Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КОМПЛИМЕНТЫ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ СРАВНЕНИЕ КЛАССИФИКАЦИЯ И ПЕРЕВОД

Работа №100654

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы68
Год сдачи2019
Стоимость5500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
142
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
I. КОМПЛИМЕНТ КАК ЧАСТЬ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА 7
1.1. Понятие комплимента в речевом этикете, как составляющее
+вербального имиджа 7
1.2. Специфика употребления комплимента в речи людей России и
Китая 11
1.3. Комплимент, как часть картины взаимоотношения 20
Выводы по первой главе 27
II. ЭТИКЕТНЫЕ ФОРМУЛЫ В ОБЩЕНИИ РУССКОГО И КИ­
ТАЙСКОГО НАРОДОВ 28
2.1. Примеры и формулы комплиментов в русской икитайской
речи 28
2.2. Специфика построение комплиментов в двух языках 44
2.3. Причина разной формы ответа на китайских и русских
комплиментов 46
2.4. Способы перевода русских и китайских комплиментов 49
Выводы по второй главе 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64

Комплименты имеют чрезвычайно важное значение в общении с людьми. Надлежащий комплимент — это любовь или восхищение слушателей, которые делают их более удобными и приятными. Комплименты хорошо укрепляют человеческое общение и поддерживают хорошие отношения. Правильные комплименты могут принести тепло и комфорт, а также духовное утешение. Очарование языка невозможно измерить.Люди встречаются, общаются на разных уровнях - бытовой, деловой, официальный и т.д. Комплимент - важнейшее средство речевого воздействия и оптимизации речевой коммуникации в целом.
Комплименты — распространенный язык, на котором очень много комплиментов, как в китае, так и в россии. Однако, из-за различных языках и культурах,существует много различий между китайских и русских комплиментах.
Китайская традиционная, консервативная, культура сильно влияет на характер народа. В то время как русские стремятся к свободе и равенству.Комплимент как самый эффективный способ установления сближения в межличностном общении, позволяющий оптимизировать деловую и политическую коммуникацию, постепенно проявляется в общественной речи.
В первой главе представлены понятия комплиментов, языковой этикет и языковой образ. Это говорит о том, что комплимент является частью имиджа языка, его важной роли в повседневной жизни общения и благоприятствует установлению отношений с другими людьми.
В второй главе содержит различные характеристики использования комплиментов на двух языках. Структура и примеры комплиментов двух стран должны быть объединены в переводе, учитывая культуру двух стран.
В заключении к работе делаются выводы, подводятся итоги исследования и даются рекомендации по использованию комплимента в русско-китайской межкультурной коммуникации.
Актуальность работы: Комплимент, ставший один из неотъемлемых компонентов коммуникации, постоянно совершенствуется, развивается, усложняется, расширяет свои формы бытования, свои функции и вербальные средства репрезентации. Изучение комплимента в изменяющемся, интегрирующемся мире - как благодаря прогрессу цивилизации и электронных способов общения, так и с развитием процесса глобализации - новая и актуальная тема в науке. Особенно значимой является она в лингвистике, обращенной к изучению межличностной и межкультурной коммуникации, к способам достижения эффективности общения.
Цель исследования: Основной целью данной работы является исследование комплиментов в русской и китайской речевой коммуникации и выявление национально-культурной специфики русского и китайского комплимента.
Объектом исследования: Китайский и русский комплименты.
Задачи исследования:
1. Определить место и роль комплимента в коммуникативном акте общения.
2. Анализ принципов и целей комплимента
3. Проанализировать особенности комплиментов в русском и китайском языках.
4. Описать классификацию комплимента и ситуации употребления комплиментов и определить условия успешности комплимента с точки зрения прагматического подхода.
5. Проанализировать типы и особенности комплимента в китайской и русской лингвокультуре.
6. Как перевести комплимент.
Основные положения выносимые на защиту:
1. Комплимент - один из неотъемлемых компонентов коммуникации.
2. Изучение комплимента в изменяющемся, интегрирующемся мире - новая и актуальная тема в науке.
3. Особенное значение комплимент имеет в изучении межличностной и межкультурной коммуникации для достижения эффективности общения.
Практическая значимость исследования: Основной функцией комплимента является установление контакта и поддержание добрых отношений. комплимента-это контакт, цель которого-установить дружественный контакт. Функция комплимента достигается при создании отношений, привлечении собеседника, выражении добрых и добрых слов.
Теоретическая значимость работы: Комплименты являются частью этикетного общения, поскольку участвуют в процедуре знакомства, приветствия, прощания, комплименты включаются в официально: деловое и дружеское общение, входят составной частью в такой еще более сложный речевой жанр, как объяснение в любви и т.д. Исследования комплиментов имеют большое значение в лингвистических, психологических, культурных, исторических, социологических, философских, этических и эстетических дисциплинах.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В качестве комплимента используется вежливая речевая риторика, часто используемая в обществе, культурные факторы играют решающую роль в общении комплиментов, и в Том, что обе стороны, использующие их для общения, должны знать о различных культурах друг друга, прежде чем они могут быть уменьшены при использовании комплиментов.
В настоящее время обмены между китаем и россией становятся все более тесными, двусторонние торговые контакты между двумя странами часты, а народы двух стран сталкиваются со многими проблемами в процессе обмена, так что исследование комплиментов также является важным предметом для сегодняшних исследований.
Эта статья демонстрирует различия в российской культуре, анализируя различия в русско-китайском языке комплиментов. Изучение комплиментов способствует укреплению культурного сознания и гармонизации отношений, поскольку успешное завершение межкультурного общения может быть достигнуто только в Том случае, если они будут должным образом приняты другими людьми и должным образом приняты.
Комплименты стали неотъемлемой частью повседневного общения, и использование частот отражает важность комплиментов, основанных на исследованиях хвалебных слов между китаем и россией, в этой статье обсуждаются в основном следующие вопросы
Так же рассматривается семантика понятия «комплимент», прослеживается история его изучения и его функция в русской культуре. Мы считаем, хотя у комплимента имеет богатое и разнообразное содержание, но есть много общего в плане коммуникативной целью, дискурс структуры, языка выражения, и т.д. Поэтому комплимент имеет свойство жанра, как речевой жанр.Русские в основном обращают внимание на внешние факторы, что подтверждает популярность в русской коммуникативной культуре комплиментов внешнему виду человека.
Исходя из выше изложенного,я сделала следующие выводы: Русские комплименты делаются по поводу внешнего вида, одежды, вещей, характера, способностей и т.д. Молодым и старым, всем приятно услышать комплимент в свой адрес, и русский народ, как правило, очень щедро выражает похвалы. Способность, достижение и ум являются объектами для похвалы русского мужчины, внешний вид, характер, красивая одежда и дети - это комплименты для российских женщин. И это явление имеет свои культурные причины.
В общем, эта статья на основе исследования комплиментов, рассматривается жанровые характеристики комплиментов, и стремится внести свой вклад в гладкой акустической выражения коммуникативного намерения говорящего, чтобы сделать общие более гладкой, гармоничный и эффективный.
зрения языка ограничения теории уровень исследований и сбора материалов , неко торые анализа и обобщения существуют некоторые недостатки и отклонения , искренне надеюсь, что уважаемые преподаватели поправьте меня .
В общем и целом, эта работа рассматривает исследования комплиментов, жанровые характеристики комплиментов и стремится внести свой вклад в выражения коммуникативного намерения говорящего, чтобы седлать её более эффективной и гармоничной.


1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: ИКАР, 1999.
2. Безменова Л.Э. Функционально-сематические и прагматические особенности речевых актов: На материале комплиментов в современном английском языке: филол. наук. Самара, 2001.
3. Безменова Н.А., Герасимова В.И. Некоторые проблемы теории речевых актов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. обзоров.М.:МГЛУ,1984.
4. Германова Н.Н. Коммуникативные стратегии комплимента и проблемы типологии речевых этикетов // Язык и модель мира: Сб. науч. тр. Вып. 416.
- М.:МГЛУ, 1993.
5. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи.М.: изд-во УРСС, 2002.
6. Колегаева А.В. РА «Комплимент» в диалогическом общении // Вопросы филологии. Второй Международной конференции» Язык и культура. М.: Ин-т иностр. языков. Президиум РАН 17-21 сентября 2003.
7. Костомаров В.Г. Культура речи и стиль. М.:изд-во УРСС,1960.
8. Ковшова М.Л. Комплимент и оскорбление: общение и различное (на материале современной русской речи)//Язык. Сознание. Коммуникация. Вып.40.М.:Макс Пресс,2010.
9. Леонтьев В.В. «Похвала»,«лесть» и «комплимент» в структуре английской языковой личности: Дисканд. филол. наук.Волгоград. 1999.
10. Мосолова И.Ю. Комплиментарные высказывания с позиции теории речевых актов (на материале французского,русского и английского языков): Автореф. филол. наук.М. :Макс Пресс,2005.
11. Серебрякова Р.В. Комплимент в коммуникативном поведении мужчин // Тезисы докладов Второй Международной конференции «Тендер: Язык, культура, коммуникация». М.: МГЛУ 22-23 ноября 2001.
12. Фасмер М.И.Этимологический словарь русского языка.М.:Русские
словари,1986.
13. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспект. переработ, и доп.М.: Русский язык, 1987.
14. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические апекты единиц общения.М.:ИКАР, 1998.
15. Формановская. Н.И Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Русский язык,1998...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ