Тема: Тренинговые задания как метод формирования межкультурной компетенции на уроках русского языка как иностранного
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
§ 1. Межкультурная коммуникация в системе форм коммуникационного взаимодействия 8
1.1. История межкультурной коммуникации 8
1.2. Понятие и типы межкультурной коммуникации 11
§ 2. Языковая картина мира в аспекте межкультурной коммуникации 22
§ 3. Формирование межкультурной компетенции 24
3.1. Природа межкультурной компетенции 25
3.2. Соотношение понятий «компетенция» и «компетентность» 28
3.3. Принципы формирования МКК 30
Глава 2. Разработка заданий по формированию МКК 35
§ 1. Проблема адаптации и включения в МКО 35
§ 2. Общие подходы к исследованию 36
§ 3. Подбор и анализ российских и зарубежных методик по формированию
МКК 39
§ 4. Система упражнения по формированию МКК 41
4.1. Этапы межкультурного обучения 43
4.2. Упражнения по формированию МКК 44
Заключение 71
Список литературы 74
📖 Введение
Однако нельзя надеяться, что положительный эффект от взаимодействия между местными и иностранными студентами случится автоматически и что самим фактом наличия иностранных студентов в кампусе задача интернационализации может быть решена.
Эффективность общения, комфортность пребывания студента в другой стране (как российского, так и иностранного) и как следствие эффективность их обучения и снижение конфликтных ситуаций прямо пропорционально зависят от сформированности межкультурной компетенции.
В США потребность изучения межкультурной коммуникации возникла в послевоенные годы, в 50-е гг. XX века, когда государственные власти США, поняли, что их дипломатические работники не пользуются популярностью за рубежом, так как не обладают знаниями о языках и культурах тех стран, в которых им приходилось работать.
В Европе исследование межкультурное компетенции начали в 70-80-е гг. XX века как следствие роста миграционных потоков и необходимости решать вопросы, связанные с этим.
Сейчас в европейских вузах существуют многочисленные программы и ресурсные центры, способствующие формированию межкультурной компетенции (например, SALTO-YOUTH Cultural Diversity resource centre).
В России осознание необходимости развития межкультурной компетенции среди студентов только появляется, и программы неформального образования только начинают создаваться. Как доказательство первый Всероссийский тренинг-семинар для руководителей межкультурных проектов (г. Тюмень, 2014 г.) и Долгосрочный тренинг-курс по неформальному образованию и межкультурному обучению для тренеров из РФ (2014-2015 гг.), проводимый Национальным советом молодежных и детских объединений России и Советом Европы.
Программы адаптации иностранных студентов, существующие в ряде вузов Екатеринбурга, в которых реализуются проекты интернационализации, не затрагивают вопросы формирования межкультурной компетенции. Различные этнофестивали не имеют достаточной эффективности, т. к. «опыт сам по себе не гарантирует «переживаемости» и не приводит к новым знаниям и далее качествам личности. За непосредственным опытом должны последовать осознанное наблюдение и самонаблюдение и анализ. Рефлексия такого рода должна сопровождаться построением некой гипотезы происходящего снаружи или во внутреннем мире индивида и ее проверкой в последующем опыте» (цит. по: Елизарова 2005: 256).
Новые условия жизни радикально изменили задачи подготовки специалистов и по иностранным языкам. Современному обществу требуются уже не просто преподаватели и переводчики, а гораздо шире - специалисты по международному и межкультурному общению. Это выходит далеко за рамки собственно знания языка, которым общение между людьми отнюдь не исчерпывается. В июле 1996 года Министерство высшего и профессионального образования Российской Федерации издало приказ №1309 «О дополнении и частичном изменении Классификатора направлений и специальностей высшего профессионального образования», которым специальность «Иностранные языки» заменялась на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (022600) (Тер-Минасова 2008:5).
Г. В. Елизаровой был проведен констатирующий срез в виде анкетирования американских студентов и преподавателей. Его результаты подтвердили гипотезу о том, что, обладая высоким уровнем развитости речевых умений в области английского языка, носители российской культуры, у которых не сформирована межкультурная компетенция (МКК), не вписываются в рамки культурно-адекватного поведения и не выступают в роли медиаторов культур, способных объяснить носителям американской культуры специфику собственного поведения и на этой основе сформировать общее для всех участников общения значение происходящего (Елизарова 2005: 264).
Межкультурная компетенция представляет собой способность понимать, уважать и продуктивно использовать культурные условия и факторы, влияющие на восприятие, оценку, чувства и поступки субъектов межкультурного взаимодействия, позволяющую им приспосабливаться друг к другу, быть толерантными и развивать эффективные способы сотрудничества. Межкультурная компетенция описывает способность организовывать процесс межкультурного взаимодействия таким образом, чтобы совместный поиск продуктивного решения проблем происходил в обстановке взаимного уважения и согласия, исключающего любого рода непонимание.
Этапы данной исследовательской работы включают изучение теоретических основ дисциплины: истории возникновения, определения и понимания межкультурной коммуникации, понятия языковой картины мира, а также понимания природы МКК и методов ее формирования.
В практической части работы планируется рассмотреть различные походы к формированию межкультурной компетенции в России и за рубежом. Эти подходы различаются, так как изначально в России у истоков межкультурной коммуникации стояли лингвисты, и в основном они определяют МКК как часть иноязычной компетенции и рассматривают ее формирование в рамках обучения иностранному языку. Задача настоящего
исследования - разработка методики формировании мультикультурном пространстве в рамках изучения русского языка как иностранного.
Объект исследования - межкультурная компетенция учащихся подготовительного факультета для иностранных граждан УрГЭУ.
Предмет исследования - тренинговые задания, направленные на формирование межкультурной компетенции.
Цель работы - создание системы упражнений, направленных на формирование межкультурной компетенции на уроках русского языка как иностранного.
Реализация поставленной цели осуществлялась в процессе последовательного решения следующих задач:
1. Обобщить и систематизировать работы отечественных и зарубежных авторов по проблеме межкультурной компетенции.
2. Выявить и исследовать проблемы и противоречия межкультурной коммуникации, возникающие в мультикультурной группе изучающих русский язык как иностранный.
2. Проанализировать задания, направленные на формирование межкультурной компетенции с целью выбора заданий, удовлетворяющих критериям исследования.
3. Дополнить отобранные задания лексическим материалом и адаптировать их для использования на уроках русского языка как иностранного в мультикультурной группе.
Теоретико-методологическая основа исследования:
- теория взаимодействия языка и культуры в преподавании иностранных языков (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Г. Д. Томахин);
- теория межкультурной коммуникации (Т. Г. Грушевицкая, Д. Мацумото, В. Д. Попков, А. П. Садохин, В. В. Сафонова, С. Г. Тер-Минасова, Н. Н. Трошина, И. И. Халеева, Э. Холл);
- концепция языковой личности и вторичной языковой личности
(Г. И. Богин, Н. Д. Гальскова, Ю. М. Караулов);
- концепция межкультурной коммуникативной компетенции (Н. И.
Алмазова, Г. В. Елизарова, И. Л. Плужник);
- изучение языковой личности в контексте диалога культур (Б. С. Библер, М. М. Бахтин, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Ю. Н. Караулов, Н. Хомский).
Используемые методы:
- анализ философской, психолого-педагогической, методической литературы по теме исследования;
- методы интерактивного обучения (разработка и проведение тренингов, направленных на формирование межкультурной компетенции);
- методы сравнительного изучения языков в лингводидактических целях;
- эмпирические: наблюдение, опытно-поисковая работа, беседа.
✅ Заключение
В данной работе мы разработали комплекс упражнений, состоящий из трех блоков, направленный на формирование следующих навыков: осознание культурной специфики человеческого поведения, осознание системы ориентации, характерной для родной культуры, осознание значения культурных факторов в процессе коммуникативного взаимодействия.
Для этого была изучена научная литература, посвященная формированию межкультурной компетенции (Е. Н. Белая, Л. И. Гришаева, Д. Б. Гудков, Г. В. Елизарова, Л. В. Куликова, Ю. Рот, А. П. Садохин, С. Г. Тер- Минасова).
В результате мы получили задания, в первом блоке направленные на работу с универсальными составляющими культуры и их влиянием на личность и восприятие носителя культуры. А также особое внимание было уделено заданиям, посвященным времени как одному из основополагающих измерений культуры.
Во втором блоке задания были направлены на исследование культурных ценностей родной культуры, а также национальных стереотипов. Также проводилась работа с индивидуальными ценностями, моралями и эмоциями, культурными табу, личным пространством и предпочтениями в каналах коммуникации.
В третьем блоке целью упражнений было осознанное восприятие родной и чужой культуры и смена перспектив, более подробной знакомство с особенностями межкультурной коммуникации и коммуникативными барьерами.
Не все упражнения включают отработку и закрепление новой лексики. Но, на наш взгляд, важными являются также и присутствие мотивационных упражнений на изучение русского языка.
В. В. Филонова в статье «Вариативность методов определения уровня сформированное™ межкультурной компетенции» отмечает, что оценивание уровня сформированности компетенций - распространенная практика в обучении. Тем не менее, большинство ученых, которые работали над вопросами межкультурной компетенции, предостерегали от ее оценки. В. В. Филонова приходит к выводу о том, что существующие инструменты оценки уровня сформированности межкультурной компетенции состоят в основном из самоотчетов в форме опросов, с акцентом на различные компоненты межкультурной компетенции. Она также отмечает, что некоторые исследователи выказывают озабоченность по поводу потенциальных неточностей самоотчетов, характеризующих большинство косвенных инструментов оценки. Так, Альтшулер утверждает, что существует расхождение между самовосприятием собственного межкультурного понимания участниками эксперимента, их чувствительностью и реальными возможностями. АгазагаФаш и ОосгГе! заявляют, что некорректность данных, полученных с помощью инструментов самооценки, заключатся не в том, что люди не хотят отвечать точно и честно, а в том, что они могут быть не в состоянии это сделать (участники порой имеют небольшой опыт межкультурного общения).
В данной работе мы не проводим оценку сформированности МКК по результатам выполнения тренинговых заданий в связи с тем, что тесты не находятся в свободном доступе, а само тестирование может проводиться только тестером, сертифицированном в компании, разрабатывающей тесты.
Положительным результатом применения тренинговых заданий на уроках РКИ можно считать то, что студенты приходят к практически всем выводам, изначально заявленным как цели задания. Например, в упражнении № 9, направленном на создание понимания различных уровней и каналов общения, студенты отмечают, что после выполнения задания они поняли, какой из каналов общения подходит именно им и какие способы передачи информации они могут использовать как альтернативные.
Стоит также отметить, что сами студенты очень позитивно отзывались о проведенных заданиях. Им нравится менять форму обучения, это делает занятия более интересными. Учащиеся также отметили, что эти задания помогли им лучше запомнить и понять изучаемый лексический материал.
Формирование навыков межкультурного общения у учащихся позволит им справляться с новыми культурно-обусловленными ситуациями и быть готовым к речевому взаимодействию и взаимопониманию в полиэтническом обществе, что в результате будет содействовать социальной адаптации обучаемых к условиям современного мира.
Использование предлагаемой нами концепции в практике преподавания РКИ ставит в центр образовательного процесса обучаемого. Используемые методы формирования межкультурной компетенции вносят вклад в его личностное развитие, способствует формированию личности, для которой характерно сложное взаимодействие общечеловеческого и национального в механизмах ценностного восприятия мира.
Работа по формированию межкультурной компетенции нацелена на достижение такого качества личности учителя, которое позволит ей выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, транслируя через русский язык ценности, традиции, нормы русской культуры.





