и недостаточностью имеющихся материалов и, следовательно,
необходимостью логически структурированного и актуального двуязычного глоссария молекулярной генетики агрономии и зоотехнии.
Таким образом, целью данной работы является: разработка двуязычного англо-русского глоссария молекулярной генетики агрономии и зоотехнии.
Для реализации поставленной цели были поставлены следующие задачи:
1) исследовать особенности термина, терминологии терминологических систем и определить особенности терминологической системы молекулярной генетики агрономии и зоотехнии;
2) определить факторы, влияющие на состав и структуру глоссария;
3) проанализировать критерии к отбору терминов и источников терминологии и выбрать терминологические единицы для глоссария в соответствии с определенными критериями;
4) определить особенности терминологии молекулярной генетики агрономии и зоотехнии и осуществить перевод выбранных терминов;
5) оформить глоссарий в соответствии с определёнными критериями к его содержанию и структуре.
Объектом исследования являются терминологические единицы, принадлежащие к области молекулярной генетики агрономии и зоотехнии.
Предметом исследования является комплексная структура терминосистемы «Молекулярная генетика агрономии и зоотехнии» и представление данной системы в виде двуязычного учебного глоссария.
Гипотеза исследования: предполагается, что терминология
молекулярной генетики агрономии и зоотехнии включает в себя термины из смежных областей знания.
Выборка текстов, на основе которой проводился отбор терминов для глоссария, включала 100 статей, посвященных исследованиям генетической структуры растений и животных.
Материалы исследования включают в себя англоязычные терминологические единицы, относящиеся к области молекулярной генетики агрономии и зоотехнии с определениями и переводом на русский язык. Источниками выборки являются периодические издания, учебники и учебные пособия принадлежащие к сфере функционирования терминов и толковые и переводные словари принадлежащие к сфере фиксации терминов.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что в работе впервые проанализирована терминологическая система молекулярной генетики агрономии и зоотехнии и разработан терминологический глоссарий с учетом ее особенностей.
Теоретическая значимость исследования заключается в проведенном исследовании терминологии и терминологических систем и разработке глоссария, с описанием последовательного алгоритма работы над его составлением.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования полученного глоссария как для перевода научной литературы данной области знания, так и в обучении студентов агрономов и зоотехников англоязычной терминологии по специальности.
В источниковую базу исследования вошли труды, посвященные терминоведению и терминографии (К. Я. Авербух, В. П. Берков, В. Г. Гак, С. В. Гринев-Гриневич, В. П. Даниленко, В. В. Дубичинский, С. Г. Казарина, Т. Л. Канделаки, Л. А. Капанадзе, Я. А. Климовицкий, И. С. Кудашев, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, О. Д. Митрофанова, В. Н. Прохорова, А. А. Реформатский), а также публикации посвященные терминологии классической генетики (А. В. Раздуев) и словари генетических и сельскохозяйственных терминов (Справочник пород и типов сельскохозяйственных животных, разводимых в Российской Федерации; словарь терминов по разведению, генетике, селекции и биотехнологии размножения сельскохозяйственных животных; перечень российских и международных организаций в сфере животноводства; Glossary for animal production sector; Animal Breeding Glossary; Genetics Glossary - VGL Vocab; Livestock Animals Standardized Genetics Nomenclature, Genetics Glossaries).
Методы исследования: метод системного подхода, обусловленный системностью терминологической лексики, метод параметрического комплексного анализа терминологий и словарей, метод сопоставительного анализа словарей, статистические методы при отборе терминов в словник глоссария, при выявлении базовой терминологии.
Апробация: основные теоретические и практические положения
диссертации отражены в трёх научных статьях:
1. Богатова П. С. Специфика составления глоссария англоязычных терминов молекулярной генетики растениеводства и животноводства. // Студенческий вестник: электрон. научн. журн. 2022. № 13(205);
2. Богатова П. С. Особенности разработки словаря специальной лексики, адресная ориентация // Студенческий форум: электрон. научн. журн. 2022. № 18(197);
3. Богатова П. С. Особенности перевода терминологии молекулярной генетики растениеводства и животноводства // Студенческий: электрон. научн. журн. 2022. № 19(189).
Структура работы: данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и использованных источников, приложения. Работа включает одну таблицу. Список использованной литературы и источников насчитывает 63 наименования на русском и английском языках. Объем работы составляет 104 страницы.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. поскольку научная область молекулярной генетики агрономии и зоотехнии образована на стыке нескольких наук, то ее терминологическая система является гетерогенной и характеризуется наличием терминов из смежных областей знания и сложностью определения границ.
2. терминология данной области знания отличается большим количеством многокомпонентных терминов и аббревиатур, что определяется общим стремлением естественных наук к точности обозначения.
3. в основе объекта систематизирующего глоссария лежат системность и систематичность терминов. Глоссарий сочетает в себе следующие типологические свойства: он является идеографическим, толковым, переводным, нормативным, энциклопедическим словарём, реализованным, в том числе, в электронной форме.
✅ Заключение
Поскольку научная область молекулярной генетики агрономии и зоотехнии образована на стыке нескольких наук, то ее терминологическая система является гетерогенной, что обуславливает наличие в ней как узкоспециализированных терминов, так и терминов из более широких областей знания: общей генетики, биологии, молекулярной биологии, химии.
В ходе разработки глоссария были изучены основные факторы, влияющие на его состав и структуру, а также основные принципы его формирования. Данный глоссарий по назначению является переводным учебным словарем, исполняет нормативную функцию. Его основными целевыми группами пользователей являются студенты специальностей, связанных с молекулярной генетикой, растениеводством и животноводством, а также переводчики работающие с данными областями знания. В связи с тем, что данный глоссарий относится к переводным учебным словарям специальной лексики и ориентирован в основном на студентов и переводчиков, был использован частично-гнездовой порядок расположения терминов, а выбранные дефиниции отличались максимально возможной простотой и понятностью.
Отбор терминологических единиц проводился на основе общепринятых критериев, включающих принадлежность к данной области знания, частотность и актуальность из сплошной выборки статей последних пяти лет, посвященных исследованиям генетической структуры растений и животных.
При отборе терминов и их переводе отмечены такие особенности терминологии молекулярной генетики агрономии и зоотехнии как большое количество многокомпонентных терминов и сокращений.
В результате работы был сформирован глоссарий терминологии, включающий следующие элементы: английский термин в качестве заголовочного слова, его дефиниция, представленная в источнике, русский эквивалент термина и определение на русском языке.





