Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексикографический портрет нового слова

Работа №101168

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы248
Год сдачи2014
Стоимость5500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
172
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Глава 1. Лексические заимствования в современной лингвистике: основные теоретические понятия 12
Глава 2. Новые заимствования в языке уральского города: опыт идеографического портрета 46
2.1. Особенности новых заимствований в современных рекламных
текстах 46
2.2. Идеографическое описание иноязычной лексики 57
Глава 3. Лексикографическое портретирование новых слов «мейнстрим» и «перформанс» 94
3.1. Лексикографический портрет заимствования «мейнстрим» 102
3.2. Лексикографический портрет заимствования «перформанс» 156
Заключение 212
Список использованной литературы 224
Список словарей 237
Приложение 1 242
Приложение 2 244
Приложение 3 245
Приложение 4 246


Изучение новых заимствований в современном русском языке представляется действительно актуальным. Актуальность обусловлена как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами.
Период перестройки, распад СССР, смена государственной системы не могли не повлиять на функционирование русского языка. Демократизация общества, крушение существовавшей идеологии, европеизация сознания россиян - это факторы, характерные для современного этапа развития нашего государства.
Изменения в социально-политическом устройстве российского общества, развитие рыночных отношений обусловили повышение внимания к региональной идентичности, к «уральскому», в частности; к рекламным текстам как репрезентантам исследуемого региона [Кириллица - латиница - гражданица 2009].
«Коренные изменения, произошедшие в 90-е годы XX века во всех сферах нашей жизни, серьезным образом сказались на словарном составе русского языка. Изменение государственности, отказ от прошлых социальных, экономических, политических и духовных основ общественной жизни значительно ускорили, в каких-то случаях обнаружили, вывели на поверхность эволюционно подготовленные процессы в языке и прежде всего в его словарном составе, который в настоящее время, в конце XX столетия, в буквальном смысле переживает неологический бум» [Валгина 2003: 75].
В связи с изменениями в общественных отношениях, в производственной жизни, развитием науки, техники и культуры происходит закономерное обновление языка, новые реалии вносят в язык свои наименования.
Проблеме новообразований посвящали работы В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, А. Г. Горнфельд, П. Д. Первов, А. И. Смирницкий, И. И. Срезневский, Н. И. Фельдман.
Наиболее активно новые слова исследуются в отечественном языкознании начиная с 60-х годов нашего века, о чем свидетельствуют монографии, диссертационные исследования, научные статьи, в которых новообразования рассматриваются в различных аспектах: словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом, нормативном, стилистическом, ономассиологическом (работы О. А. Александровой, М. А. Бакиной, И. Т. Вепревой, О. А. Габинской, Г. Е. Гончаренко, Е. А. Земской, В. П. Изотова, М. Ц. Калниязова, Н. А. Купиной, В. В. Лопатина, А. Г. Лыкова, М. С. Зайченковой, Н. З. Котеловой, Р. Ю. Намитоковой, В. В. Панюшкина, Т. В. Попова, И. С. Улуханова, Э. И. Ханпиры, Н. М. Шанского, Л. В. Эглит и других).
Наряду с образованием новых слов интенсифицирован и процесс иноязычного заимствования. Среди новых слов много прямых заимствований.
Проблематика функционирования в русском языке иноязычных слов является предметом изучения на протяжении длительного периода времени. В конце XIX - начале XX вв. проблему заимствования рассматривали в своих работах Р. Ф. Брандт, С. К. Булич, Е. Ф. Карский, Ф. Е. Корш, И. И. Огиенко, А. И. Соболевский и др. В дальнейшем изучением процесса проникновения в русский язык иноязычных слов занимались В. М. Аристова, М. А. Брейтер, Е. В. Гринев, Б. В. Казанский, В. В. Колесов, М. А. Кронгауз, Л. П. Крысин, Д. С. Лоте, Е. В. Маринова, М. Н. Черкасова, К. И. Чуковский и др. На современном этапе развития лингвистики ученые предпринимают попытки решить частные проблемы, связанные с языковыми заимствованиями, их функционированием, восприятием (Т. И. Большакова, О. В. Высочина, И. В. Дьяконова, Е. С. Литвинова, Е. В. Какорина, Л. Г. Копрева, Н. Н. Кошкарова и др.).
Несмотря на значительное количество работ, посвященных проблемам заимствования, некоторые вопросы, связанные с этим процессом, остаются недостаточно освещенными. Термин «новое заимствование» неоднозначен и по-разному понимается в лингвистике. Новых заимствований касается Л. П. Крысин в книге «Русское слово, свое и чужое» [2004], «Слово в современных текстах и словарях. Очерки о русской лексике и лексикографии» [2008а], в коллективной монографии «Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX - XXI веков» [2008], Е. В. Маринова в работе «Иноязычные слова в русской речи конца XX - начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования» [2008], но новые заимствования в представленных работах рассматриваются в узком понимании как заимствования постперестроечной эпохи. Мы же к новым заимствованиям относим как совсем не освоенные единицы, вроде иноязычных вкраплений и экзотизмов, так и только осваивающиеся, новые, лексемы.
В периоды существенных изменений в словарном составе языка, интенсивного его пополнения возникает проблема регистрации и объяснения новых слов. Актуальными становятся лексикографические проблемы.
Существует большое количество самых разных классификаций словарей. Первая классификация словарей была предложена Л. В. Щербой (словарь академического типа - словарь-справочник, энциклопедический словарь - общий словарь, thesaurus - обычный словарь, обычный словарь - идеологический словарь (в современной терминологии, идеографический), толковый словарь - переводной словарь, неисторический словарь - исторический словарь) [Щерба 1974: 270-295]. После Л. В. Щербы проблема типологии словарей ставилась и решалась во многих работах: С. И. Ожегова (Большой толковый словарь (120-150 тыс. слов), краткий, или малый толковый словарь (30-50 тыс. слов), средний толковый словарь (90 тыс. слов) [Ожегов 1952: 165-166], А. С. Герда, П. Н. Денисова, Ю. Н. Караулова, В. В. Морковкина, Л. И. Скворцова, А. М. Цывина, В. А. Ко-зырева и В. Д. Черняк и др.
В типологии словарей значимыми для нашего исследования являются толковые и идеографические словари.
Идеографические, или понятийные, словари описывают логические связи между словами, представляя совокупности слов, объединенных той или иной идеей. Они дают концептуальную модель соответствующей предметной области [Караулов 1976]. В отечественной лексикографии идеографические словари - один из самых молодых видов лексикографических изданий. Подход к идеографическому описанию лексики в последние годы связывается с принципом антропоцентризма, позволяющим представить в новом ракурсе лексическую систему, преломив ее через призму восприятия человека.
Особое место среди имеющихся идеографических словарей занимает «Русский семантический словарь», созданный авторским коллективом, возглавляемым Ю. Н. Карауловым, с ним связан «Частотный словарь семантических множителей русского языка» Ю. Н. Караулова. Также известен «Идеографический словарь сочетаемости» В. П. Москвина.
Важным событием в отечественной лексикографии стало издание в 1998 г. первого тома «Русского семантического словаря», созданного под руководством Н. Ю. Шведовой. Идея соединения толкового и идеографического словаря реализована в словарях, созданных коллективом Уральского государственного университета под руководством Л. Г. Бабенко: «Большой толковый словарь русских глаголов», «Большой толковый словарь русских существительных», «Словарь-тезаурус русских прилагательных» и др.
Толковые словари являются основным типом лексикографических изданий. В них отражается лексическое богатство языка в определенный период его развития.
Толковые словари, помимо объяснения значений или системы значений слов, дают сведения о нормативном написании, особенностях про-изношения и ударения, основных грамматических характеристиках, стилистических свойствах, фразеологических оборотах, в которые входит данное слово.
Первым советским толковым словарем был «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. Центральным среди толковых словарей является академический семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» (Большой академический словарь - БАС), созданный под редакцией А. М. Бабкина, С. Г. Бархударова, Ф. П. Филина и др. Общедоступен и известен четырехтомный «Словарь русского языка» (Малый словарь - МАС) под редакцией А. П. Евгеньевой.
В начале XX века появилась идея создания однотомного толкового словаря современного русского языка, самым известным таким словарем стал «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова. После смерти С. И. Ожегова работу над новыми изданиями словаря продолжала Н. Ю. Шведова [Козырев, Черняк 2000: 64-80, 143-153].
К известным современным толковым словарям также относятся «Толковый словарь иноязычных слов» Л. П. Крысина, «Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика», «Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» под редакцией Г. Н. Скляревской и др.
Некоторые толковые словари определяются их составителями как толковые и объяснительные. Это словари, выполненные в парадигме интегрального описания языка. «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под руководством Ю. Д. Апресяна является толковым и объяснительным: он дает толкования значениям слов- синонимов и подробно объясняет различные парадигматические отношения и синтагматические связи членов синонимического ряда, в результате такого описания создается «портрет» языковой единицы.
В предложенном Ю. Д. Апресяном лексикографическом портретировании отражена современная тенденция обращения не к классам слов, а к отдельным лексемам.
«Под лексикографическим портретом лексемы понимается ее словарная статья, выполненная в рамках единого, или интегрального, описания языка», что предполагает:
1) полное семантико-прагматическое представление языковой единицы;
2) характеристику ее коммуникативно-просодических,
сочетаемостных, синтаксических, морфологических и стилистических свойств;
3) предоставление информации о семантических связях значений данной языковой единицы с другими значениями в словаре (синонимов, антонимов, конверсивах и некоторых типах дериватов). [Апресян, 1995: 485-487].
Актуальность нашего исследования обусловлена необходимостью описания новой лексики, пополняющей русский язык в последние десятилетия. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем анализируется лексика, возникшая в течение последних 10 лет и в большинстве своем не зафиксированная в словарях. Также предложены новые способы описания иноязычной лексики в виде портретирования. Практическая ценность работы заключается в том, что материалы, положения и выводы диссертационного исследования могут быть использованы при изучении лексикологии современного русского языка, в лексикографической практике, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по лексикологической и лексикографической проблематике.
Цель нашего исследования - составить идеографический портрет иноязычий в языке уральского города и описать лексикографический портрет новых заимствований «мейнстрим» и «перформанс».
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1) представить описание новых заимствований, функционирующих в языке уральского города;
2) описать семантику новых слов «мейнстрим» и «перформанс» по данным англоязычных и русских толковых словарей и энциклопедий;
3) охарактеризовать сочетаемостные, синтаксические и морфологические свойства этих слов; выявить особенности их семантического освоения в русском языке.
Объектом нашей работы является иноязычная лексика.
Предмет данного исследования - семантика новых заимствований в современной русской речи.
Исследование проводилось в два этапа, которые обусловили выбор материала и методов.
На первом этапе мы анализировали новые заимствования, отраженные в языке уральского города, и по модели идеографических словарей представляли их идеографический портрет.
Исследование проводилось в границах города Екатеринбурга. Источники языкового материала: внешняя реклама (рекламные щиты, вывески, плакаты, надписи на магазинах, рекламные буклеты) и внутренняя реклама (газетно-журнальная реклама: журнал «ГВ.Б.Л», 11 ноября 2011; журнал «Мебель & Интерьер», 3 марта 2012; газета «Наша Газета», 9 февраля 2012), или в общем, источником материала служат разные жанры текстов влияния, по Н. А. Купиной.
Материал извлечен методом случайной выборки (350 единиц). При этом мы рассматривали как номинативные, так и коммуникативные единицы и не брали искусственные номинации городских объектов, представляющие собой наименования фирм, компаний, брендов и т. п. Некоторые из них представляют собой «интернационализмы» (или, по другой терминологии, глобализмы), так как именуют всемирно известные фирмы, компании, «широко- или общеизвестные вещи»: Samsung, Nokia, LG, KODAK, TOM KLAIM, United Colors of Benetton, Nivea и др. В таком виде они функционируют во многих других языках - их языковая форма (логотип) зарегистрирована, в соответствии с международными правилами рекламирования [Денисова 2004: 430]. Свой чужеземный облик данные написания сохраняют, подчиняясь законам экономическим, законам рынка, а не законам принимающего языка. Поскольку новые заимствования представляют собой, по сути, незамкнутые группы слов и, соответственно, не могут быть лексикографически зафиксированы, материал выбирался по отсутствию слов в Толковых словарях русского языка, за исключением новейших словарей: «Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» [2001], «Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика» [2006], или специализированных словарей: «Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке» [2004].
На втором этапе мы исследовали новые заимствования «мейнстрим» и «перформанс», анализировали механизм их семантической адаптации в русском языке и представили их лексикографический портрет.
Выбор данных единиц обусловлен тремя факторами:
1. оба новых слова являются актуальными, часто встречающимися словами: данные поисковых систем на запрос «мейнстрим» выдают 789 000 (google.ru), 523 000 (yandex.ru) результатов, на запрос «перформанс» - 393 000 (google.ru), 4 млн. (yandex.ru) результатов.
2. оба заимствования являются новыми словами: их появление относится к началу 90-х годов XX века.
3. Освоение эквивалентного «перформанс» проходит иначе, чем освоение безэквивалентного «мейнстрим», так как неизбежна конкуренция иноязычной и русской лексем.
Материалом на данном этапе явились словарные дефиниции лексем «мейнстрим» и «перформанс», контексты с данными заимствованиями, извлеченные из СМИ на основе выборки из ресурса Integrum и по сведениям Национального корпуса русского языка. Материал извлечен методом случайной выборки - всего у нас представлено 626 словоупотреблений «мейнстрим» и 445 словоупотреблений «перформанс». Источниками языкового материала послужили периодическая печать, журналы, а также - художественная литература, опубликованная в последние годы. Внимание к языку периодической печати объясняется тем, что она отражает события каждого дня и тем самым все новые (особенно лексические) языковые явления. Газеты - самый чуткий регистратор новых образований, значений и употреблений слов и словосочетаний [Брагина 1973: 4].
Для решения поставленных задач в работе использованы следующие методы: описательный и классификационный методы, метод компонентного анализа значения слова и метод контекстологического анализа.
В соответствии с задачами работа состоит из теоретической части, в которой рассматриваются базовые понятия и уточняется понятие «новое заимствование» и двух практических частей, где мы предлагаем описание идеографического и лексикографического портретов новых слов.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Лексическая система современного русского языка очень активна и открыта «новому». В 90-е годы XX века одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Некоторые ученые даже говорят о чрезмерной тяге к «чужому» слову вместо русского [Брагина 1973; Валгина 2003]. Иллюстрацией процесса активного заимствования служат вывески города, реклама и СМИ.
В связи с большим притоком новых слов в русский язык остро встает вопрос о фиксации новых слов в словарях. Это тем более важно, что описание новой лексики позволяет в русле современной антропоцентрической тенденции в изучении языка делать важные наблюдения для когнитивной лингвистики, судить о языковой картине мира - «выработанное многовековым опытом народа и осуществляемое средствами языковых номинаций изображение всего существующего как целостного и многочастного мира, в своем строении и в осмысляемых языком связях своих частей представляющего, во-первых, человека, его материальную и духовную жизнедеятельность и, во-вторых, все то, что его окружает: пространство и время, живую и неживую природу, область созданных человеком мифов и социум. Такая картина мира предстает как развернутое полотно с изображенной на нем вершиной и с обращенными к ней участками, компоненты которых располагаются по принципу ступенчатого сужения. В вершине этого изображения стоит человек» [Шведова 1999: 15].
Показательным оказывается исследованный нами пласт новой лексики, еще не зафиксированной в словарях последнего десятилетия. Новые иноязычия в языке уральского города активно заполняют те тематические пространства, которые наиболее полно отражают изменения, происходящие в обществе.
В языке уральского города иноязычные слова появляются с разной целью.
На первом месте остается первейшая функция любого заимствования - функция номинации нового явления или предмета действительности.
Не менее значимо появление новейших заимствований с целью замещения русского словосочетания иноязычным однословным эквивалентом.
Иноязычия, появляющиеся в рекламных текстах с этой целью, обогащают словарь русского языка. Другое дело, что часто складывается впечатление, что адресант, выбирая языковые средства для передачи информации, совершенно не задумывается, как эти средства будут восприняты адресатом. Поэтому целесообразно все же различать функционально оправданные заимствования и агрессивную, тотальную заимствованную лексику.
Иноязычная лексика, которая, на первый взгляд, появляется неоправданно и оказывается непонятной для определенной группы лиц города Екатеринбурга, в действительности появляется неслучайно. Она несет в себе важнейшую функцию именно в рекламных текстах - аттрактивную функцию или прагматическую. Иноязычные вкрапления - это те элементы, которые заинтересовывают читателя и позволяют рекламному сообщению выполнить свое назначение в наилучшем виде.
Порой рекламодатель или рекламопроизводитель как раз преследуют цель затемнения значения новейшего заимствования, таким способом привлекая внимание потребителя к форме, но утаивая истинное значение.
Новейшие заимствования охватывают огромное количество сфер коммуникации: это и культура, и медицина, и техника, и спорт, и экономика, и политика и многое другое. 
Особое внимание в лексикографии последних лет к описанию отдельных слов открывает большие перспективы лингвистам, изучающим новые слова в целом и иноязычную лексику в частности. Процесс заимствования на сегодняшний день - очень активный процесс. Словари не успевают фиксировать появляющуюся лексику, а потребность общества в этом остро чувствуется. Важным оказывается разработка особого типа словаря, который позволял бы описать новую единицу максимально полно, облегчив, таким образом, ее проникновение в систему языка-рецепиента, упростив приятие и понимание новой лексики носителями языка, так как «по данным социолингвистики, лишь треть из новых иноязычных слов адекватно понимается носителями языка, причём имеются в виду частотные лексемы. Что касается лексики не частотной, её единицы оказываются для носителей языка «нечитаемыми» (Е. В. Какорина) [Маринова 2008: 280].
Результаты, полученные в ходе данного исследования, могут иметь прикладную значимость при составлении словарей новых слов или новых толковых словарей иноязычных слов.



1. Апресян Ю. Д. Избранные труды : в 2 т. Т. 2 : интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. - Москва : Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.
2. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста : Учебник. Практикум : Учебник для вузов / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин. - Москва : Флинта-Наука, 2003. - 262 с.
3. Бокале П. Аналитические и разговорные элементы в романе Рубена Гальего «Белое на черном» / Л. П. Крысин // Русский язык сегодня. - Москва, 2006. - Вып. 4 : Проблемы языковой нормы. - С. 77-92.
4. Большакова Т. И. Иноязычные вкрапления в художественных произведениях В. П. Аксенова : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. И. Большакова ; Воронежский ун-т. - Воронеж, 2008. - 25 с.
5. Брагина А. А. Неологизмы в русском языке : пособие для студентов и учителей / А. А. Брагина - Москва : «Просвещение», 1973. - 224 с.
6. Ваганова Н. В. Современные заимствования из английского языка: семантико-словообразовательный аспект : На материале англицизмов конца ХХ-начала XXI в. в современном русском языке [Электронный ресурс] : дис. ... канд. филол. наук. / Н. В. Ваганова ; Нижнегородский гос. ун-т. - Нижний Новгород, 2005. - Режим доступа: http://starling.rinet.ru/~minlos/thesis/Kolesova2005.pdf (дата обращения 26.11.2011)
7. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке : учебное пособие для студентов вузов / Н. С. Валгина. - Москва : Логос, 2003. - 304 с.
8. Василевич А. П. Язык и культура : сопоставительный анализ группы слов-цветообозначений / отв. ред. Ю. А. Сорокин // Этнопсихолингвистика. - Москва, 1988. - С. 58-64
9. Васильев Л. М. Единицы семантической системы языка / Л. М. Васильев // Вопросы семантики. - Москва, 1971. - С. 44-47
10. Васильев Л. М. Типы значений и их структурных компонентов / Л. М. Васильев // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. - Кишинев, 1982 - С. 58-66
11. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. - Москва : Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
12. Вепрева И. Т. Какое оно, модное слово: к вопросу о параметрах языковой моды / И.Т. Вепрева, А. Мустайоки // Русский язык за рубежом. - 2006. - № 3. - С. 45-62
13. Вепрева И. Т. О кодифицированной норме в современной культурно-речевой ситуации: норма и мода / Л. П. Крысин // Русский язык сегодня. - Москва, 2006. - Вып. 4 : Проблемы языковой нормы. - С. 111¬119.
14. Вепрева И. Т. Слово «революция»: социокультурные настроения и семантические преобразования / И. Т. Вепрева // Известия Уральского государственного университета. Сер. 2. - 2007. - Вып. 13 - № 49 - С. 297-302
15. Веренич Т. К. Деэкзотизация современных заимствований в русском научно-лингвистическом и обыденном языковом сознании (на материале англицизмов) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. К. Веренич ; Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева. - Барнаул, 2004. - 21 с.
16. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография : Избр. труды / В. В. Виноградов. - Москва : Наука, 1977. - 310 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ