Введение 3
Глава 1. Эволюция творчества Дж. Коу 11
1.1 Творческий путь Дж. Коу 11
1.2. История создания романа Дж. Коу «Пока не выпал дождь» 23
1.3. Дж. Коу как продолжатель традиции английского семейного
романа 34
Глава 2. Фотография и её функции в романе «Пока не выпал дождь»... 45
2.1. Традиции описания визуальных образов в художественной
литературе 45
2.2. Метапоэтическая функция фотографии 57
2.3. Фотография как сюжетообразующий элемент 62
2.4. Характерологическая функция фотографии 65
Заключение 69
Библиографический список 72
Исследователи неоднократно обращались к теме взаимодействия литературы с другими видами искусства. Однако существует ряд проблем, до конца не исследованных. Трудность при анализе различных видов искусств обусловлена тем, что произведения представляют собой разные способы кодирования. «В реальности искусство всегда говорит многими языками. При этом языки эти находятся между собой в отношении неполной переводимости или полной непереводимости. Именно переводимость непереводимого, требующая высокого напряжения, и создает обстановку смыслового взрыва. Невозможность однозначного перевода языка поэзии на язык живописи или даже, казалось бы, на более близкие языки театра и кинематографа является источником порождения новых смыслов», - пишет Ю. М. Лотман [Лотман 2010, с. 63]. Примером такого перевода может служить экфрасис.
Несмотря на то, что традиция экфрастического описания уходит в античность, вфилологической науке не существует общепринятого определения данного термина.Будучи явлением интермедиальным, экфрасис изучается не только литературоведами, но и искусствоведами и культурологами. Чаще всего термин трактуют в его узком значении как словесное описание произведений изобразительного искусства. В последнее время в науке наблюдается тенденция понимания экфрасиса в широком значении, т.е. применимого не только к изобразительному, но и к зрелищному и выразительному видам искусства. Это связано прежде всего с развитием и широким распространением культуры, проникновением искусства в повседневную жизнь.
Одна из проблем в использовании термина литературоведами заключается в отсутствииконкретного понимания искусства. Стоит ли относить описания любительских фотоснимков или детских рисунков к экфрастическим? Большинство отечественных исследователей склонны считать экфрасисом словесное изображение предмета, имеющего художественную ценность (Н. В. Брагинская, М. О. Рубине, О. М. Фрейденберг). Трактовка Л. Геллера, понимающего экфрасис как «запись последовательности движений глаз и зрительных впечатлений» [Геллер 2002, с. 10], и С. Зенкина, считающего, что «экфрасис - это род словесно- творческой “оцифровки” непрерывного образа: живописного, музыкального, театрального и т.д.» [Зенкин, 2002] позволяет считать экфрасисом описание любого эстетического объекта, не обязательного подходящего под определение искусства. При этом С. Зенкин уточняет, что описанию поддаётся только то произведение, «у которого есть денотируемая им фигура» [Зенкин 2002].
Существует ещё один вопрос, на который исследователи дают противоречивые ответы. Является ли художественное описание вымышленного эстетического объекта экфрасисом? На то, что описываемый в произведении объект должен реально существовать, указывали Н. В. Брагинская и М. О. Рубинс [Брагинская 1977; Рубинс 2003]. Н. Г. Морозова, рассуждая о живописном экфрасисе, допускала, что произведение живописи может быть вымышленным [Морозова 2006, с. 10].
В зарубежном литературоведении под экфрасисом понимают словесное представление визуальной образности, не обязательно соотносимой с произведениями искусства как объектами, обладающими эстетической ценностью (Дж. Хеффернан, П. Вагнер и др.). Такое толкование термина коррелирует с изначальным значением экфрасиса как «риторического приёма, цель которого - добиться визуализации описываемого объекта»1 [The Dictionary of Art 1998, с. 128].
В данной работе мы будем придерживаться именно зарубежной трактовки экфрасиса.
С появлением новых видов искусств меняется не только восприятие уже существовавших произведений, но и их отображение в литературе. Изобретение фотографии в XIX веке стало предметом множества дискуссий
Здесь и далее перевод наш - М. Р. о том, как изменится понимание других видов изобразительных искусств. Получив широкое распространение, фотография привнесла в мир культуры качественно новые функции и свойства, которые изменили восприятие живописи. Несмотря на то, что прошёл большой период времени с момента проявления первого снимка, до сих пор обсуждается вопрос о том, что превосходит - живопись или фотография. Эта дискуссия нашла своё отражение и в художественной литературе.
Художественные произведения нашего времени изобилуют описаниями фильмов, музыкальных композиций и фотографий. Е.С. Аникеева и Л. П. Прохорова пишут, что «новый виток мультимедийной культуры, расцвет постмодернизма способствовали формированию качественно нового подхода в изучении экфрасиса и его роли в современном литературном пространстве» [Аникеева, Прохорова 2013, с. 12]. Прежде всего ученые имеют в виду интертекстуальный подход, в рамках которого появляется все больше исследований, посвященныхэкфраситическим описаниям. Хорошим литературным примером, где такой подход мог бы быть применён, является творчество британского писателя Джонатана Коу.
Коу умело сочетает традиции классической британской литературы с новаторскими идеями, присущими постмодерну. Вдохновляясь работами таких экспериментаторов своей эпохи, как Г. Филдинг, С. Беккет и Б. С. Джонсон, Коу начинает вводить интертекстуальные структуры с самых своих ранних произведений. Таких элементы открывают писателю большой простор для игры с читательским восприятием и экспериментов с жанрами. На фоне сатирико-политических произведений Коу выделяется семейный роман «Пока не выпал дождь». Прежде всего он интересен тем, что его композицию образуют описания девятнадцати фотографий. Наличие в романе одного живописного портрета позволяет рассуждать нам о природе фотографии в сопоставлении с живописью.
В связи с тем, что в романе, присутствует рефлексия главной героини над сущностью снимков и их роли в жизни человека,разумно обратиться к работам по теории фотографии. С. Зенкин, В. Беньямин, С. Сонтаг подчёркивают связь фотографии со смертью, её неминуемую обращённость к прошлому. Р. Барт видит сущность фотографии, её «ноэму» в способности фиксировать определённый момент и подтверждать, что изображённое событие имело место в реальности. Ониспользует понятие травмы при анализе особенности фотографического сообщения, указывая на высокое эмоциональное воздействие, которое может вызывать снимок [Барт 2011]. Исследователи также обращаются к семейным альбомам, говоря об их способности хранить память поколений и вызывать ностальгию и сильные переживания у людей, рассматривающих фотографии. В. Б. Голфастотмечает, что именно семейные снимки легко поддаются вербализации и способствуют биографическому повествованию, которое ввиду своего интимного характера может прерываться [Голфаст 1995, с. 74]...
Синтез визуальных искусств и литературы открывает перед писателями новые возможности организации текста, создания персонажей, постановки эстетических и онтологических вопросов, а также новых форм диалога с читателем. Экфрастические описания играют важную роль в художественном произведении и являются неотъемлемой характеристикой современной литературы.
Творчество британского писателя Дж. Коу многогранно. Ему удаётся органично сочетать традиции британской классики с постмодернистскими приёмами. В его романах прослеживается влияние Г. Филдинга, У. Теккерея,
Ч. Диккенса, Б. С. Джонсона и Р. Леманн. Сложная архитектоника и композиция, свойственная его произведениям, помогает показать панораму общества, обратить внимание на взаимосвязанность событий и различных людей. Критика часто называет Коу писателем политических романов, полных сарказма и сатиры. Но под такое определение попадают не все его произведения. В его творчестве можно обнаружить признаки романа- воспитания, биографии, детективов, романов готических и психологических. Неизменным остаётся интерес Коу к теме семьи.
Действие романа «Пока не выпал дождь» разворачивается вокруг четырёх поколений женщин, объединённых фигурой повествователя, который акцентирует внимание на конфликте матерей и дочерей. События охватывают период более пятидесяти лет, что позволяет проследить развитие этого конфликта. Жанр романа поколений помогает сфокусироваться на внутренней жизни семьи, практически не привлекая контекст исторический или политический. Такая закрытость сюжета является новой для Коу и продолжает его эксперименты с жанровой формой.
В романе представлены преимущественно женские персонажи разных возрастных групп. Коу продолжает диккенсовскую тему загубленного детства. Именно образ детей помогает раскрыть ужас семейной драмы, длившейся так долго. Как и в романах Диккенса, ответственность за происходящее возлагается на родителей, чьи поступки не оправдываются и подвергаются критике. Матери в романе «Пока не выпал дождь» разрушают семейную идиллию сами, попытки её восстановить оказываются тщетными.
Неотъемлемым элементом произведений Коу служит
интермедиальность: отсылки к литературе, кинематографу, музыке
встречаются довольно часто. Нередки их экфрастические описания, которые выполняют самые разные функции.
В романе «Пока не выпал дождь» описание фотографий играет центральную роль. Теория экфрасиса позволила выделить нам основные функции, выполняемые фотографиями, а именно сюжетообразующую, характерологическую и метапоэтическую. Стоит отметить, что экфрасис фотографии тесно связан с экфрасисом живописи, что можно объяснить их изначальной зависимостью друг от друга в теории и истории искусства. Присутствие в произведении одного живописного портрета способствовало обнаружению выявленных функций.
Рефлексия описываемых изображений, наличие в романе фигуры фотографа и художника, контраст фотографического и живописного экфрасиса позволили наиболее полно рассмотреть метапоэтическую функцию. Актуальными при анализе данного произведения становятся труды Р. Барта, С. Сонтаг и В. Беньямина по теории фотографии. Через категории смерти, памяти, травмы, выделяемых исследователями, происходит интерпретация описываемых изображений. Таким образом, несоответствие между изображениями на фотографиях и тем, что они означают для Розамонд, устраняется.
Следующая выделяемая нами функция фотографического экфрасиса является основной. Фотографии организуют и структурируют повествование Розамонд, выполняя тем самым сюжетообразующую функцию. Просмотр семейного фотоальбома подталкивает её рассказать о семье своей племянницы и своей собственной жизни. Также снимки служат ориентиром для читателя: их датировка указывает на время происходящих событий, а локализация изображений помогает ориентироваться в месте действия.
Без фотографий было бы затруднительно разобраться в системе персонажей и их взаимоотношениях. Характерологическая функция фотографии в данном романе заключается в создании образов персонажей и их характеров. Мельчайшие детали на снимках помогают увидеть остроту происходящего конфликта, позиционировать его участников относительно друг друга. Экфрасис позволяет раскрыться и повествователю: через описание изображений читателю удаётся понять мотивы и чувства Розамонд, проследить становление её личности. При этом двойное дистанцирование, возникающее вследствие биографического повествования и отсутствия самих снимков, приближает читателей к другому персонажу - слепой Имоджин, ради которой Розамонд и начала свой рассказ.
Таким образом, анализ фотографий в романе «Пока не выпал дождь» помогает рассмотреть произведение на более глубоком уровне. Фотографический экфрасис оказывается функционально важным для его понимания. Исследование роли изображений в романе открывает перспективы для дальнейшего изучения творчества Дж. Коу.
1. Коу Дж. Дом сна / Дж. Коу; пер с англ. И. Алюкова. - М.: Фантом Пресс, 2008. - 416 с.
2. Коу Дж. Какое надувательство! / Дж. Коу; пер с англ. М. В. Немцова. - М.: Эксмо, 1994. - 580 с.
3. Коу Дж. Клуб ракалий / Дж. Коу; пер с англ. С. Б. Ильина. - М.: Фантом Пресс, 2008. - 640 с.
4. Коу Дж. Круг замкнулся / Дж. Коу; пер с англ. Е. А. Полецкой. - М.: Фантом Пресс, 2009. - 640 с.
5. Коу Дж. Невероятная частная жизнь Максвелла Сима / Дж. Коу; пер с англ. Е. А. Полецкой под ред. И. Алюкова. - М.: Фантом Пресс, 2012. - 512 с.
6. Коу Дж. Пока не выпал дождь / Дж. Коу; пер с англ. Е. А. Полецкой. - М.: Фантом Пресс, 2008. - 319 с.
7. Коу Дж. Прикосновение к любви / Дж. Коу; пер с англ. И. Алюкова. - М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2012. - 304 с.
8. Коу Дж. Случайная женщина / Дж. Коу; пер с англ. Е. А. Полецкой под ред. А. Гузмана. - М.: Эксмо, 2012. - 244 с.
9. Коу Дж. Эскпо-58 / Дж. Коу; пер с англ. С. И. Чулковой. - М.: Эксмо, 2014. - 352 с.
10. Перес-Реверте А. Баталист / А. Перес-Реверте; пер. с исп. Н. Беленькой. - М.: ЭКСМО, 2006. - 367 с.
11. Филдинг Г. История Тома Джонса, найденыша / Г. Филдинг; пер. с англ. А. А. Франковского. - СПб.: Азбука, 2016. - 960 с.
12. Александров Н. Двенадцать британцев. История четвертая: Джонатан Коу [Электронный ресурс] / Н. Александров // Colta. - 2009. - 12 января. - Режим доступа: http://os.colta.ru/literature/projects/5445/details/7077/ (дата обращения: 21.08.2016)
13. Coe J. Ivy and Her Nonsense / J. Coe. - London: Penguin, 2005. - 54 p.
14. Coe J. Like a Fiery Elephant: The Story of B. S. Johnson / J. Coe. - London: Picador, 2005. - 486 p.
15. Coe J. Number 11 / J. Coe. - London: Penguin Books Ltd., 2016. - 384 p...