Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФОРМИРОВАНИЕ ФОНЕТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ У КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ НА НАЧАЛЬНОМ УРОВНЕ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА - ОСНОВНЫЕ СЛОЖНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ РЕШЕНИЯ

Работа №101191

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы69
Год сдачи2019
Стоимость5500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
195
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЗВУКОВЫХ
СИСТЕМ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА 9
1.1. Фонетика как один из аспектов лингвистической компетенции 9
1.2. Структура слога китайского литературного языка в сравнении с
русским слогом 10
1.3. Особенности систем русского и китайского вокализма 13
1.4. Особенности систем русского и китайского консонантизма 16
1.5. Особенности артикуляционной базы русского языка в сравнении с
китайским 19
1.6. Наиболее распространенные ошибки в русском произношении
носителей китайского языка 21
Выводы по первой главе 25
ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА МОДУЛЯ «ФОНЕТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ
КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ: НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ» ПО
ФОРМИРОВАНИЮ ФОНЕТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ 28
2.1 Опыт работы со студентами из Китая 29
2.2 Разработка модуля «Фонетика русского языка для китайских студентов:
начальный уровень» 32
Выводы по второй главе 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 64

В современных условиях, в период глобализации и международного сотрудничества, возрастает роль русского языка как одного из важнейших языков мира, расширяется география его изучения. Например, в таких странах как Америка, Индия, Китай, многих Европейских государствах курсы русского языка становятся наиболее распространенными [16, с. 3]. На данном этапе русский язык становится одним из основных изучаемых иностранных языков в китайской культуре, потому как российско-китайские экономические и политические отношения крепчают с каждым годом. Для развития полноценных отношений в Китае появилась потребность в специалистах, владеющих русским языком [6, с. 139]. С образованием Китайской Народной Республики в 1949 г. на фоне взаимодействия стран социалистического лагеря изучение русского языка в Китае достигло больших масштабов. Все это объясняет повышенное внимание носителей китайского языка к изучению русского.
Для обучения и дальнейшего получения соответствующего образования на базе российского университета китайские абитуриенты проходят подготовительные курсы русского языка. Способов пройти предварительные курсы по русскому языку несколько: а) курсы при университетах в Китае (и других странах), б) курсы при российских центрах науки и культуры за рубежом и в) курсы при российских университетах. Обучение на подготовительных отделениях российских вузов для всех иностранцев длится один учебный год. Программа включает изучение русского языка (4-6 часов в день), а также некоторых общеобразовательных предметов: математики, химии и прочих (в зависимости от выбранной
специальности [40, с. 10]. Подготовительные отделения по изучению русского языка есть в таких университетах как: высшая школа экономики (ВШЭ), Московский институт стали и сплавов (МИСиС), Томский политехнический университет (ТПУ), Московский физико-технический институт (МФТИ), Уральский Федеральный университет (УрФУ), Московский государственный университет (МГУ) и других российских университетах. Русский язык является одним из самых сложных языков мира, тем более для китайцев, которые его изучают. Русский и китайский относятся к разным языковым группам, чем во многом обусловлены трудности, возникающие у китайцев при овладении фонетической системой русского языка, в частности просодическими средствами, к которым относится словесное ударение [26, с. 30]. На подготовительных курсах китайские студенты знакомятся с фонетической базой, так как курсы являются краткосрочными, фонетические навыки не доводятся до автоматизма, следовательно, появляются ошибки. В связи с этим краткосрочных подготовительных курсов становится недостаточно для дальнейшего поступления и комфортного обучения в университете.
Например, в Уральском федеральном университете (УрФУ) наблюдается большой прирост китайских студентов, готовых обучаться по разным направлениям. Наибольшей популярностью пользуются гуманитарные направления подготовки, такие как международные отношения, экономика, лингвистика. При чем, много китайских учащихся поступают на кафедру иностранных языков и перевода (в гуманитарный институт), где они обучаются по таким программам как: 1) перевод и переводоведение: иностранные языки (английский, немецкий, французский, китайский или испанский) и русский; 2) современный перевод и переводоведение и другие. Однако уже на первом курсе обучения помимо социокультурной адаптации, под которой подразумевается необходимость понять специфику новой среды, научиться ориентироваться в различных ситуациях, обусловленных спецификой социокультурных условий, студенты сталкиваются с еще одной трудностью, препятствующей эффективному обучению, - русский язык [29 с. 41]. Оказывается, что базовых курсов по русскому недостаточно для продолжения обучения в России и получения высшего образования. Первой сложностью, с которой сталкиваются студенты в России, это непонимание устной русской речи и отсутствие сформированных произносительных навыков, связанных с восприятием и реализации акцентно-ритмической структуры русских слов. В связи с этим, очевидно, что проблемы, в первую очередь, появляются на фонетическом уровне.
Обучение любому языку как иностранному начинается с фонетического аспекта речи. Это обусловлено тем, что фонетика - один из разделов лингвистической компетенции учащихся, который требует особого внимания на начальном этапе обучения, потому как нарушения, появившиеся на начальном этапе, как правило, сохраняются в речи и становятся устойчивыми ошибками. Обучение фонетике предполагает овладение учащимися теоретическими знаниями, а именно общими свойствами и закономерностями функционирования фонетической системы языка, и практическими навыками, такими как произношение на иностранном языке, необходимыми в дальнейшем при обучении всем видам речевой деятельности - аудированию, говорению, чтению и письму [10]. Отсутствие системных курсов фонетики или последовательного выделения времени для фонетических упражнений на занятиях по русскому языку приводит к утере важнейших с точки зрения коммуникации навыков аудирования и говорения [29 с. 47]. В связи с этим, необходима разработка эффективной методической системы обучения фонетике китайцев, овладевающих русским языком на начальном уровне, которой могли бы пользоваться студенты и преподаватели в рамках курса по РКИ.
В соответствии с этим актуальность темы нашего исследования заключается в разработке модуля по формированию фонетических навыков у китайских студентов начального уровня изучения русского языка для использования на курсах в УрФУ.
Объектом исследования является процесс формирования фонетических навыков русского языка у китайских студентов (на начальном уровне) на основе различий китайского и русского языка.
Предметом является создание модуля по формированию фонетических навыков у китайских студентов на начальном уровне изучения русского языка на основе опыта практической работы с китайскими студентами в УрФУ.
Цель данной работы заключается в анализе опорной теоретической составляющей по теме данного исследования и, на основе опыта работы с китайскими студентами, разработке модуля по формированию фонетических навыков русского языка для китайских студентов начального уровня.
Для реализации поставленной цели следует решить следующие задачи:
1. Провести сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков;
2. Выявить основные трудности, возникающие у китайских студентов при интерферирующем влиянии родного языка;
3. Проанализировать основные фонетические ошибки и причины их появления;
4. Разработать модуль с упражнениями для ознакомления с теорией фонетики русского языка, на отработку и закрепление фонетических процессов, например произношения основных звуков и слов для китайских студентов на начальном уровне изучения русского языка.
Методологическая база: для изучения материала по теме
исследования были использованы научные статьи, а также изучены работы русских и иностранных авторов, таких как Чжао Цзо Ин, Чжао Юаньжэнь, Дэн Цзе, Н. С. Просвириной, Т. П. Задоенко и других [44], [46], [19], [33], [20].
Новизна исследования определяется созданием модуля с интерактивными упражнениями на отработку и закрепление основных фонетических процессов, учитывая трудности, свойственные китайским студентам, начинающим изучать русский язык в УрФУ.
В соответствии с целями и поставленными задачами были
использованы следующие методы исследования: метод научного наблюдения, анализа, описательный метод (для выбора и систематизации соответствующей методической литературы), классификации, эксперимента, диагностики, сравнения.
Теоретическая значимость данного исследования определяется тем, что изученный нами материал вносит вклад в методику обучения русскому языку как иностранному для китайских студентов.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования результатов исследования в методике преподавания русского языка как иностранного, в вводно-фонетических курсах.
На защиту выносятся следующие положения:
1) В ходе исследования произведен сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков и выявлены основные ошибки китайских студентов в русской речи.
2) При сопоставлении двух языков обнаружены различия в артикуляционной базе всех русских и китайских звуков, отсутствие противопоставления по твердости и мягкости согласных в китайском языке, факультативность редукции гласных в китайском языке и отсутствие некоторых звуков в китайском по сравнению с русским языком.
3) Выявлена целесообразность разработки модуля по фонетике русского языка для китайских студентов, начинающих изучать русский, с упражнениями и игровыми заданиями на тренировку и закрепление самых сложных русских звуков.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Для реализации поставленной цели исследования был выполнен сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков. При соотношении структур слога в русском и китайском было выяснено, что русский слог устроен сложнее (Таблица 1). Свободная сочетаемость консонантных и вокалических единиц в русской фонетической системе особенно очевидна на фоне их «жесткой» сочетаемости в звуковом строе китайского языка. В русском языке согласные не только свободно сочетаются с гласными, но и могут входить в состав двукомпонентных и многокомпонентных консонантных сочетаний. В китайском языке сочетаемость звуковых единиц ограничивается структурой силлабемы, что является одним из основных факторов появления «позиционных» отклонений в русской речи китайцев.
Для того чтобы объяснить происхождение ошибок китайцев в области произношения русских гласных и согласных, мы сопоставили русскую и китайскую консонантную и вокалическую системы. Стало известно, что в фонологической структуре русского слова преобладают согласные фонемы, а в фонологической структуре китайского слова - гласные фонемы. Разница в сопоставлении двух звуковых систем заключается в том, что нет полного тождества образования гласных и согласных фонем в артикуляционном аппарате, а значит, различно их звучание в языках. Так, например, выяснилось, что у китайцев значительные затруднения вызывает артикуляция мягких согласных, потому как в китайском языке отсутствует корреляция твердых/мягких согласных. Однако выявленные сходства носят внешний характер и являются «мнимыми». К числу таких «мнимых» сходств следует отнести, прежде всего, закономерности редукции гласных и произношение глухих согласных. Единственная разница в речи китайцев - это произношение глухих придыхательных на месте русских глухих непридыхательных.
Далее, были изучены наиболее типичные ошибки в русском произношении носителей китайского языка и выяснили, что китайцы вместо русских звуков произносят близкие им китайские звуки либо заменяют их звуками с изменением места и способа образования.
В практической части исследования мы описали практический опыт работы с китайскими студентами в УрФУ; определили наиболее характерные фонетические ошибки в речи студентов; проанализировали ошибки на основе полученных результатов в теоретической части исследования; разработали модуль с фонетическими упражнениями. В ходе наблюдения и работы со студентами выяснилось, что нарушения в области фонетики, в основном, касались редуцированных гласных, мягких и твердых согласных, парных звонких и глухих согласных. Полученные результаты дали возможность продумать и разработать структурированный, поэтапный модуль по фонетике русского языка для китайских студентов, начинающих изучать русский язык. Модуль рассчитан на носителей китайского языка только приступающих к изучению русского языка, а также уже изучавших язык в своей стране, но нуждающихся в определённой корректировке своих знаний. Модуль состоит из 5 уроков, каждый урок рассчитан на 90 минут. Темы уроков выбраны в соответствии с наиболее сложными звуками и фонетическими процессами для китайских студентов. Помимо правил и тренировочных упражнений модуль включает интерактивные виды деятельности, игры на закрепление изученного материала, а также домашнее задание.
Выборочно несколько упражнений из уроков модуля были апробированы у китайских студентов на занятиях по РКИ. Результаты исследования показали, что тренировочные задания, фонетические разминки и игры на самые сложные для китайцев звуки способны улучшить произношение и уменьшить количество ошибок.
Разработанный модуль «Фонетика русского языка для китайских студентов: начальный уровень» может использоваться в процессе формирования в процессе совершенствования языковых и коммуникативных фонетических навыков на занятиях по практической фонетике и практике русского языка на начальных этапах изучения русского языка. Таким образом, проведенное исследование может способствовать повышению эффективности обучения китайцев русскому произношению на начальном этапе, а также может быть использовано при создании учебных пособий.


1. Андрейченко Л. Н. Русский язык. Фонетика и фонология.
Орфоэпия. Графика и орфография [Электронный ресурс] / Л. Н. Андрейченко. - иРЕ:Ь11р://^^^.[ех1о1од1а.ги/ги55к1у/1опе11ка2
1Ьпо1оц1а/1ЬпеПкаАецтеп1п1е-1^11ре1ъецтеп1п1е-1ЬпеПс1^к1е-ес1ш1С1- Гопейсйезк1е-ейт1С1-1-Гопейсйезк1е-згейз{уа/3974/?а=463&п=3974 (дата
обращения: 11.05.2019).
2. Алексахин А. Н. Алфавит китайского языка путунхуа. Буква - фонема - звук речи - слог - слово. Изд-е 2-е, испр. и доп. [Тест] / А. Н. Алексахин. - М.: Восточная книга, 2010. - 184 с.
3. Алексахин А. Н. Принципы сравнения фонологической структуры слова русского и китайского языков [Электронный ресурс] / А.Н. Алексахин. - ПРЕ: ййр:/^еЬсасйе.дооц1еизегсоп1:еп1:.сош/8еагсй?а=сасйе:НК1- У^и1гУ81:^^^.уед[п1к.ш21шо.ш/511е5/бе|аи11/|11ез/рС^/02^|11о1од1уа=01=а1екза Ыпап.рСГ+&сС=1 &Ы П1&с1 Эпк&а! ги&сНеп! орега (дата обращения: 15.03.2019).
4. Андросова С. В., Гнатюк, Е. В. К вопросу о палатализации
согласных в национальных вариантах английского языка: универсальное и типологическое [Электронный ресурс] / С. В. Андросова, Е. В. Гнатюк. - ПРЕ: ййрз://суЬег1ешпка.ги/агйс1е/п/к-уоргози-о-ра1а1:а117а1:зп-зод1азпуй-у-
па1:зюпа1пуй-уапап1:ай-апд11узкодо-уагука-итуегза1пое-1-йро1од1сйезкое (дата обращения: 06.04.2019).
5. Бархударова Е. Л. Методологические проблемы анализа
иностранного акцента в русской речи [Текст] / Е. Л. Бархударова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. - М.: Издательство
Московского университета. - 2012. - № 6. - С. 57-68.
6. Бархударова Е. Л. Основы сопоставления фонетических систем изучаемого и родного языков в контексте обучения [Текст] / Е. Л. Бархударова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. - М.: Издательство Московского университета. - 2015. - №3. - С. 139-154.
7. Бархударова Е. Л. Русский консонантизм. Типологический и структурный анализ. [Текст] / Е. Л. Бархударова. - М.: Издательство Московского университета, 1999. - 160 с.
8. Бернштейн С. И. Вопросы обучения произношению [Текст] / С. И. Бернштейн. - М.: Изд-во МГУ,1975. - 331 с.
9. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. Изд. 5-е, исправленное [Электронный ресурс] / В. А. Богородицкий. - URL: https://www.twirpx.com/file/2457119/ (дата обращения: 13.04.2019).
10. Борисова Л. В. Теоретическая фонетика английского языка: Учебное пособие [Текст] / Л.В. Борисова, А.А. Метлюк. - М.: Вышэйшая школа, 1980. - 144 с.
11. Брызгунова Е. А. Практическая фонетика и интонация русского языка [Текст] / Е. А. Брызгунова. - М.: Изд-во МГУ, 1963. - 308 с.
12. Ван Сяньжун. Китайский акцент при говорении русского языка [Текст] / Сяньжун Ван // Обучение русскому языку в Китае (Пекин). - 1982. - № 5. - С. 56-63.
13. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) [Текст] / Е. М. Верещагин. - М.: Изд-во МГУ, 1969. - 336 с.
14. Видеоурок: Твердые и мягкие согласные звуки [Видеозапись]. - URL: https://www.youtube.com/watch?v=KtGgZ06TPKM (дата обращения: 15.04.2019).
15. Видеоурок: Русский алфавит. РКИ [Видеозапись]. - URL:
https: //www.youtube. com/watch?v=FYz3htFD2WI (дата обращения:
15.04.2019)...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ